
- •I'm sorry, what was the number you
- •In business
- •Глава I. (Вводная) формы деловой коммуникации
- •Раздел 1. Телефонные разговоры
- •I for india
- •V for victory (or victor) w for walter (or william) X for X-ray (or xmas)
- •11 O'clock at our office as arranged? (as we agreed?) I look forward to seeing you. I'm afraid I can't manage Monday morning.
- •I'm sorry but I have to go away and won't be able to manage Friday afternoon. Could I suggest Thursday instead?
- •Instead?
- •7. Заполните пропуски по смыслу оборотами и фразами из тех, что даны справа
- •4. С помощью преподавателя перефразируйте диалоги (упр. 1 и 3), используя сино нимичные фразы. Проговорите телефонные разговоры в аудитории парами:
- •5. Заполните пропуски по смыслу оборотами и фразами из тех, что даны справа
- •8. Заполните пропуски по смыслу оборотами и фразами из тех, что даны справа
- •11 O'clock
- •I. The most formal form of introduction
- •§ 2.Personal contacts (meetings, business talks)* Раздел 2. Личные контакты - встречи, деловые переговоры
- •I'm afraid not, Hardly.)" (*я не согласен с Вами, Боюсь что нет.
- •1 /Politely 1 /вежливо
- •2/ Очень вежливо — Спасибо Вам за помощь.
- •3/Most politely 3/подчеркнуто вежливо
- •I) Offers of services, suggestions
- •1. Переведите следующие диалоги на английский язык. Ка),б),в),г)
- •Прослушайте реплики на кассете и ответьте на них (на базе упражнения № 1). Повторяйте ваши ответные реплики до тех пор, пока не сможете отвечать без опоры на текст.
- •Слушайте диалоги (упр. 2) на кассете и перефразируйте свои ответные реплики, пользуясь на выбор приведенными ниже фразами.
- •7. Переведите следующие диалоги на английский язык.
- •§ 3. Letters'
- •14, Manor Gardens,
- •32, Highgate West Hill, london, n. 6, England
- •34, High Street,
- •In short -
- •If a letter is lengthy, the paragraphs may be given headings, which may be typed in ordinary or capital letters, followed by a full-stop, colon or a dash.
- •If the headings are typed in ordinary letters, they should be underlined to distinguish between heading and text.
- •If more pages than one are written, they should be numbered.
- •1) To express apologies and regrets
- •2) To express gratitude
- •3) To express request Please let us know...
- •1) Для выражения извинения и сожале ния
- •2) Для выражения благодарности
- •3) Для выражения просьбы Просим Вас сообщить нам ... Мы просили бы Вас ...
- •In the summer of 1991, our general director is going to London to sign the contract.
- •5) После заключительной формулы вежливости:
- •6) В написании цифр для отделения тысяч, миллионов и т.Д. В русском языке упо требляется для этой цели точка. Сравните:
- •Упражнения
- •4. Напишите вступительные обращения и соответствующие им заключительные формулы вежливости, если письма написаны:
- •5. Расположите правильно все части делового письма по вышеприведенному разцу (стр. 5) по следующим заданиям.
- •3Rd Маг 1990 The Secretary
- •Contract No.6(m)711
- •In reply to your telex dated 19th Nov. This year we are sending you with this letter two original copies of the above Contract for signature.
- •I hope you will accept my sincere
- •I wish to apologize for...
- •2. When you need to confirm the previous agreement
- •20Th July, 1990
- •21St Jan, 1990 Dear Sir,
- •In confirmation of our telephone conversation this morning we...
- •Enquiry for wheat
- •I) Letters Acknowledging Orders
- •Your Order for Harvesters
- •§ 4.Telexes * Раздел 4.Те лексы
- •§ 5. Telegrams (cables) Раздел 5. Телеграммы
- •5. By preferring to use single words to phrases: cannot instead of are unable to
- •6. By using "cable language" ("telegrafic English")» which is not always correct in ordinary writing, for example:
- •You write the word "eye" for the pronoum "I" to avoid confusing it with the figure "I".
- •To stress the importance of something the word "repeat' is used and the important part is repeated, e.G.
Какую работу нужно написать?
IV.
