- •Основи військового перекладу (Англійська мова)
- •Колектив авторів:
- •Isbn 978-966-581-969-1 Колектив авторів, 2008
- •Передмова
- •Методична записка
- •Умовні позначки і скорочення
- •Глава 1 Основи національної, регіональної і світової безпеки Військово-професійна тематика
- •Теоретичний аспект
- •Навички й уміння
- •Війна; воєнний
- •Угруповання
- •Ворожість; вороже ставлення; ворожнеча
- •2. Pl воєнні дії; сутички
- •2. The peace – порядок
- •3. Спокій; тиша
- •1. Дія; робота; функціонування
- •2. Процес
- •3. Дія, вплив
- •4. Торгова чи фінансова операція; угода
- •5. Мед. Хірургічна операція
- •6. Військ. Операція; бойові дії; оперативний; бойовий
- •Глава 2 Структура збройних сил Військово-професійна тематика
- •Теоретичний аспект
- •Навички й уміння
- •1. Влада, повноваження
- •2. Керівництво; управління (процес)
- •3. Pl. Органи (влади)
- •4. Авторитет; вплив
- •5. Інстанція
- •Збройні Сили України
- •Керувати; направляти; спрямовувати; наводити; приписувати; пропонувати; віддавати розпорядження; адресувати; посилати; диригувати; режисерувати
- •Прямо; відразу; безпосередньо
- •Функції Міністерства оборони України
- •Функції Генерального штабу Збройних Сил України
- •1. Юр., спорт. Захист
- •2. Оборона
- •3. Pl. Укріплення; оборонні споруди; система/засоби оборони
- •Контроль за ядерними озброєннями
- •1. Одиниця (виміру)
- •2. Організаційна одиниця (структурний підрозділ)
- •3. Військове угруповання (підрозділ, частина, з’єднання)
- •4. Техн. Агрегат; елемент; блок; вузол
- •5. Елемент (вибірки); одиниця спостереження
- •6. Модуль (програми); процесор
- •7. Амер. Кількість годин аудиторної і лабораторної роботи, що необхідна для одержання заліку
- •Збройні Сили України
- •Сухопутні війська Збройних Сил України
- •Глава 3 Особовий склад Військово-професійна тематика
- •Теоретичний аспект
- •Навички й уміння
- •5. V. Розташовуватись в ряд, в лінію
- •1. Формовий одяг, форма
- •2. Adj. Єдиний; однаковий; однорідний; уніфікований; незмінний; постійний;
- •3. Узгоджувати з чимось; підганяти під щось; робити єдиним; уніфікувати; одягати у форму
- •2. А) театр. Вправи на розвиток, вдосконалення техніки виконання (танцю, співу, музики)
- •4. Комп’ют. Операція, програма, стандартна програма
- •3) Військ. Внутрішній
- •Глава 4 Система військової освіти Військово-професійна тематика
- •Теоретичний аспект
- •Навички й уміння
- •1. Навчання
- •Спортивне тренування
- •Тренувальний; навчальний
- •2. Просування по службі; підвищення у військовому званні
- •Б) приток свіжих сил, поповнення свіжими силами
- •3) А) лагодження, ремонт, відновлення
- •Глава 5 Військово-спеціальна підготовка Військово-професійна тематика
- •Теоретичний аспект
- •Навички й уміння
- •Командувати; володіти; набувати; домінувати; панувати; тримати під контролем; наказувати; вимагати
- •Командування (дія, процес); командування (військове формування); команда; перевага; домінування; панування
- •Командний
- •Фізична підготовка
- •Фізичне навантаження
- •Радіозв’язок
- •Зброя масового ураження
- •Захист від зброї масового ураження
- •Топографічні карти
- •Картографічне забезпечення бою
- •Начальники та підлеглі
- •Види бойових документів і вимоги до їх оформлення
- •Глава 6 Техніка та озброєння Військово-професійна тематика
- •Теоретичний аспект
- •Навички й уміння
- •Вогонь; стрільба; обстріл
- •Вогневий
- •Стрілецький
- •Пістолет Глок 17
- •Загальна будова автомата ак-74
- •1. Артилерія
- •2. Артилерійський
- •3. Вогневий засіб артилерії
- •Переносний зрк Стінгер
- •Ракетна система залпового вогню м270
- •Танки т-84 та т-80у
- •Багатоцільовий легкий всюдихід “Хаммер”
- •Ударний гелікоптер ah-64d
- •Винищувач „Єврофайтер”2000
- •Озброєння
- •2. Бойові засоби
- •Флот на замкнених морях
- •Важкий авіаносний крейсер
