Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Лук'янова.doc
Скачиваний:
14
Добавлен:
10.11.2019
Размер:
958.98 Кб
Скачать

IV. Conversational introductions

"Mr Brown, have you met Mr Popov?" - Г-н Браун, Вы знакомы с г-ном

or: Поповым?"

"Miss Brown, do you know Mr Po- - Мисс Браун, Вы знаете г-на По-

pov?" пова?

If you want to address somebody whose name you don't remember, you may say just, "Excuse me" (which is the best way of attracting attention) or: "What was your name, please?" or "Could you kindly repeat (give again) your name, please?"

I. The most formal form of introduction

"Mr Brown, may I present Mr Popov?" Г-н Браун, разрешите мне предста- «"Мг Brown, allow me to present..." вить г-на Попова. "How do you do, Mr Popov?" — Здравствуйте г-н Попов.

"How do you do, Mr Brown?" — Здравствуйте, г-н Браун

(It is a formula of greeting used when meeting people for the first time.)

"Just a minute, please. Trying to con­nect you. I'm sorry the line is engaged. Will you hold on, please? "Go ahead now.'*

♦ ♦ ♦

"Good morning. This is Mr ... calling. Is Mr Brown in, please?" "All right. Ill hold on." .

"Good morning, Mr Brown." "I'd like to make an appointment, with you for tomorrow."

"Hello, Mr Brown's office. What can I

do for you?"

"Yes, but I'm afraid he is on the other

line at the moment."

"You're through now."

"Good morning."

"Is 11 o'clock all right with you?"

"I'm sorry, I'm fully booked for to­morrow. Could you come over to my office the day after tomorrow?" "Yes, fine. It's 11 o'clock the day af­ter tomorrow at my office then. Good­bye."

"Thank you. Goodbye."

§ 2.Personal contacts (meetings, business talks)* Раздел 2. Личные контакты - встречи, деловые переговоры

Review of some useful phrases and sentences used in:

a) Introducing people

Note about etiquette: Remember:

Обзор некоторых полезных оборотов и фраз, употребляющихся:

а) при представлении Помните:

  1. Men are introduced to women

  2. Young people to older ones

  3. Old friends to newcomers

1.Мужчин представляют женщинам

2.Молодых людей - более пожилым

3.Старых друзей - незнакомым лю­дям

4. A young girl to a married woman 4. Молодую девушку - замужней

женщине.

You should always stand when people are being introduced.

20


* Эти формы общения, как упражнение, будут широко представлены в гл. II и III на конктретном материале (деловые переговоры по обсуждению тех или иных статей контракта или соглашения).


When two businessmen meet especially when formally introduced, they usually shake hands. Otherwise British people do not shake hands as a rule. Instead they smile and say a greeting e.g. Good morning.

П. Formal forms of introduction "Mr Brown, may I introduce Mr Po­pov?" or:

"Mr Brown, I'd like you to meet Mr Popov.

"How do you do, Mr Popov?" "How do you do, Mr Brown?"

Ш. Informal forms of introduction

(man to man)

"Mr Brown, Mr Popov."

or:

"Mr Brown, this is Mr Popov."

"I'm glad to meet you, Mr Popov."

"Happy to meet you, Mr Brown."

(man to woman - give her name

first)

"Miss Brown. Mr Popov."

or:

"Miss Brown, this is Mr Popov."

"I'm very pleased to meet you,

Mr Popov."

"I'm delighted to meet you,

Miss Brown"

- Г-н Браун, разрешите мне пред­ставить г-на Попова.

  • Здравствуйте, г-н Попов.

  • Здравствуйте, г-н Браун

(представление мужчины мужчине)

- Г-н Браун. Г-н Попов.

  • Рад с Вами познакомиться, г-н Попов.

  • Счастлив с Вами познакомиться, г-н Браун.

(женщины мужчине)

- Мисс Браун. Г-н Попов."

  • Очень рада с Вами познакомиться г-н Попов.

  • Очень рад с Вами познакомиться, мисс Браун.

♦ ♦ ♦

21

or:

"Let me introduce you to her." - Разрешите мне представить ее

or: Вам.

"I don't think you've met each other — Мне кажется Вы раньше не ветре-

before, have you?" чались, не так ли?

♦ ♦ ♦

"Yes, isn't it? I hope you're doing

well?"

"Quite well, thank you. And how are

you getting on?"

