- •Донецький державний університет економіки і торгівлі
- •Передмова
- •Науковий стиль у системі сучасної української літературної мови
- •1. Стилістична система сучасної української літературної мови
- •2. Загальна характеристика наукового стилю
- •3. Термін як одиниця наукової лексики
- •4. Текст як форма існування наукового знання
- •Лексико-граматичні завдання для самостійної роботи заняття № 1
- •Заняття № 2
- •Заняття № 3
- •Заняття № 4
- •Заняття № 5
- •Заняття № 6
- •Заняття № 7
- •Заняття № 8
- •I. Рынок пшеницы сша и китая
- •II. Автомобильные рынки сша и индии
- •Заняття № 9
- •Заняття № 10
- •Завдання з розвитку мовлення
- •Тема 1 правопис голосних. М’який знак. Апостроф
- •1.Чергування голосних звуків
- •Давньоруська мова: Українська мова:
- •2. Правопис ненаголошених е та и в корені слова
- •3. Ненаголошені е та и в префіксах і суфіках слів
- •4. Розрiзнення е та и в закiнченнях дiєслiв
- •5. Букви е, и в складному майбутньому часі дієслів
- •Написання і, ї, и у словах іншомовного походження
- •7. М’який знак і апостроф у словах слов’янського походження
- •М`який знак, апостроф у словах іншомовного походження
- •Тема 2 правопис приголосних
- •1.Чергування приголосних звуків ( загальна характеристика )
- •2. Правопис дзвінких та глухих приголосних у корені слів
- •3. Правопис приголосних у кінці префіксів
- •4. Уподібнення приголосних за місцем творення
- •5. Спрощення груп приголосних
- •6. Подовжені приголосні та позначення їх на письмі
- •7. Подвоєння приголосних внаслідок їх збігу
- •8. Подвоєні й неподвоєні приголосні в іншомовних словах
- •Тема 3 складні випадки правопису іменників
- •Деякі правила відмінювання іменників
- •Особливості відмінкових закінчень іменників II відміни у родовому відмінку однини
- •3. Складні випадки правопису імен
- •4.Творення і правопис імен по батькові
- •5. Складні випадки правопису прізвищ слов’янського походження
- •Горячев–Горячев Хмелёв – Хмельов
- •Привалов – Привалов
- •6. Правопис складних особових імен та прізвищ
- •Тема 4 складні випадки правопису прикметників та числівників
- •1. Творення ступенів порівняння прикметників
- •Правопис вищого ступеня порівняння прикметників
- •3. Творення та правопис присвійних прикметників
- •4. Складні випадки правопису та відмінювання числівників
- •Тема 5 правопис складних слів разом, через дефіс, окремо
- •Правопис складних іменників
- •До слів із другою відмінюваною частиною належать:
- •2. Правопис складних прикметників
- •3. Правопис складних числівників і займенників
- •4. Правопис складних прислівників
- •5. Правопис службових частин мови (часток, сполучників, прийменників) Правопис часток.
- •Правопис сполучників
- •Правопис прийменників
- •6. Правопис вигуків
- •Тема 6 переклад дієприкметникових та дієприслівникових зворотів з російської мови на українську
- •Переклад дієприкметникових зворотів
- •Суфікси, за допомогою яких утворюються дієприкметники :
- •Увага !
- •Переклад дієприслівнквих зворотів
- •Словник-довідник основних мовних термінів і понять
- •Список літератури
- •Для нотаток
- •Українська мова (за професійним спрямуванням) для студентів економічних спеціальностей: самостійна робота
- •83023, М. Донецьк, вул. Харитонова, 10 тел.: (062) 97-60-45, 97-60-50
Заняття № 6
Передтекстові завдання:
Запишіть і запам’ятайте слова: вложения – вкладення; последующий – наступний; неразвитость – нерозвиненість; сберегательный – ощадний; залоговый – заставний; дочерний – дочірній; сопоставимость – зіставленість, порівняність; первоначальний – початковий; воедино - воєдино.
2. Запишіть українською мовою, письмово поясніть орфограми: дивиденд, актив, депозит, сертификат, облигация, предприятие(резидент), полис, сумма, металлургия, топливно(энергетический), субъект, ассоциированный, статистика, диверсификация. (Теми 1,2,5).
3. Запишіть українською мовою у формі родового відмінка однини, обґрунтуйте вибір закінчення: курс, дивиденд, портфель, бумага, вкладчик, тип, рынок, комплекс, интерес, инвестор, филиал. (Тема 3).
4. Подані звороти запишіть українською мовою: ценности, служащие инструментом; предприятия, обеспечивающие контроль; хозяйствующий субъект; предприятие, принадлежащее инвестору. (Тема 6).
5. Культура мовлення:
(рос.) в силу (чего) – (укр.) через (що), унаслідок (чого), на підставі (чого), з огляду ( на що).
Складість словосполучення з даними варіантами перекладу.
6. Зробіть письмовий переклад тексту:
ПОРТФЕЛЬНЫЕ И ПРЯМЫЕ ИНВЕСТИЦИИ
Портфельные инвестиции – вложения в ценные бумаги с целью последующей игры на изменении курса и/или получении дивиденда, а также участия в управлении хозяйствующим субъектом.
Формирование портфеля происходит путём приобретения ценных бумаг и других активов.
Портфель – совокупность собранных воедино различных инвестиционных ценностей, служащих инструментом для достижения конкретной инвестиционной цели вкладчика. В портфель могут входить ценные бумаги одного типа (акции) или различные инвестиционные ценности (акции, облигации, сберегательные и депозитные сертификаты, залоговые свидетельства, страховые полисы и др.).
Особенности портфельных инвестиций в Украине:
в силу неразвитости ценных бумаг компаний и рынка ценных бумаг, портфельные инвестиции не составляют большой суммы;
в основном приобретаются ценные бумаги топливно(энергетического) комплекса и металлургии.
Прямые иностранные инвестиции – вложение капитала резидентом одной страны (прямым инвестором) с целью приобретения долгосрочного экономического интереса в предприятие(резидента) другой страны (предприятие с прямыми инвестициями), обеспечивающее контроль инвестора над объектом размещения капитала.
Предприятие с иностранными инвестициями может иметь форму:
дочерней компании – предприятия, в котором прямой инвестор(нерезидент) владеет более 50 % капитала;
ассоциированной компании – предприятия, в котором прямой инвестор владеет менее 50 % капитала;
филиала – предприятия, полностью принадлежащего прямому инвестору.
К прямым иностранным инвестициям относятся как первоначальное приобретение инвестором собственности за рубежом, так и все последующие сделки между инвестором и предприятием, в которое вложен его капитал.
В целях обеспечения сопоставимости учета движения прямых инвестиций, в международной статистике установлена условная граница в 10% капитала предприятия с иностранными инвестициями, принадлежащего инвестору.
Причины экспорта и импорта прямых иностранных инвестиций весьма разнообразны. Главные – это стремление разместить капитал в той стране и в той отрасли, где он будет приносить максимальную прибыль, сократить уровень налогообложения, диверсифицировать риск.
Завдання:
Підготуйте усний переказ тексту.