- •Радіостанція р-159
- •Організація радіозв’язку
- •Глава 7 Бойове застосування військ (сил) Військово-професійна тематика
- •Теоретичний аспект
- •Навички й уміння
- •Тактика дій підрозділів у наступі
- •Повітряно-наземна операція
- •Допит полонених
- •Організація сторожової охорони
- •Тилове забезпечення району бойових дій
- •Військові тилові райони св
- •Додатки а. Англо-український військовий словник-мінімум
- •Б. Англо-український глосарій типових конструкцій з військового перекладу
- •Список використаних джерел
- •Балабін Віктор Володимирович Лісовський Володимир Миколайович Чернишов Олег Олександрович
Навички й уміння
Розвинення навички усного послідовного і двостороннього перекладу
Розвинення навички письмового перекладу
Розвинення навички простої підстановки на рівні поняття
Lesson 11 Maintaining the Force
|
|
Active terms and expressions |
enlistment |
набір на військову службу; вступ на військову службу |
conscription syn. draft |
призов |
enlistment on voluntary basis |
вступ на військову службу на добровільних засадах |
enlistment on contract basis |
вступ на військову службу за контрактом |
join the military |
вступати на військову службу |
enlistment policy |
процедура набору на військову службу |
Army Reserve Enlistment Program |
програма набору до резерву СВ |
eligibility criteria |
критерії відповідності |
processing of persons |
оформлення особового складу |
prior service (PS) |
попередня служба |
Regular Army (RA) |
регулярні СВ |
Delayed Entry Program (DEP) |
програма вступу до лав ЗС США після завершення навчання у цивільному навчальному закладі |
U.S. Army Reserve (USAR) |
резерв СВ США |
Presidential Call |
мобілізація, розм. “президентський призов” |
release from Presidential Call |
звільнення від призову під час мобілізації |
demobilization |
демобілізація |
Military Occupational Specialty (MOS) |
військово-облікова спеціальність (ВОС) |
oath of enlistment |
присяга |
Entrance National Agency Check (ENTNAC) Interview |
співбесіда для надання доступу до роботи зі службовою або таємною інформацією |
Armed Services Vocational Aptitude Battery (ASVAB) |
комплект тестів для перевірки придатності до військової служби |
Military Entrance Processing Station (MEPS) |
пункт реєстрації осіб, що вступають на військову службу |
recruiting |
набір; вербування |
recruiting office |
пункт набору |
recruiting campaign |
кампанія з набору на військову службу |
English Comprehension Level Test (ECLT) |
тест для визначення рівня розуміння англійської мови |
*****
answer inquiries without obligation |
відповідати на запитання без зобов’язань |
emphasize the versatility and variety of professions and trades offered in the armed forces |
наголошувати на різноманітності та багатогранності професій та спеціальностей в збройних силах |
improve both the soldier's work performance and preparedness for life in a technical and competitive society |
покращувати як ефективність діяльності військовослужбовця, так і його готовність до життя в високотехнічному та конкурентному середовищі |
meet procurement physical fitness standards |
відповідати вимогам набору за станом фізичної підготовленості |
undergo frequent large-scale deployments |
часто проводити широкомасштабні розгортання |
well-trained professional military force |
добре підготовлені професійні збройні сили |
|
|
Prepare translation of the main text |
Maintaining the Force
The Armed Forces of the USA have undergone frequent large-scale deployments in different areas of the world for the last several years. To be able to do that they needed a well-trained professional military force. There are several sources of procuring personnel to the force: conscription, enlistment on voluntary or contract basis and joining the military through cadet corps.