Conversational
introductions
"Mr
Brown, have you met Mr Popov?" -
Г-н
Браун,
Вы
знакомы
с
г-ном
or: Поповым?"
"Miss
Brown,
do
you
know
Mr
Po- -
Мисс Браун, Вы знаете г-на По-
pov?" пова?
If
you want to address somebody whose name you don't remember, you may
say just, "Excuse me" (which is the best way of attracting
attention) or: "What
was your name, please?" or "Could you kindly repeat (give
again) your name, please?"
"Mr
Brown, may I present Mr Popov?" Г-н
Браун, разрешите мне предста-
«"Мг
Brown,
allow
me
to
present..."
вить г-на Попова.
"How
do
you
do,
Mr
Popov?" —
Здравствуйте г-н Попов.
"How
do you do, Mr Brown?" —
Здравствуйте,
г-н
Браун
(It
is a formula of greeting used when meeting
people for the first time.)I. The most formal form of introduction
♦ ♦ ♦
"Good morning. This is Mr ... calling. Is Mr Brown in, please?" "All right. Ill hold on." .
"Good morning, Mr Brown." "I'd like to make an appointment, with you for tomorrow."
"Hello, Mr Brown's office. What can I
do for you?"
"Yes, but I'm afraid he is on the other
line at the moment."
"You're through now."
"Good morning."
"Is 11 o'clock all right with you?"
"I'm sorry, I'm fully booked for tomorrow. Could you come over to my office the day after tomorrow?" "Yes, fine. It's 11 o'clock the day after tomorrow at my office then. Goodbye."
"Thank you. Goodbye."
§ 2.Personal contacts (meetings, business talks)* Раздел 2. Личные контакты - встречи, деловые переговоры
Review of some useful phrases and sentences used in:
a) Introducing people
Note about etiquette: Remember:
Обзор некоторых полезных оборотов и фраз, употребляющихся:
а) при представлении Помните:
Men are introduced to women
Young people to older ones
Old friends to newcomers
1.Мужчин представляют женщинам
2.Молодых людей - более пожилым
3.Старых друзей - незнакомым людям
4. A young girl to a married woman 4. Молодую девушку - замужней
женщине.
You should always stand when people are being introduced.
20
* Эти формы общения, как упражнение, будут широко представлены в гл. II и III на конктретном материале (деловые переговоры по обсуждению тех или иных статей контракта или соглашения).
When two businessmen meet especially when formally introduced, they usually shake hands. Otherwise British people do not shake hands as a rule. Instead they smile and say a greeting e.g. Good morning.
П. Formal forms of introduction "Mr Brown, may I introduce Mr Popov?" or:
"Mr Brown, I'd like you to meet Mr Popov.
"How do you do, Mr Popov?" "How do you do, Mr Brown?"
Ш. Informal forms of introduction
(man to man)
"Mr Brown, Mr Popov."
or:
"Mr Brown, this is Mr Popov."
"I'm glad to meet you, Mr Popov."
"Happy to meet you, Mr Brown."
(man to woman - give her name
first)
"Miss Brown. Mr Popov."
or:
"Miss Brown, this is Mr Popov."
"I'm very pleased to meet you,
Mr Popov."
"I'm delighted to meet you,
Miss Brown"
- Г-н Браун, разрешите мне представить г-на Попова.
Здравствуйте, г-н Попов.
Здравствуйте, г-н Браун
(представление мужчины мужчине)
- Г-н Браун. Г-н Попов.
Рад с Вами познакомиться, г-н Попов.
Счастлив с Вами познакомиться, г-н Браун.
(женщины мужчине)
- Мисс Браун. Г-н Попов."
Очень рада с Вами познакомиться г-н Попов.
Очень рад с Вами познакомиться, мисс Браун.
♦ ♦ ♦
21
or:
"Let me introduce you to her." - Разрешите мне представить ее
or: Вам.
"I don't think you've met each other — Мне кажется Вы раньше не ветре-
before, have you?" чались, не так ли?
♦ ♦ ♦
"Yes, isn't it? I hope you're doing
well?"
"Quite well, thank you. And how are
you getting on?"
"Not bad (not too bad), thank you."
Да, не правда ли? Надеюсь, дела у Вас идут хорошо?
