Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
lectures po srav_grammatike.doc
Скачиваний:
2
Добавлен:
09.11.2019
Размер:
884.22 Кб
Скачать

Adverbial or oblique clauses

In what follows we provide a few examples. It has to be noted that the num­bers of such conjunctions can be multiplied, given the use of the pattern те, що or те, як after prepositions or prepositional phrases to create them. Thus: з огляду + gen. means 'on account of, so з огляду на те, що can quite easily be an extra adverbial conjunction of cause, namely 'on account of the fact that, because, since', and similar. Many of these elements are also adverbial in nature, for lists of those that also function adverbially (especially adverbs of time and location).

(i) causal, for example,

тому що 'because'

Я сидів удома, тому що не мав грошей.

І stayed at home because I didn't have any money.

затим що

Корови ревуть, затим що хазяйка не йде їх доїти.

The cows are lowing because the farmer's wife isn't going to milk them.

через те що 'because', 'since'

Помилкові вони через те, що дієприслівники змістом своїм не в'яжуться з іменниками того речення, де вони вжиті, а в'яжуться з тими, що їх у реченні зовсім нема, (...).

They are erroneous because the gerunds are not linked to the nouns in the sentence where they are used, but to nouns which are just not there in the sentence.

бо 'for'

Ми повинні написати вранці (...), бо від іменника ранок місцевий відмінок однини звичайно не буває на і.

We must write вранці because the locative singular of the noun ранок is not usually in i.

оскільки '(in)sofar as'

Щодо вигукoвих слів, то оскільки вони стоять зовсім поза реченням, і розділовими знаками їх треба виділяти, найчастіше кoмами.

As for interjections, [then] insofar as they stand completely outside the sentence, they have to be set apart in addition by punctuation marks, most often commas.

у зв'язку з тим що 'since', 'in connection with the fact that'

Я повинна шукати праці в Києві, у зв'язку з тим що скоро будемо жити там.

І must look for work in Kyiv, since we will soon be living there.

(ii) temporal, for example,

як 'as'

Темніло, як ми йшли по дорозі.

It was growing dark as we walked along the road.

в міру того як 'as', 'in proportion as'

Тепліло в міру того, як схoдило сонце.

It got warmer as the sun rose.

як тільки 'as soon as'

Як тільки він увійшов до спальні, він ліг і заснув.

As soon as he entered the bedroom, he lay down and fell asleep.

як лиш is synonymous with як тільки. Щойно and тільки но 'as soon as', 'hardly', 'just now' may be used as synonyms of як тільки, but they may also be used with, say, a past tense, in the sense of 'have just', as in Вона щойно приїхала 'She's just arrived'.

скоро 'when', 'if, 'as soon as'

Скоро ти будеш тут, ми порозмовляємо.

Once you're here, we'll have a chat.

коли 'when'

Щоранку він прокидається, коли син повертає з ресторану.

Every morning he wakes up when his son returns from the restaurant.

відколи 'since'

Відколи світ, такого не чувано.

Nothing of the kind has ever been heard, (lit. 'Since the world, such has not been heard.')

поки 'while', 'as long as'

Поки вони працювали в офісі, Олекса сидів у кафе.

While they were working in the office, Oleksa was sitting in the cafe.

поки ... не, доки ... не 'until'

Я буду стояти тут, поки Ви не вирішите.

I’ll stand here till you decide.

(Note the non-past perfective, usual with поки ... не.)

перед тим як 'before'

Перед тим як поїхати до театру, він порозмовляв із сином.

Before going to the theatre, he had a chat with his son.

Перед тим як він поїхав до театру, жінка порозмовляла з ним.

Before he set off to the theatre, his wife had a chat with him.

(Note the different constructions, linked with identity or non-identity of the subjects.)

після того як 'after'

Йому стало холодно після того, як зайшло сонце.

Не became cold after the sun set.

з того часу як 'since'

З того часу як вони вирушили в мандрівку, тут усі заспокоїлися.

Since they set off on their journey, here everyone has calmed down.

(iii) spatial, for example,

де 'where'

Ось там, на мапі те місто, де вони раніше мешкали.

There on the map is that place where they used to live.