There was conscription (also called draft) in the USA during the WWII. It was temporarily revived in the USA in the early 1970s at the time of the Vietnam War. 51
The enlistment policy in the Army, as an example, is governed by Army Regulation (AR) 601–210 (Regular Army and Army Reserve Enlistment Program). This regulation prescribes eligibility criteria, policies, and procedures for enlistment and processing of persons, with or without prior service (PS), into the Regular Army (RA), Delayed Entry Program (DEP) and the U.S. Army Reserve (USAR). Besides it explains provisions for the release from Presidential Call, demobilization, and so forth. 52
Persons who apply for enlistment in the RA or the USAR must meet eligibility criteria of this regulation and any other requirements for the Military Occupational Specialty (MOS) in which they are enlisting. Applicant is eligible for enlistment if he or she meets the following criteria: (1) specific test requirements of MOS or option for which enlisting. (2) Must have the ability to read, write, and speak sufficient English to understand the oath of enlistment and the Entrance National Agency Check (ENTNAC) Interview. Applicant is also eligible for enlistment if he or she meets procurement physical fitness standards of AR 40-501, Chapter 2 and meets added requirements of specific option for which enlisting.
Applicants must be from 17 to 35 years old, American citizens or registered aliens, and in good health and physical condition. To determine what careers they are best suited for, all applicants must take the Armed Services Vocational Aptitude Battery (ASVAB). The ASVAB is offered at most high schools and at Military Entrance Processing Stations (MEPS). Although the ASVAB has ten different subjects, it's the math and the verbal portion that determines whether or not the applicant passes the test. The other sections are designed to discover aptitudes for different jobs.
Today recruiting to the services is carried out mainly through recruiting offices but also through cadet corps.
Recruiting campaigns and publicity now emphasize the versatility and variety of professions and trades offered in the armed forces, rather than stressing a ‘macho’ image for the Army or luring volunteer to the Navy with the promise to travel to exotic places.
Enlistment in the RA is authorized for a term of at least 2 but not more than 6 years. A specific MOS may require a minimum term of service. Those applicants scoring 0-39 on the English Comprehension Level Test (ECLT) will be enlisted for 4 years regardless of MOS for which enlisting. Enlistment in the USAR will be for a period of 8 years.
Enlistment programs and options vary from time to time. Local Army recruiters always have the latest information and are ready to answer inquiries without obligation.
|
Answer the questions |
What are the basic ways of enlistment?
What are the eligibility requirements for enlistees?
How is the selection process conducted?
What are education programs for?
How is recruiting conducted?
|
Read, decipher and translate abbreviations |
ASVAB; MEPS; ECLT; PS; RA; DEP; USAR; MOS; ENTNAC.
|
|
|
|
Translate into Ukrainian |
Aptitude for different jobs; governed by; in different areas of the world; in good health; at little or no cost; lure volunteers; minimum term of service; off-duty time; on a competitive basis; procedure for enlistment; provisions; publicity; registered alien; speak sufficient English; specific test requirements of MOS; stress a ‘macho’ image; temporarily revived; the Vietnam War.
|
|
|
|
Translate into English |
Війна у В’єтнамі; тимчасово відновлений; підкреслювати образ „мачо”; спеціальні вимоги під час перевірки придатності до ВОС; достатньо володіти англійською; особа, що отримала право на проживання в США; реклама; положення; процедура набору; на конкурсній основі; у вільний час; мінімальний строк служби; заманювати добровольців; недорого або безкоштовно; з гарним станом здоров’я; в різних куточках світу; регламентуватися; здатність до різних професій.
