- •Донецький державний університет економіки і торгівлі
- •Передмова
- •Науковий стиль у системі сучасної української літературної мови
- •1. Стилістична система сучасної української літературної мови
- •2. Загальна характеристика наукового стилю
- •3. Термін як одиниця наукової лексики
- •4. Текст як форма існування наукового знання
- •Лексико-граматичні завдання для самостійної роботи заняття № 1
- •Заняття № 2
- •Заняття № 3
- •Заняття № 4
- •Заняття № 5
- •Заняття № 6
- •Заняття № 7
- •Заняття № 8
- •I. Рынок пшеницы сша и китая
- •II. Автомобильные рынки сша и индии
- •Заняття № 9
- •Заняття № 10
- •Завдання з розвитку мовлення
- •Тема 1 правопис голосних. М’який знак. Апостроф
- •1.Чергування голосних звуків
- •Давньоруська мова: Українська мова:
- •2. Правопис ненаголошених е та и в корені слова
- •3. Ненаголошені е та и в префіксах і суфіках слів
- •4. Розрiзнення е та и в закiнченнях дiєслiв
- •5. Букви е, и в складному майбутньому часі дієслів
- •Написання і, ї, и у словах іншомовного походження
- •7. М’який знак і апостроф у словах слов’янського походження
- •М`який знак, апостроф у словах іншомовного походження
- •Тема 2 правопис приголосних
- •1.Чергування приголосних звуків ( загальна характеристика )
- •2. Правопис дзвінких та глухих приголосних у корені слів
- •3. Правопис приголосних у кінці префіксів
- •4. Уподібнення приголосних за місцем творення
- •5. Спрощення груп приголосних
- •6. Подовжені приголосні та позначення їх на письмі
- •7. Подвоєння приголосних внаслідок їх збігу
- •8. Подвоєні й неподвоєні приголосні в іншомовних словах
- •Тема 3 складні випадки правопису іменників
- •Деякі правила відмінювання іменників
- •Особливості відмінкових закінчень іменників II відміни у родовому відмінку однини
- •3. Складні випадки правопису імен
- •4.Творення і правопис імен по батькові
- •5. Складні випадки правопису прізвищ слов’янського походження
- •Горячев–Горячев Хмелёв – Хмельов
- •Привалов – Привалов
- •6. Правопис складних особових імен та прізвищ
- •Тема 4 складні випадки правопису прикметників та числівників
- •1. Творення ступенів порівняння прикметників
- •Правопис вищого ступеня порівняння прикметників
- •3. Творення та правопис присвійних прикметників
- •4. Складні випадки правопису та відмінювання числівників
- •Тема 5 правопис складних слів разом, через дефіс, окремо
- •Правопис складних іменників
- •До слів із другою відмінюваною частиною належать:
- •2. Правопис складних прикметників
- •3. Правопис складних числівників і займенників
- •4. Правопис складних прислівників
- •5. Правопис службових частин мови (часток, сполучників, прийменників) Правопис часток.
- •Правопис сполучників
- •Правопис прийменників
- •6. Правопис вигуків
- •Тема 6 переклад дієприкметникових та дієприслівникових зворотів з російської мови на українську
- •Переклад дієприкметникових зворотів
- •Суфікси, за допомогою яких утворюються дієприкметники :
- •Увага !
- •Переклад дієприслівнквих зворотів
- •Словник-довідник основних мовних термінів і понять
- •Список літератури
- •Для нотаток
- •Українська мова (за професійним спрямуванням) для студентів економічних спеціальностей: самостійна робота
- •83023, М. Донецьк, вул. Харитонова, 10 тел.: (062) 97-60-45, 97-60-50
Заняття № 5
Передтекстові завдання:
Запишіть і запам'ятайте слова: взаимозаменяемый – взаємозамінний, взаємозамінюваний; бекон – бекон; крупнейший – найбільший; за свой счёт – за власний рахунок; смазочний – мастильний; масленичный – оліїстий; посредничество – посередництво; оговаривать – (тут) узгоджувати; смазочное масло – мастило.