куди '(to) where', 'whither'

Москва, куди вона послала доньку, знаходиться на північний схід звідси.

Moscow, where she sent her daughter, is north-east of here.

звідки 'from where', 'whence'

Львів, звідки вона приїхала, знаходиться на захід звідси.

L'viv, where she came from, is west of here.

(iv) conditional, for example,

як 'if’

А як за деякі сполучники говорилося й у попередніх розділах, то доводиться іноді попросту посилатися на ті місця, додаючи лише те, що треба додати.

And if certain conjunctions were already discussed also in earlier sections, then we must sometimes simply refer to t.iose places, just adding what has to be added.

Як прийде котрий хлопець,...

If any boy comes, . . .

(Note the indefinite sense of котрий in this indefinite, conditional clause.)

якщо 'if’

Якщо він буде вдома сьогодні ввечері, я неодмінно зайду до нього.

If he's at home this evening, I'll call on him without fail.

(Note the future tenses in both halves of the conditional sentence, since reference is to the future.)

Якщо б ми злетіли літаком так високо, що могли б охопити цілу українську землю, то як вона виглядала б?

If we were to fly in a plane so high what we would be able to take in the whole Ukrainian land, then what would it look like?

(Note the conditionals in both halves (the middle section is a consequence clause), because the condition is remote or unreal. It would be more likely to find якби or коли б in such instances. See below.)

коли 'if

Коли поставити підкресленого прислівника перед дієприкметником зроблені, ми зараз поміняємо зміст речення.

If we place the underlined adverb in front of the participle зроблені, we immediately change the content of the sentence.

(Note the use of the infinitive here to convey subject identity, though some­times one might use it simply as an impersonal; also note the future поміняємо (recommended by an anonymous reader), supposing future reference. Synjavs'kyj had imperfective зміняємо.)

якби, коли б 'if, 'if only'

Але пора сходити з Говерлі; було б недобре, якби нас тут захопила ніч, бо часом і вліті зірветься тут сніговія.

But it's time to go down Hoverlja; it wouldn't be good if night caught us here, since sometimes even in summer a snowstorm breaks out.

(Note the perfective non-past in зірветься, adding to the suddenness but suggesting too that it is quite frequent.)

(v) purposive (= 'aim'), for example, шоб(и) 'so that'

Черемош дуже швидкий, його річище та береги каменисті, то треба доброго керманича, щоб не розбити дараби та й самому не пропасти.

The Cheremosh is very fast-flowing, its bed and banks are rocky, so one needs a good helmsman so as not to break the raft and even come to grief oneself. Найдужче ти боявся, щоб мене не розхвилювати.

You were most apprehensive of worrying me.

(Note the pleonastic не.)

It is worth interjecting here that щоб on its own is an extremely widely used conjunction and does not have to be purposive. We note, for example:

Дівчата співали так, щоб було чути на протилежному березі річки.

'The girls were singing in such a way that they could be heard on the other side of the river' (= manner)

Я бажаю, щоб ти провела літо в Харкові.

І want you to spend the summer in Kharkiv.

The last example corresponds neatly to constructs where a subjunctive would be used in some other European languages, i.e after main verbs of 'wishing', 'asking', 'advising', 'permitting', 'allowing', 'fearing', where the subjects are different (note that the verb in the subordinate clause must be in the past tense), for example:

Я хочу/прошу/раджу/наказую/кажу/дозволяю, щоб ти прийшов.

І want/request/advise/order/tell/permit you to come.

Він боїться, щоб вона не прийшла.

Не is afraid she might come, (pleonastic negative)

For the last one may also have якби here instead of щоб. Note the less strong, and slightly different Він боїться, що вона не прийде 'He's afraid she won't come', and Він боїться, що вона прийде 'He's afraid she'll come.'

для того щоб 'in order that'

Наталка послала сина до Полтави для того, щоб він провів тиждень у

діда.

Natalka sent her son to Poltava so that he might spend a week with his grandfather.

Наталка послала сина до Полтави для того, щоб провести тиждень сама вдома.

Natalka sent her son to Poltava so she could spend a week at home on her own.

аби 'in order that', 'so that'

Я б оддав половину життя свого, аби ти була щаслива.