|
|
|
|
Translate quickly |
Enlistment; набір на військову службу; conscription; вступ на військову службу за контрактом; enlistment on contract basis; вступати на військову службу; cadet corps; призов; enlistment policy; програма набору до резерву СВ; eligibility criteria; визначати критерії відповідності; processing of persons; попередня служба; Regular Army (RA); програма вступу до лав ЗС США після завершення навчання у цивільному навчальному закладі; U.S. Army Reserve (USAR); мобілізація; release from Presidential Call; демобілізація; Military Occupational Specialty (MOS); присяга; Entrance National Agency Check (ENTNAC) Interview; фізичний стан; Armed Services Vocational Aptitude Battery (ASVAB); пункт реєстрації осіб, що вступають на військову службу; recruiting; пункт набору; recruiting campaign; тест для визначення рівня розуміння англійської мови; education program; можливості подальшої технічної освіти; Army Continuing Education System; консультування; academic services; educational assistance program; вступ на військову службу; procurement of personnel; призов; enlistment on voluntary basis; вступ на військову службу за контрактом; join the military; курсанти ВВНЗ; draft; процедура набору на військову службу; Army Reserve Enlistment Program; критерії відповідності; prescribe eligibility criteria; оформлення особового складу; prior service (PS); регулярні СВ; резерв СВ США; Presidential Call; звільнення від призову під час мобілізації; demobilization; військово-облікова спеціальність (ВОС); oath of enlistment; співбесіда для надання доступу до роботи зі службовою або таємною інформацією; physical condition; комплект тестів для перевірки придатності до військової служби; Military Entrance Processing Stations (MEPS); вербування; recruiting offices; кампанія з набору на військову службу; English Comprehension Level Test (ECLT); освітня програма.
|
Build up your vocabulary |
manning
1. комплектування особовим складом
manning table – штатний розклад
recruiting
вербування, набір, найм
enlistment
1. добровільний вступ на військову службу; зарахування на військову службу; строк служби добровольця (за контрактом)
to extend one's enlistment – подовжити контракт, подовжити строк служби за контрактом
enrolment
1. внесення до офіційних списків; реєстрація
вербування, набір, найом, прийом
heavy enrolment – великий набір
light enrolment – невеликий набір
open enrolment – вільний прийом до навчального закладу (незалежно від формальних обмежень, як-то від місця проживання)
|
Translate at sight |
Серед основних заходів удосконалення системи комплектування ЗС треба відзначити такі:
створення принципово нового сержантського корпусу;
створення більш досконалої системи визначення придатності громадян України до професійної військової служби.
Система визначення придатності громадян до військової служби розглядатиме такі аспекти:
відбір за станом здоров’я;
відбір за морально-професійними якостями;
відбір за рівнем освіти.
Вирішення питань військово-технічної політики прямо пов’язане зі способом комплектування військ. Зрозуміло, що без підвищення якісних параметрів особового складу не можна забезпечити належну ефективність реформування Збройних Сил.
|
Translate by ear |
В Україні запроваджено якісно нову систему комплектування посад військовослужбовців, а також супроводження служби військовослужбовців на всіх її етапах. Важливими елементами зазначеної системи стануть формування дійсно дієздатного резерву кандидатів для проходження служби.
Передбачається покращання військово-професійної орієнтації та психофізіологічного відбору військовослужбовців, застосування більш ефективної системи мотивації до військової служби, стимулювання професійного росту і планування кар’єри військовослужбовця.
Перехід Збройних Сил України на професійну основу та створення відповідних умов її функціонування зроблять військову службу більш привабливою для молоді. Важливим кроком є забезпечення соціально-правового захисту військовослужбовців, членів їх сімей та пенсіонерів Збройних Сил.
|
Translate in writing |
The Army's claim for effectiveness of the “Army of One” campaign is based mostly on an increase in recruiting contacts. Even before September 11, the site had about 26,000 hits per day, a level that the Army says is 238 percent higher than in the previous year. Recruits who first contacted the Army on-line were up 81 percent. All of the services claim even more dramatic increases in the number of contacts with young people in the aftermath of the 9/11 tragedy.
Although the military considers its "Army of One" campaign to be a success, anti-militarism activists can still take heart. In the past, enlistments have taken a nose-dive when the public has come to understand that military service is about more than getting benefits. War means war, complete with the possibility of injury, death, friendly fire, exposure to environmental hazards, and Gulf War-like syndromes.