Вполне хорошо, спасибо. А как Ваши дела?
Неплохо, спасибо.
• * *
b) Introducing yourself
"I don't think we've met. I'm Mrs Popov."
"My name's Mrs Popov. I'm representing Techmachimport now."
c) Greetings
б)При представлении самого себя
Мне кажется, мы не встречались раньше. Я — миссис Попова.
Моя фамилия — миссис Попова. В данное время я являюсь пред ставителем „Техмашимпорта".
в)При приветствиях
Note. Сравните деление суток в русском и английском языках:
В русском языке: В английском зыке:
с 12 ч ночи до 3 утра = ночь from 12 at night to 12 o'clock at
noon = morning с 3 утра до 12 дня = утро from 12 at noon to 6 in the evening=
= afternoon
с 12 дня до 5 вечера = день from 6 o'clock to 12 at night = evening
с 5 веч. до 12 ночи = вечер
So British people never say, "Good day" or "Good night" when meeting people, they say, "Good morning, Good afternoon, Good evening" depending on the part of the day. Formal greetings
"Good morning" — Доброе утро!
"Good morning. Nice weather, — Доброе утро! Прекрасная погода,
isn't it?" не так ли?
"Oh, yes, just lovely." - О да, замечательная!
♦ ♦ ♦
"Good afternoon." - Добрый день!
"Good afternoon, Lovely day, isn't it?" -Добрый день! Замечательный день,
не так ли?
"Yes, very. How are things with you?" — Да, очень. Как у Вас дела? "Well, not too good, I'm afraid." - Ну не очень хороши, к сожалению.
"I'm sorry to hear that, but let's hope Жаль, но будем надеяться на лучшее, for the best."
"Good evening." — Добрый вечер!
"Good evening. Absolutely wonderful - Добрый вечер! Просто прекрасный
evening, nice and warm." вечер, чудесный и теплый.
Informal greetings
"Hello («hullo, hallo), Jack!*
"HI!" (AM)
"Hello, how are you?"
"Very well (indeed), thank you."
And how are you? (= How about
you?, And you?)."
"Fine, thanks (= Just fine, thank you.,
I'm quite all right, thank you.)"
(= Perfectly all right. Pretty fair, not
bad, not too bad, thank you.)
"Hello, Nick. Nice to see you again.
How are you?"
"Not so well (not too well, not up to
the mark, out of sorts), I'm afraid."
So, so.
More or less all right.
"Morning." "Evening." 'How's business?"
d) Expressing request
"Please take your seat. =Will you take your seat, please? = Tаке your seat, please, will you? = Won't you sit down, please? Sit down, please, won't you?"
"Please give us your latest catalogue. Would you give us your latest catalogue, please?=
Would you mind giving us your latest catalogue, please? = I'd be obliged if you could give me your latest catalogue. =
Привет, Джек!
Здравствуй, как поживаешь?
Очень хорошо, спасибо.
А ты как?
Спасибо, прекрасно.
(У меня все в порядке, спасибо ) (Все в порядке. Ничего, неплохо, спасибо.)
Здравствуй, Николай. Приятно встретиться снова. Как поживаешь?
Не очень (не совсем так, как хо телось бы, как-то вышел из колеи).
Так себе.
Ничего более или менее.
С добрым утром!
Добрый вечер!
Как дела? (Как успехи?)
г) При выражении просьбы
- Садитесь, пожалуйста.
— He могли бы Вы дать нам Ваш последний каталог?
22
23
We'd
be glad to have your latest catalogue
. =
Would you be so good as to give us your latest catalogue ? = I would like you to give me your latest catalogue, please. = Can (Could) I have your latest catalo -gue, please?"
Передайте,
пожалуйста,
спички.
Пожалуйста.
Спасибо.
"Pass me the matches, please."
"Here you are." "Thank you."
"Get me a taxi, will you?" "I will ((= All right.)." "Thank you."
Возьмите мне такси, пожалуйста.
Хорошо.
Спасибо.
"Could you arrange our visit to the
factory?"
"No problem. (= Gladly, Willingly»
Most willingly.)"
Не могли бы Вы организовать нам посещение завода?
Нет проблемы. (С удовольствием. С большим удовольствием.)
