- •I'm sorry, what was the number you
- •In business
- •Глава I. (Вводная) формы деловой коммуникации
- •Раздел 1. Телефонные разговоры
- •I for india
- •V for victory (or victor) w for walter (or william) X for X-ray (or xmas)
- •11 O'clock at our office as arranged? (as we agreed?) I look forward to seeing you. I'm afraid I can't manage Monday morning.
- •I'm sorry but I have to go away and won't be able to manage Friday afternoon. Could I suggest Thursday instead?
- •Instead?
- •7. Заполните пропуски по смыслу оборотами и фразами из тех, что даны справа
- •4. С помощью преподавателя перефразируйте диалоги (упр. 1 и 3), используя сино нимичные фразы. Проговорите телефонные разговоры в аудитории парами:
- •5. Заполните пропуски по смыслу оборотами и фразами из тех, что даны справа
- •8. Заполните пропуски по смыслу оборотами и фразами из тех, что даны справа
- •11 O'clock
- •I. The most formal form of introduction
- •§ 2.Personal contacts (meetings, business talks)* Раздел 2. Личные контакты - встречи, деловые переговоры
- •I'm afraid not, Hardly.)" (*я не согласен с Вами, Боюсь что нет.
- •1 /Politely 1 /вежливо
- •2/ Очень вежливо — Спасибо Вам за помощь.
- •3/Most politely 3/подчеркнуто вежливо
- •I) Offers of services, suggestions
- •1. Переведите следующие диалоги на английский язык. Ка),б),в),г)
- •Прослушайте реплики на кассете и ответьте на них (на базе упражнения № 1). Повторяйте ваши ответные реплики до тех пор, пока не сможете отвечать без опоры на текст.
- •Слушайте диалоги (упр. 2) на кассете и перефразируйте свои ответные реплики, пользуясь на выбор приведенными ниже фразами.
- •7. Переведите следующие диалоги на английский язык.
- •§ 3. Letters'
- •14, Manor Gardens,
- •32, Highgate West Hill, london, n. 6, England
- •34, High Street,
- •In short -
- •If a letter is lengthy, the paragraphs may be given headings, which may be typed in ordinary or capital letters, followed by a full-stop, colon or a dash.
- •If the headings are typed in ordinary letters, they should be underlined to distinguish between heading and text.
- •If more pages than one are written, they should be numbered.
- •1) To express apologies and regrets
- •2) To express gratitude
- •3) To express request Please let us know...
- •1) Для выражения извинения и сожале ния
- •2) Для выражения благодарности
- •3) Для выражения просьбы Просим Вас сообщить нам ... Мы просили бы Вас ...
- •In the summer of 1991, our general director is going to London to sign the contract.
- •5) После заключительной формулы вежливости:
- •6) В написании цифр для отделения тысяч, миллионов и т.Д. В русском языке упо требляется для этой цели точка. Сравните:
- •Упражнения
- •4. Напишите вступительные обращения и соответствующие им заключительные формулы вежливости, если письма написаны:
- •5. Расположите правильно все части делового письма по вышеприведенному разцу (стр. 5) по следующим заданиям.
- •3Rd Маг 1990 The Secretary
- •Contract No.6(m)711
- •In reply to your telex dated 19th Nov. This year we are sending you with this letter two original copies of the above Contract for signature.
- •I hope you will accept my sincere
- •I wish to apologize for...
- •2. When you need to confirm the previous agreement
- •20Th July, 1990
- •21St Jan, 1990 Dear Sir,
- •In confirmation of our telephone conversation this morning we...
- •Enquiry for wheat
- •I) Letters Acknowledging Orders
- •Your Order for Harvesters
- •§ 4.Telexes * Раздел 4.Те лексы
- •§ 5. Telegrams (cables) Раздел 5. Телеграммы
- •5. By preferring to use single words to phrases: cannot instead of are unable to
- •6. By using "cable language" ("telegrafic English")» which is not always correct in ordinary writing, for example:
- •You write the word "eye" for the pronoum "I" to avoid confusing it with the figure "I".
- •To stress the importance of something the word "repeat' is used and the important part is repeated, e.G.
I) Offers of services, suggestions
и) При предложении услуг, высказывании предложений
"Can I do it for you?" — Можно мне сделать это для Вас?
"Yes, thank you. It's very kind of - Да, спасибо. Это чень мило с Ba-
you." шей стороны.
Excuse me for interrupting you." - Простите, что перебиваю Вас.
"That's all right. What can I do for - Ничего. Что Вы хотите? you?"
• ♦ * •
"Sorry, I hope I didn't hurt you." - Извините, надеюсь, я не ушиб Вас.
"Not at all." -Пожалуйста.
"I'm
very sorry." "Never
mind."
Ничего, пожалуйста.
"Let me help you with your things." - Разрешите помочь Вам с вещами.
"It would be very kind of you. Thank - Было бы очень мило с Вашей сто-
you." роны. Спасибо.
or: или:
"It's all right. Ill manage, thank you. - Ничего. Я справлюсь, спасибо.
(I can manage it myself, thank you.") (Я сам могу справиться, спасибо.)
28
29
"Let's take a taxi, shall we?" "Yes, let's."
* * •
Давайте возьмем такси, хорошо?
Да, давайте.
"You must come and see our new flat." — Обязательно приходите посмот реть нашу новую квартиру. "I'd love to.'* — С удовольствием.
"A
cigarette?" —He
хотите
ли
сигарету?
"Yes
please." -
Да,
пожалуйста.
or:
"No, thank you."