The new US policy of expanded war − which knows no geographical boundaries or time limits − is already causing many young people to lose enthusiasm for military service. Besides "reality television" is a fad that's soon to pass, and with it will go the resonance and entertainment value of the military's current recruiting drive.
|
|
Act as an interpreter |
Які основні способи комплектування збройних сил ви знаєте? |
There are several sources of manning the armed forces: conscription, enlistment on voluntary or contract basis and joining the military through cadet corps. |
Які способи комплектування існують сьогодні в США та Великобританії? |
Today recruiting to the Armed Forces of the USA and the UK is carried out mainly through recruiting offices to provide contract service personnel and through cadet corps. |
Чи можуть жінки вступати на військову службу? |
The female personnel are an integral part of the Armed Forces, but women serve mainly in support roles. |
Як довго можуть служити військовослужбовці сержантського складу в Великобританії? |
In the British Armed Forces, engagements for non-commissioned ranks are from 3 to 22 years. |
Lesson 12 Military Ranks
|
|
Active terms and expressions |
military rank |
військове звання |
obey orders v. |
виконувати накази |
rank insignia |
знаки розрізнення (за військовим званням) |
salute n. v, |
військове вітання; віддавати військове вітання |
increase in rank |
підвищення у військовому званні |
officer rank |
офіцерське звання |
commissioned officer (ComO) |
офіцер |
warrant officer (WO) |
ворент-офіцер |
hold presidential commission |
отримати офіцерське звання від президента |
pay grade |
штатно-посадова категорія, ШПК (за грошовим утриманням); тарифний розряд |
company grade officers |
молодші офіцери |
field grade officers |
старші офіцери |
general officers |
генерали |
junior grade officers |
молодші офіцери (ВМС) |
mid-grade officers |
старші офіцери (ВМС) |
flag officers |
адмірали |
non-commissioned officers (NCOs) |
сержантський і старшинський склад (від ШПК Е-5 та вище) |
sergeant (SGT) |
сержант |
petty officer (РО) |
старшина (ВМС) |
warrant |
наказ про присвоєння військового звання ворент-офіцера |
to hold a ~ |
отримати ~ |
to serve under a ~ |
служити на підставі ~ |
receive commission |
отримати офіцерське звання |
promotion |
підвищення у військовому званні |
specialist |
спеціаліст (фахівець вузького профілю) |
generalist |
фахівець широкого профілю |
enlisted personnel |
рядовий та молодший командний склад |
position |
посада |
seniority |
старшинство |
*****
be confirmed at one’s rank by the Senate |
одержувати підтвердження Сенатом військового звання |
be a direct representative of the president of the United States |
прямо призначатися президентом США |
Additional Word List |
|
General of the Army (GA) |
генерал армії |
General of the Air Force (GAF) |
генерал ВПС |
General (GEN) |
генерал |
Lieutenant General (LTG) |
генерал-лейтенант |
Major General (MG) |
генерал-майор |
Brigadier General (BG) |
бригадний генерал |
Colonel (COL) |
полковник |
Lieutenant Colonel (LTC) |
підполковник |
Major (MAJ) |
майор |
Captain (CPT) |
капітан |
1st Lieutenant (1LT) |
перший лейтенант |
2nd Lieutenant (2LT) |
другий лейтенант |
Master Warrant Officer (MWO) |
мастер ворент-офіцер |
Sergeant Major of the Army |
головний сержант СВ |
Command Sergeant Major |
головний сержант армійського командування |
Sergeant Major (SMAJ) |
головний сержант |
First Sergeant (1SGT) |
перший сержант |
Master Sergeant (MSGT) |
мастер-сержант |
Sergeant First Class (SFC) |
сержант першого класу |
Staff Sergeant (SSGT) |
штаб-сержант |
Sergeant (SGT) |
сержант |
Corporal (CPL) |
капрал |
Specialist |
спеціаліст |
Private First Class (PFC) |
рядовий першого класу |
Private (PVT) |
рядовий |
Private (Recruit) (RCT) |
рядовий (новобранець) |
Navy |
|
Fleet Admiral (FADM) |
адмірал флоту |
Admiral (ADM) |
адмірал |
Vice Admiral (VADM) |
віце-адмірал |
Rear Admiral (Upper Half) (RADM (UH)) |
повний контр-адмірал |
Rear Admiral (Lower Half) (RADM (LH)) |
контр-адмірал |