"Would it be too much to ask you - He будет ли это не скромно по-
to arrange everything? " просить Вас все организовать? (Не
затруднит ли Вас все организовать?) — Нисколько (Никак не затруднит).
"No trouble at alL"
Можно позвонить по вашему те лефону?
Да, пожалуйста.
• * *
"Can I use your telephone?" "Yes, certainly."
* • *
"Could I borrow your pen, please?" — Можно взять Вашу ручку на минутку? "By all means." — Пожалуйста.
* * *
- He мог ли бы я взять у Вас
"I wonder if I might borrow your
24
Times'? I couldn't get one myself."
"Oh, certainly, certainly. By all
means."
"It's most awfully kind of you."
"I wonder if you can tell me the
time."
"Yes, certainly. It's 10 o'clock sharp.'
"Can I phone you tomorrow to confirm our meeting?" "Yes, do please, (or: I'm afraid I won't be in tomorrow. Monday morning?) "All right."
e) Expressing opinion, asking someone for their opinion
"What do you think, Mr Petrov?" "In my opinion the price is too high."
"I'm afraid I can't agree with you there."
"What is your point of view on the matter, Mr Rebrov?" "I don't think Mr Bird is quite right. To my mind it's quite fair."
"I am of the opinion that the terms of
payment are acceptable. What about
you, Mr Bird?"
"My point of view about them is the
same."-"From my point of view (»My
opinion is that" ...)
"To my way of thinking we won't
be able to settle anything today. We
must get some additional information
on the matter."
"I come to the same conclusion."
„Таймз" почитать? Я не смог купить ее сам.
— Безусловно, безусловно. Пожа луйста.
- Это ужасно мило с вашей стороны.
- Не можете ли Вы сказать мне, ко торый сейчас час?
— Конечно. Сейчас ровно 10 часов.
Можно мне позвонить Вам завтра, чтобы подтвердить нашу встречу?
Да, пожалуйста (или: Боюсь, ме ня не будет завтра. В понедельник утром?)
Хорошо.
д) При выражении мнения, выяснении мнения собеседника
Как, по Вашему, г-н Петров?
По моему мнению, цена слишком высока.
Боюсь, я не могу с Вами согла ситься в этом.
— Какова Ваша точка зрения по этому вопросу, г-н Ребров?
- Мне кажется, г-н Бэрд не совсем прав. По-моему, это вполне справедливо.
По моему мнению, условия пла тежа приемлемы. Как, по-вашему, г-н Бэрд?
Моя точка зрения по этому во просу такая же.
Я полагаю, мы не сможем ничего решить сегодня. Нам нужны допол нительные сведения по данному во просу.
Я прихожу к такому же выводу.
25
"What
about going to the National —
А
как
насчет
того,
чтобы
пойти
в
Gallery tomorrow morning?" Национальную Гелерею завтра ут-
Национальную галерю завтра утром?
єє
— Это неплохая идея.
ро?
"That's not a bad idea."
0 Expressing agreement or disagreement, e) При выражении согласия или несогла-
confirmation сия, подтверждении чего-либо
"You don't agree with me, do you?" — Вы не согласны со мной, не так ли?
"No, I don't." - Да, не согласен.
"Не doesn't seem to like very long - Он по-видимому не любит очень
talks." длинных переговоров.
"Nor do I («Neither do I.)" - Я тоже.
"You didn't give up smoking, did - Вы так и не бросили курить?
you?"
"Of course not. I couldn't." - Конечно нет. Я не смог.
"The price is fair, isn't it?" — Цена справедлива, не так ли?
"On the contrary, it's very high." — Наоборот. Она слишком высока.
'I
don't
think
so.'
"Is the contract still under considera- — Контракт все еще рассматривается?
tion?"
"I think (believe, suppose should say) — Думаю (полагаю), что да.
so."
• * *
"The
terms
of
payment
are
fair,
aren't —
Условия платежа справедливы, не
they?" так ли?
"I'm with you. (sYes, I quite agree г- Я согласен с Вами. (*Да, я вполне
with you, You are right, That's right.)" согласен с Вами, Вы правы. Да, это
or: так или:
"Not at alL ("I don't agree with you, — Вовсе нет (совсем нет, нисколько)
Вряд ли.)