"Please
phone me «ring me up«call —
Позвоните
мне,
пожалуйста
(до-
mе
up (at home, at the office)." мой,
на
работу).
"Why
don't you contact them direct?" -
А почему бы Вам не связаться с
ними
непосредственно?
"I
will,
thank
you." —
Я свяжусь, спасибо.
or:
"No, thank you."
• • •
"Won't you have a cup of tea?" or:
* • *
"I'd like you to have it done today. «I'd like you to see to it that it's done today (j=See, that...)" "Please make sure that it's done right away."
j) Invitations, arrangements
"Would you Шее to join me for
lunch?"
"Yes, thank you. («Ш be glad to.)"
or:
"No, thank you. I've already had lunch."
Принести Вам стакан воды?
Да, пожалуйста.
или:
— Нет, спасибо.
или:
Нет, спасибо.
- Договорились.
- Не хотите ли чашечку чая? или:
Мне бы хотелось, чтобы Вы позабо тились, чтобы это было сделано сего дня же.
Пожалуйста проверьте (убедитесь), чтобы это сразу же сделали.
к) При приглашении, договоренности
Не хотели бы Вы со мной вместе поесть? (съесть второй завтрак?)
Да, спасибо (=С удовольствием.)
или:
- Нет, спасибо. Я уже поел.
30
"You must come and join us for din- - Вы обязательно должны с нами по-
nеr." обедать.
«"I'd like you to come and have dinner — Я хотел бы, чтобы Вы пообедали с
with us. Are you free?" нами. Вы свободны?
"I think I am. Thank you." - Да, свободен. Спасибо.
"Please come and have a look round - Пожалуйста, приезжайте осмотреть
our factory, Mr Pavlov?" ч наш завод, г-н Павлов.
"Thanks. I'd like to." - Спасибо. С удовольствием.
"How (What) about going to the thea- — А как насчет того, чтобы сходить tre tomorrow?" завтра в театр?
"That's a good idea. («Fine., Perfect.)" - Прекрасная мысль! («Прекрасно.
Чудесно.)
Settled. («Agreed.)
"We're going to the stadium tomorrow. — Мы завтра идем на стадион. Вы
Will you join us?" пойдете с нами?
"No objections. («I don't mind.«It's all - He возражаю, right with me)."
"Could you come over to my place tomorrow morning?" "Sorry, I'm engaged (busy)." Or: "Sorry, I've got some things to do."-•"Sorry, I have a previous engage-ment."«"I've got an appointment."
He могли бы Вы приехать ко мне завтра утром?
Простите, я занят/ Или:
Извините, у меня дела.
Извините, у меня это время уже занято. «У меня назначена встреча.
"Does it suit you" ="Is it all right with - Вас это устраивает?
31
'That suits me perfectly."
— Это вполне меня устраивает.
*Bye-bye. Good luck to you." "Bye-bye. I'll be seeing you."
- До свидания. Счастья (удачи) Вам.
— До свидания. Увидимся.
"Goodbye
and thank you for everything."
"Goodbye,
it's been nice to meet you -До
свидания.
Приятно
было с Ва-
(to
have
met
you)." ми
познакомиться.
* * *
"Goodbye.
Happy to have met you." -
До свидания. Счастлив был с Вами
встретиться.
"Goodbye,
hope
to
see
you
again —
До свидания, надеюсь скоро снова
soon." встретиться
с Вами.
* •
*
"Goodbye
and have a good journey." - До
свидания.
Желаю
Вам приятного
путешествия.
"It's
very
kind
of
you,
thank
you."
- Спасибо. Очень мило с Вашей стороны.
* * *
After
eight o'clock in the evening you После
8 часов
вечера
при
прощании
may
say: можно
сказать:
"Good
night." -
Спокойной (доброй) ночи.
"What are you doing tomorrow'" "Nothing special. Why?" "Would you like to join me for a hockey match?" "I'd be delighted. Many thanks."
k) Farewells
Note.
Remember: When parting the tone should always be rising. The falling tone at parting is very impolite.
Formal
Less formal
"So long and all the very best." "So long. See you later."
Разговорная форма
— Что Вы будете делать завтра?
- Ничего особенного. А что? ,
— Не хотели бы Вы пойти со мной на хоккейный матч?
- С удовольствием. Премного бла годарен.
л) При прощании
Помните: При прощании реплики произносятся с повышением тона (с восходящим тоном). Нисходящий тон в прощальных репликах весьма невежлив.
Официально
— До свидания. Спасибо Вам за все.
Менее официально
Пока и всего самого хорошего.
Пока. До встречи. 32
До свидания всем, большого всем счастья (удачи).
До свидания, пока.
"Bye everybody, lots of luck to all." Goodbye for the time being."
До свидания. Большущего счастья.
Привет и не пропадайте (давайте о себе знать.)
"Goodbye. Best of luck." "Cheerio! And don't forget to keep in touch."
* • •
Всем пока.
"Bye to all."
"Bye. See you around .*See you soon. - Пока. Увидимся «Скоро увидимся
*See you later, See you on Monday." «До встречи, До встречи в понедельник.
"I'd like to say goodbye to you all." - Я хотел бы попрощаться со всеми
вами.
"Goodbye and remember me to your - До свиданья: Привет Вашей жене.
wife. (My best regards to your wife.) (Мои лучшие пожелания Вашей жене).
See you next year.'
До встречи в будущем году.
When parting for a long time, you may При расставании на долгое время say: можно сказать:
"Farewell." — Прощайте.
УПРАЖНЕНИЯ