Captain (CPT) |
кептен (пор.: капітан 1 рангу) |
Commander (CDR) |
командер (пор.: капітан 2 рангу) |
Lieutenant Commander (LCDR) |
лейтенант-командер (пор.: капітан 2 рангу) |
Lieutenant (LT) |
лейтенант (пор.: капітан-лейтенант) |
Lieutenant, Junior Grade (LTJG) |
молодший лейтенант ВМС (пор.: старший лейтенант) |
Ensign (ENS) |
енсин (пор.: лейтенант) |
Master Chief Petty Officer of the Navy |
мастер-головний старшина ВМС |
Master Chief Petty Officer (MCPO) |
мастер-головний старшина |
Senior Chief Petty Officer (SCPO) |
старший-головний старшина |
Chief Petty Officer (CPO) |
головний старшина |
Petty Officer First Class (PO1) |
старшина першого класу |
Petty Officer Second Class |
старшина другого класу |
Petty Officer Third Class |
старшина третього класу |
Seaman |
матрос |
Seaman Apprentice |
молодший матрос |
Seaman Recruit |
матрос (новобранець) |
|
|
Prepare translation of the main text |
Military Ranks
(US Views)
One big problem throughout military history has been identifying who's in charge. From the earliest days of warfare to the present, special rank badges meant survival. In the heat of battle, knowing who to listen to was as important as the fighting skills soldiers and sailors developed. They had to know at a glance whose shouted orders to obey.
The U.S. military services still use many of the ranks they started with when they began in 1775 at the outbreak of the Revolutionary War. The leaders adopted the organization, regulations and ranks of the British army and navy with just minor changes. This is not surprising because the Revolutionary Army was made up of colonial militia units that had been organized and drilled by British methods for many years.
Revolutionary Army rank insignia, however, did not follow the British patterns but was similar to the insignia used by the French. After the war the U.S. Army often used the uniform styles and some insignia of the British as well as the French armies.
Military rank is more than just who salutes whom. Military rank is a badge of leadership. Responsibility for personnel, equipment, and mission grows with each increase in rank.
Officer ranks in the United States military consist of commissioned officers (ComOs) and warrant officers (WOs). The commissioned ranks are the highest in the military. These officers hold presidential commissions and are confirmed at their ranks by the Senate. Army, Air Force and Marine Corps officers are called company grade officers in the pay grades of O-1 to O-3, field grade officers in pay grades O-4 to O-6 and general officers in pay grades O-7 and higher. The equivalent officer groupings in the Navy are called junior grade, mid-grade and flag.
Warrant officers hold warrants from their service secretary and are specialists and experts in certain military technologies or capabilities. The lowest ranking warrant officers serve under a warrant, but they receive commissions from the president upon promotion to chief warrant officer 2. These commissioned warrant officers are direct representatives of the president of the United States. They derive their authority from the same source as commissioned officers but remain specialists, in contrast to commissioned officers, who are generalists. There are no warrant officers in the Air Force.
Non-commissioned officers (NCOs) are servicepeople who have received neither a commission nor a warrant but hold positions requiring responsibility for personnel and its training. They may be sergeants or petty officers in the Navy.
The lowest in the rank are the enlisted personnel. However, depending on their qualification and service aptitudes they are also differentiated in rank.
Do not confuse rank with pay grades, such as E-1, W-2 and O-5. Pay grades are administrative classifications used primarily to standardize compensation across the military services. The "E" in E-1 stands for "enlisted" while the “1” indicates the pay grade for that position. The other pay categories are “W” for warrant officers and "O" for commissioned officers. Some enlisted pay grades have two ranks.
