Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
lectures po srav_grammatike.doc
Скачиваний:
2
Добавлен:
09.11.2019
Размер:
884.22 Кб
Скачать

The dative case

The concept inherent in the meaning of the dative case is that of motion/ direction (real or figurative) to or towards; the etymology of the case name expresses this notion, as it is derived from the verb 'to give (to)': in English (from the Latin dare-datum) as well as in Ukrainian (from the Ukrainian давати-давальний).

THE INDIRECT OBJECT The indirect object is the recipient of the direct object (= Ukrainian accusative); in English this recipient is accompanied by the preposition 'to': 'Give the book to me! The preposition can also be implied in English: 'Give (to) him the book!' In Ukrainian it is the dative case that is used to express the indirect object:

відправляти посилку дідусеві to send a package to Grandfather

дарувати Іванкові книжку to give a book to Ivanko (as a present) передати мамі сіль to pass the salt to Mum

йому віддають солдати шану The soldiers glorify (render honour

як героєві. to) him as a hero (as to a hero).

These dative forms can be replaced by the construction до + genitive (see 'Prepositions'), without change in meaning. The dative will also be used to express English 'for (someone)', as in the following examples:

купувати Миколі краватку to buy a tie for Mykola

дістати синові квиток to obtain a ticket for (one's) son

This use of the dative can be replaced by the prepositional construction для + genitive (see section); it is felt that the use of the latter renders a statement more personal or individual. Finally, a direct object need not be present if a given verb requires the use of the dative (for example, Він не телефонував батькові 'Не did not phone/ring father', 'did not make a phone call to father'). As this is a function of the verb, however, such constructions are examined in the context of the use of the verb.

FIGURATIVE 'TO' The dative of a noun can express 'to', 'for (the purpose of)' in the presence of another noun, without a verb:

пам'ятник Франкові monument to (Ivan) Franko

слава народу! glory/praise to the people!

Слава Богу / Богові! Thank God! (lit. 'glory to God')

Спасибі батькові за ... Thanks to father for ...

(or the verb дякую 'I thank' + dative)

приклад іншим хлопцям (as an) example to other boys

Що хлопцеві робити? What can the boy do? (What is there for the boy to do?)

Note particularly that nouns can require the use of the dative case if they are deverbal, i.e. formed from verbs that require the dative.

EXPRESSION OF AGE One's age is expressed using the dative; in other words 'to him is/are X years':

Іванкові (буде/було) шість років. Ivanko is (will be/was) six years old.

Дитині (буде/було) два роки. The child is (will be/was) two years old.

Анні (буде/був) один рік. Anna is (will be/was) one year old.

IMPERSONAL CONSTRUCTIONS Extremely common in the Slavonic lan­guages, including Ukrainian, is the impersonal construction. In general these might be described as conditions (physical, mental, emotional) that are seen as imposed on one (hence the person is in the dative case) from the outside: implicit in this is the idea of one's lack of control over the situation.

Physical:

Синові холодно. (My) son is cold.

Сестрі тепло, жарко. (My) sister is warm, hot.

Ользі добре/недобре/погано. Ol'ha is fine, unwell, feeling badly.

Батькові незручно. Father is (feeling) uncomfortable (this can be physical or mental).

Mental, Emotional:

Борисові байдуже,... It's all the same to Borys . . .

шкода, що ... Borys is sorry that. . .

приємно, що ... Borys (finds it) pleasant that. . .

неприємно, що ... Borys (finds it) unpleasant that. . .

сумно, що ... Borys is sad that. ..

тяжко Borys is very unhappy (= It weighs

heavily on . . .)

досить Borys (has had) enough.

було страшно Borys was afraid.

Notice that most of the words in question are derived from adjectives, but they appear in the neutral form, as adverbs: 'It is hot tolfor someone'. Were one to say Він жаркий 'He is hot', it would be taken to refer to his tempera­ment rather than his perception of temperature.

Modals - permission, possibility, necessity:

Батькові варто ... (+ verb) It is worth (it) for father to . . . (+ verb)

можливо ... It is possible (physically) for father . . .

можна ... It is possible/permissible for father . . .

не можна ... Father is not allowed . . .

заборонено ... It is forbidden (for father . . .)

неможливо ... It is not possible (physically) for father . . .

слід ... Father ought to/should . . .

треба ... Father must/has to ...

It is clear from these three sets of examples alone how vital impersonal constructions are to Ukrainian, whether in writing or in speaking. Note that the person (and therefore the dative) need not be indicated, if one is making a general statement, 'Here it is cold, one may not . . .', and so on. These constructions are close in status to adverbs.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]