І would give up half of my life so that you might be happy.

One may, of course, adapt the above sentence by having identical subjects:

Я б віддав половину життя свого, аби бути щасливим.

І would give up half of my life so as to be happy.

(vi) comparative, for example,

як 'as', 'like', 'as if

Головний хребет Карпат спиняє північні холодні вітри, як теж і хмари.

The main Carpathian range stops the cold northern winds, just as (it stops) the clouds as well.

More or less synonymous with як in the above sense are (не)мов, немовби, наче(бто), ні, неначе, and буцім (би), буцім то, буцім би то:

А там далі, немов морські скам'янілі хвилі, тягнуться гірські хребти, один побіч одного, із заходу на південний схід.

And there further off, like petrified waves in the sea, stretch out the mountain ridges, one side-by-side with another, from the west to the south-east.

І блідий місяць (...) з-за хмари де-де виглядав, неначе човен в синім морі то виринав, то потопав.

And the wan moon would here and there peep out from behind a cloud, just as a boat in the blue sea would now emerge, now sink down.

Засів, буцім у болоті чорт.

Не settled down (as if in ambush), like the devil in a swamp.

(vii) consequential, for example, так що 'so that'

На Закарпатті менше дощів, зате багато тепліше, так що на долах буйно росте виноград, а ліси в горах переважно листяні.

In Carpathian Ukraine there is less rain, and moreover it is much warmer, so that in the valleys grape vines grow vigorously, and the forests in the mountains are for the most part broad-leaved.

Береги річок низькі, тож навесні води заливають простори, так що тільки човном можна дістатися з одної оселі до другої.

The river banks are low, and/so in spring the waters flood the open spaces, so that one can only get from one settlement to another by boat.

(viii) concessive, for example,

хоч/хоча 'although'

Хоч підмет та присудок (головна пара) і найважніше словосполучення в реченні, та все ж далеко не вся наша мова виливається в такі словосполучення (...).

Although the subject and predicate (the 'principal parts') are also the most important word-combination in the sentence, nevertheless far from all our language is encapsulated into such word-combinations (. . .)

(Note the balancing of the two clauses by conjunctions in both.)

Хоч такі конструкції звичайно й не рекомендовані граматиками, але ж вони трапляються.

Although such constructions are, of course, not recommended by grammarians/grammars, they do indeed occur.

дарма що 'although', 'for all that' (never дарма, що)

Дарма що вона минулого року жила в Житомирі й там була нещаслива, та хоче там жити й цього року.

Although she lived in Zhytomyr last year and wasn't happy, she still wants to live there this year.

незважаючи на те що 'despite', 'in spite of the fact that'

Незважаючи на те, що я не згідна з тобою, мені здасться, що ти маєш рацію.

In spite of the fact that I don't agree with you, it seems to me that you are right.

(ix) explanatory, for example,

тобто 'that is'

(...) в мові натрапляємо на численні синтаксичні паралелізми, тобто більш чи менш виправдані вживання рівнобіжних конструкцій,

(. . .) m the language we come across numerous syntactic parallelisms, that is, more or less justified uses of equivalent constructions.

себто 'that is'

Це ускладнюється ще й тим, що в мові чимало іменників недостатніх, себто з неповними формами.

This is complicated also by the fact that in the language there are not a few deficient nouns, that is nouns with an incomplete set of forms.

And the following very dense sentence:

Нарешті слід сказати, що наперекір основному правилу про те, нібито прийменники бувають тільки в парах з додатковими іменниками, себто, як кажуть, вимагають після себе тільки непрямих відмінків, прийменник за може бути й перед називним відмінком іменника.

Finally it must be said that in defiance of the basic rule that, as it were, prepositions can only be paired with complementary nouns, in other words, as it is put, require after them only the indirect cases, the prep­osition за can occur also before the nominative case of a noun.

а саме 'that is', 'in other words'

Тільки зрідка, а саме звичайно, коли речення починається з дієприслівника, між цим останнім і його додатковими словами ставиться підмет.

Only occasionally, that is usually when the sentence begins with a gerund, is the subject placed between the latter and its complementary words.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]