- •Донецький державний університет економіки і торгівлі
- •Передмова
- •Науковий стиль у системі сучасної української літературної мови
- •1. Стилістична система сучасної української літературної мови
- •2. Загальна характеристика наукового стилю
- •3. Термін як одиниця наукової лексики
- •4. Текст як форма існування наукового знання
- •Лексико-граматичні завдання для самостійної роботи заняття № 1
- •Заняття № 2
- •Заняття № 3
- •Заняття № 4
- •Заняття № 5
- •Заняття № 6
- •Заняття № 7
- •Заняття № 8
- •I. Рынок пшеницы сша и китая
- •II. Автомобильные рынки сша и индии
- •Заняття № 9
- •Заняття № 10
- •Завдання з розвитку мовлення
- •Тема 1 правопис голосних. М’який знак. Апостроф
- •1.Чергування голосних звуків
- •Давньоруська мова: Українська мова:
- •2. Правопис ненаголошених е та и в корені слова
- •3. Ненаголошені е та и в префіксах і суфіках слів
- •4. Розрiзнення е та и в закiнченнях дiєслiв
- •5. Букви е, и в складному майбутньому часі дієслів
- •Написання і, ї, и у словах іншомовного походження
- •7. М’який знак і апостроф у словах слов’янського походження
- •М`який знак, апостроф у словах іншомовного походження
- •Тема 2 правопис приголосних
- •1.Чергування приголосних звуків ( загальна характеристика )
- •2. Правопис дзвінких та глухих приголосних у корені слів
- •3. Правопис приголосних у кінці префіксів
- •4. Уподібнення приголосних за місцем творення
- •5. Спрощення груп приголосних
- •6. Подовжені приголосні та позначення їх на письмі
- •7. Подвоєння приголосних внаслідок їх збігу
- •8. Подвоєні й неподвоєні приголосні в іншомовних словах
- •Тема 3 складні випадки правопису іменників
- •Деякі правила відмінювання іменників
- •Особливості відмінкових закінчень іменників II відміни у родовому відмінку однини
- •3. Складні випадки правопису імен
- •4.Творення і правопис імен по батькові
- •5. Складні випадки правопису прізвищ слов’янського походження
- •Горячев–Горячев Хмелёв – Хмельов
- •Привалов – Привалов
- •6. Правопис складних особових імен та прізвищ
- •Тема 4 складні випадки правопису прикметників та числівників
- •1. Творення ступенів порівняння прикметників
- •Правопис вищого ступеня порівняння прикметників
- •3. Творення та правопис присвійних прикметників
- •4. Складні випадки правопису та відмінювання числівників
- •Тема 5 правопис складних слів разом, через дефіс, окремо
- •Правопис складних іменників
- •До слів із другою відмінюваною частиною належать:
- •2. Правопис складних прикметників
- •3. Правопис складних числівників і займенників
- •4. Правопис складних прислівників
- •5. Правопис службових частин мови (часток, сполучників, прийменників) Правопис часток.
- •Правопис сполучників
- •Правопис прийменників
- •6. Правопис вигуків
- •Тема 6 переклад дієприкметникових та дієприслівникових зворотів з російської мови на українську
- •Переклад дієприкметникових зворотів
- •Суфікси, за допомогою яких утворюються дієприкметники :
- •Увага !
- •Переклад дієприслівнквих зворотів
- •Словник-довідник основних мовних термінів і понять
- •Список літератури
- •Для нотаток
- •Українська мова (за професійним спрямуванням) для студентів економічних спеціальностей: самостійна робота
- •83023, М. Донецьк, вул. Харитонова, 10 тел.: (062) 97-60-45, 97-60-50
Заняття № 10
Передтекстові завдання:
1. Прочитайте текст. Якщо зустрілися незнайомі слова, знайдіть їх у російсько-українському словнику.
2. Знайдіть у тексті іменники II відміни чоловічого роду. Запишіть їх українською мовою у формі родового відмінка однини. (Тема 3).
3. Знайдіть у тексті слова іншомовного походження, запишіть їх українською мовою, письмово поясніть орфограми. (Тема 1-2).
4. Знайдіть у тексті терміни (термінологічні словосполучення) і загальнонаукову лексику. Запишіть їх українською мовою, серед термінів укажіть запозичені та власномовні.
5. Поясніть написання слів з не ( виділені курсивом ). (Тема 5).
6. Культура мовлення:
Запам’ятайте! В укр. мові на відміну від рос., з числівниками два, три, чотири ( а також зі складеними числівниками, останнім компонентом яких є два, три, чотири ) іменники вживаються у формі називного відмінка множини: два комп’ютери, три студенти, чотири автомобілі тощо.
Зробіть письмовий переклад тексту.
ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ И СПРОСА В МЕЖДУНАРОДНОЙ ТОРГОВЛЕ
Возможны два варианта роста производства на основе предложения:
Не/йтральный рост;
не/сбалансированный рост.
При не/йтральном росте все факторы производства растут одинаковыми темпами. Сохраняется существующая структура взаимоотношений между странами и не/меняется существующая структура товарных потоков, ценовые пропорции. Меняются только абсолютные величины торговли.
При не/сбалансированном росте темпы роста различных факторов производства не/совпадают, а также не/совпадают темпы развития отдельных стран.
Существуют два варианта не/сбалансированного роста:
импортозамещающий рост;
экспорторасширяющий рост.
Импортозамещающий рост – увеличение производства того товара, который страна импортирует, которое ведёт к улучшению условий торговли страны по отношению к её торговым партнёрам.
Складывается следующая ситуация: увеличение в каждой из стран производства товаров, конкурирующих с импортом. Соответственно это приводит к росту относительных цен экспорта и падению относительных цен импорта, так как страна всё меньше и меньше нуждается в традиционно импортных товарах, поскольку производит их сама. В результате падает спрос на импортные товары и, следовательно, цены на них. В итоге улучшаются условия торговли в данной стране и ухудшаются в других странах – торговых партнёрах.
Экспорторасширяющий рост – увеличение производства экспортного товара, ведущее к ухудшению условий торговли в стране.
Складывается ситуация, при которой увеличивается производство товаров экспорта в каждой из стран. Рост предложения этих товаров приводит к снижению относительных цен, поскольку страна должна предлагать всё больше своих экспортных товаров (относительная цена падает), чтобы покупать прежнее количество импортных товаров (относительная цена растёт). В результате ухудшаются условия торговли данной страны и улучшаются у торговых партнёров.
Последствием экспорторасширяющего роста может быть так называемая “голландская болезнь” – деиндустриализация (перераспределение ресурсов из других областей в обрабатывающую промышленность).
Завдання:
Підготуйте усний переказ тексту.