"Not bad (not too bad), thank you."

  • Да, не правда ли? Надеюсь, дела у Вас идут хорошо?

  • Вполне хорошо, спасибо. А как Ваши дела?

  • Неплохо, спасибо.

* *

b) Introducing yourself

"I don't think we've met. I'm Mrs Popov."

"My name's Mrs Popov. I'm repre­senting Techmachimport now."

c) Greetings

б)При представлении самого себя

Мне кажется, мы не встречались раньше. Я — миссис Попова.

Моя фамилия — миссис Попова. В данное время я являюсь пред­ ставителем „Техмашимпорта".

в)При приветствиях

Note. Сравните деление суток в русском и английском языках:

В русском языке: В английском зыке:

с 12 ч ночи до 3 утра = ночь from 12 at night to 12 o'clock at

noon = morning с 3 утра до 12 дня = утро from 12 at noon to 6 in the evening=

= afternoon

с 12 дня до 5 вечера = день from 6 o'clock to 12 at night = evening

с 5 веч. до 12 ночи = вечер

So British people never say, "Good day" or "Good night" when meeting people, they say, "Good morning, Good afternoon, Good evening" depending on the part of the day. Formal greetings

"Good morning" — Доброе утро!

"Good morning. Nice weather, — Доброе утро! Прекрасная погода,

isn't it?" не так ли?

"Oh, yes, just lovely." - О да, замечательная!

♦ ♦ ♦

"Good afternoon." - Добрый день!

"Good afternoon, Lovely day, isn't it?" -Добрый день! Замечательный день,

не так ли?

"Yes, very. How are things with you?" — Да, очень. Как у Вас дела? "Well, not too good, I'm afraid." - Ну не очень хороши, к сожалению.

"I'm sorry to hear that, but let's hope Жаль, но будем надеяться на лучшее, for the best."

"Good evening." — Добрый вечер!

"Good evening. Absolutely wonderful - Добрый вечер! Просто прекрасный

evening, nice and warm." вечер, чудесный и теплый.

Informal greetings

"Hello («hullo, hallo), Jack!*

"HI!" (AM)

"Hello, how are you?"

"Very well (indeed), thank you."

And how are you? (= How about

you?, And you?)."

"Fine, thanks (= Just fine, thank you.,

I'm quite all right, thank you.)"

(= Perfectly all right. Pretty fair, not

bad, not too bad, thank you.)

"Hello, Nick. Nice to see you again.

How are you?"

"Not so well (not too well, not up to

the mark, out of sorts), I'm afraid."

So, so.

More or less all right.

"Morning." "Evening." 'How's business?"

d) Expressing request

"Please take your seat. =Will you take your seat, please? = Tаке your seat, please, will you? = Won't you sit down, please? Sit down, please, won't you?"

"Please give us your latest catalogue. Would you give us your latest catalo­gue, please?=

Would you mind giving us your latest catalogue, please? = I'd be obliged if you could give me your latest catalogue. =

  • Привет, Джек!

  • Здравствуй, как поживаешь?

  • Очень хорошо, спасибо.

  • А ты как?

  • Спасибо, прекрасно.

(У меня все в порядке, спасибо ) (Все в порядке. Ничего, неплохо, спасибо.)

  • Здравствуй, Николай. Приятно встретиться снова. Как поживаешь?

  • Не очень (не совсем так, как хо­ телось бы, как-то вышел из колеи).

  • Так себе.

  • Ничего более или менее.

  • С добрым утром!

  • Добрый вечер!

  • Как дела? (Как успехи?)

г) При выражении просьбы

- Садитесь, пожалуйста.

— He могли бы Вы дать нам Ваш последний каталог?

22

23

We'd be glad to have your latest cata­logue . =

Would you be so good as to give us your latest catalogue ? = I would like you to give me your latest catalogue, please. = Can (Could) I have your latest catalo -gue, please?"

  • Передайте, пожалуйста, спички.

  • Пожалуйста.

  • Спасибо.

"Pass me the matches, please."

"Here you are." "Thank you."

"Get me a taxi, will you?" "I will ((= All right.)." "Thank you."

Возьмите мне такси, пожалуйста.

Хорошо.

Спасибо.

"Could you arrange our visit to the

factory?"

"No problem. (= Gladly, Willingly»

Most willingly.)"

Не могли бы Вы организовать нам посещение завода?