2. Запишіть подані слова українською мовою, згрупувавши їх за орфограмами: биржа, универсальный, специализированный, комиссионные, фьючерсный, группа, директор, атрибут, дилер, стандартизация, классификационный, массовый, традиционный, материал, спирт, бензин, металл, полуфабрикат. (Тема 1-2).
3. Випишіть із тексту вісім складних слів, поясніть їх написання українською мовою. (Тема 5).
4. Запишіть подані слова українською мовою, якщо в них спостерігаються фонетичні зміни, поясніть їх: чикагский, французский, участник, проездной, чешский, контрастный, качественный, баластный, норвежский, иракский, голландский. (Тема 2).
5. Зробіть порівняльний переклад слів на українську мову (порівняйте категорію роду): сырьё, скот, бумага, собрание, кофе, какао, качество, количество, совет (орган), лицо (человек), нефть, предложение, продажа, собрание .
6. Культура мовлення:
(рос.) в качестве (ім.) – (укр.) в якості;
(рос.) в качестве (прийм. з род. відм.) – (укр.) як; у ролі.
Запишіть українською мовою: в качестве этих товаров есть недостатки; разрешить в качестве исключения; явился в качестве посредника.
7. Зробіть письмовий переклад тексту:
ТОВАРНЫЕ БИРЖИ
Товарные биржи представляют собой постоянно действующие оптовые рынки качественно однородных взаимозаменяемых товаров. На товарных биржах совершается около 20% операций с сырьевыми товарами.
В зависимости от номенклатуры продаваемых товаров товарные биржи можно разделить на:
- универсальные – биржи, на которых происходит одновременная продажа широкой номенклатуры различных товаров ( например, на Чикагской товарной бирже торгуют крупным рогатым скотом, беконом, золотом, пиломатериалами, ценными бумагами, иностранной валютой;
- специализированные – биржи, на которых продают и покупают группы товаров узкой специализации (например, группы цветных, драгоценных металлов, сельскохозяйственных товаров и т. д.).
Крупнейшие биржи: Лондонская биржа металлов, Чикагская товарная биржа, Нью-Йоркская товарная биржа, Французская международная фьючерсная биржа. Институт биржи опирается на принцип членства, что означает, что только члены биржи имеют право непосредственно и в полной мере использовать преимущества, создаваемые биржей в торговле. Право на заключение сделок на бирже создаёт членам возможность проведения операций за свой счёт и посредничество в качестве маклеров (брокеров), а также участвовать в собраниях и выборах руководства биржи. Как правило, это физические лица, представляющие промышленные или торговые компании, производящие или торгующие товаром, поступающим на товарную биржу. Количество членов может быть оговорено в уставе или устанавливается советом директоров. Так называемые участники биржи, аналогично членам, могут заключать сделки, но не имеют права на скидки и участие в выборах. Брокеры действуют от имени и за счет третьих лиц, получая комиссионные. Приглашенные гости являются последней группой участников биржевой торговли. Они могут заключать сделки с помощью дилеров или маклеров. Атрибуты биржевых товаров: товары должны быть однородными и взаимозаменяемыми; товары должны быть пригодны для стандартизации, т. е. к созданию классификационного стандарта; товары не должны быстро портиться; спрос и предложение на товары должны носить массовый характер.
Традиционными товарами для биржевого оборота являются: продукты растительного происхождения (зерно, масленичные культуры, сахар, кофе, какао, чай, каучук); продукты животного происхождения (живой скот, мясо свежее и мороженое, бекон, щетина, кожа, шерсть); энергетические и смазочные материалы, а также иные химикаты (нефть, бензин, смазочные масла, пропан, кокс, ацетон, спирт); металлы, а также изделия и полуфабрикаты из них.
Завдання:
Складіть план і підготуйте за ним усний переказ тексту.