Нет проблемы. (С удовольствием. С большим удовольствием.)

"Would it be too much to ask you - He будет ли это не скромно по-

to arrange everything? " просить Вас все организовать? (Не

затруднит ли Вас все организовать?) — Нисколько (Никак не затруднит).

"No trouble at alL"

  • Можно позвонить по вашему те­ лефону?

  • Да, пожалуйста.

* *

"Can I use your telephone?" "Yes, certainly."

* • *

"Could I borrow your pen, please?" — Можно взять Вашу ручку на минутку? "By all means." — Пожалуйста.

* * *

- He мог ли бы я взять у Вас

"I wonder if I might borrow your

24

Times'? I couldn't get one myself."

"Oh, certainly, certainly. By all

means."

"It's most awfully kind of you."

"I wonder if you can tell me the

time."

"Yes, certainly. It's 10 o'clock sharp.'

"Can I phone you tomorrow to con­firm our meeting?" "Yes, do please, (or: I'm afraid I won't be in tomorrow. Monday morn­ing?) "All right."

e) Expressing opinion, asking someone for their opinion

"What do you think, Mr Petrov?" "In my opinion the price is too high."

"I'm afraid I can't agree with you there."

"What is your point of view on the matter, Mr Rebrov?" "I don't think Mr Bird is quite right. To my mind it's quite fair."

"I am of the opinion that the terms of

payment are acceptable. What about

you, Mr Bird?"

"My point of view about them is the

same."-"From my point of view (»My

opinion is that" ...)

"To my way of thinking we won't

be able to settle anything today. We

must get some additional information

on the matter."

"I come to the same conclusion."

Таймз" почитать? Я не смог купить ее сам.

Безусловно, безусловно. Пожа­ луйста.

- Это ужасно мило с вашей стороны.

- Не можете ли Вы сказать мне, ко­ торый сейчас час?

Конечно. Сейчас ровно 10 часов.

  • Можно мне позвонить Вам завтра, чтобы подтвердить нашу встречу?

  • Да, пожалуйста (или: Боюсь, ме­ ня не будет завтра. В понедельник утром?)

  • Хорошо.

д) При выражении мнения, выяснении мнения собеседника

  • Как, по Вашему, г-н Петров?

  • По моему мнению, цена слишком высока.

  • Боюсь, я не могу с Вами согла­ ситься в этом.

Какова Ваша точка зрения по этому вопросу, г-н Ребров?

- Мне кажется, г-н Бэрд не совсем прав. По-моему, это вполне спра­ведливо.

  • По моему мнению, условия пла­ тежа приемлемы. Как, по-вашему, г-н Бэрд?

  • Моя точка зрения по этому во­ просу такая же.

  • Я полагаю, мы не сможем ничего решить сегодня. Нам нужны допол­ нительные сведения по данному во­ просу.

  • Я прихожу к такому же выводу.

25

"What about going to the National А как насчет того, чтобы пойти в

Gallery tomorrow morning?" Национальную Гелерею завтра ут-

Национальную галерю завтра утром?

єє

Это неплохая идея.

ро?

"That's not a bad idea."

0 Expressing agreement or disagreement, e) При выражении согласия или несогла-

confirmation сия, подтверждении чего-либо

"You don't agree with me, do you?" — Вы не согласны со мной, не так ли?

"No, I don't." - Да, не согласен.

"Не doesn't seem to like very long - Он по-видимому не любит очень

talks." длинных переговоров.

"Nor do INeither do I.)" - Я тоже.

"You didn't give up smoking, did - Вы так и не бросили курить?

you?"

"Of course not. I couldn't." - Конечно нет. Я не смог.

"The price is fair, isn't it?" — Цена справедлива, не так ли?

"On the contrary, it's very high." Наоборот. Она слишком высока.

'I don't think so.'

Я так не думаю

"Is the contract still under considera- — Контракт все еще рассматривается?

tion?"

"I think (believe, suppose should say) — Думаю (полагаю), что да.

so."

* *

"The terms of payment are fair, aren't — Условия платежа справедливы, не

they?" так ли?

"I'm with you. (sYes, I quite agree г- Я согласен с Вами. (*Да, я вполне

with you, You are right, That's right.)" согласен с Вами, Вы правы. Да, это

or: так или:

"Not at alL ("I don't agree with you, — Вовсе нет (совсем нет, нисколько)

Вряд ли.)

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]