The Army, for example, has the ranks of corporal and specialist at the pay grade of E-4. A corporal is expected to fill a leadership role and has a higher rank than a specialist even though both receive the same amount of pay.
Pay grade is used in the US military as to normalize the equivalent enlisted and officer ranks respectively. For example, the base pay of an E-8 are the same in the Air Force and the Army. In theory, those two E-8s will have equivalent levels of seniority and responsibility.
The table shows current ranks in the US military service branches, but they can serve as a fair guide throughout the twentieth century. 53
W1 |
Warrant Officer 1 WO1 |
Warrant Officer 1 W-1 * The grade of Warrant Officer W-1 is no longer in use. |
Warrant Officer 1 WO |
NO WARRANT |
W2 |
Chief Warrant Officer 2 CW2 |
Chief Warrant Officer 2 CWO2 |
Chief Warrant Officer 2 CWO2 |
NO WARRANT |
W3 |
Chief Warrant Officer 3 CW3 |
Chief Warrant Officer 3 CWO3 |
Chief Warrant Officer 3 CWO3 |
NO WARRANT |
W4 |
Chief Warrant Officer 4, CW4 |
Chief Warrant Officer 4, CWO4 |
Chief Warrant Officer 4, CWO4 |
NO WARRANT |
W5 |
Chief Warrant Officer CW5 |
NO CHIEF WARRANT OFFICER CWO5 |
Chief Warrant Officer 5, CWO5 |
NO WARRANT |
|
|
|
|
|
|
||||
O1 |
Second Lieutenant 2LT |
Ensign, ENS
|
Second Lieutenant 2nd Lt. |
Second Lieutenant 2nd Lt. |
O2 |
First Lieutenant 1LT |
Lieutenant Junior Grade, LTJG |
First Lieutenant 1st Lt. |
First Lieutenant 1st Lt. |
O3 |
Captain CPT |
Lieutenant, LT |
Captain Capt. |
Captain Capt. |
O4 |
Major MAJ |
Lieutenant Commander, LCDR |
Major Maj. |
Major Maj. |
O5 |
Lieutenant Colonel LTC |
Commander CDR
|
Lieutenant Colonel Lt. Col. |
Lieutenant Colonel Lt. Col. |
O6 |
Colonel COL |
Captain CAPT |
Colonel COL
|
Colonel COL.
|
O7 |
Brigadier General BG |
Rear Admiral Lower Half RADM (LH) |
Brigadier General BG |
Brigadier General BG |
O8 |
Major General MG |
Rear Admiral Upper Half RADM (UH) |
Major General Maj. Gen. |
Major General Maj. Gen. |
O9 |
Lieutenant General LTG |
Vice Admiral VADM |
Lieutenant General Lt. Gen. |
Lieutenant General Lt. Gen. |
O10 |
General GEN Army Chief of Staff |
Admiral ADM Chief of Naval Operations and Commandant of the Coast Guard |
General Gen. Commandant of the Marine Corps |
General Gen. Air Force Chief of Staff |
|
General of the Army (Reserved for wartime only) |
Fleet Admiral (Reserved for wartime only) |
|
General of the Air Force (Reserved for wartime only) |
|
Answer the questions |
What groupings of officers do you know?
What is the difference between commissioned and non-commissioned officers?
What is a warrant?
What is the pay scale used for?
Are there any ranks for enlisted personnel?
|
Read, decipher and translate abbreviations |
GA; BG; VADM; MSGT; GAF; GEN; SCPO; LTG; MG; COL; LTJG; LTC; MAJ; CPT; RADM; 1LT; 2LT; PO1; MWO; RCT; SMAJ; 1SGT; CPT; SFC; MCPO; SSGT; SGT; CPL; PFC; PVT; FADM; ADM; COMMO; CDR; LCDR; LT; ENS; CPO; NCO.
|
|
|
|
Translate into Ukrainian |
Badge of leadership; derive one’s authority; administrative classification; compensation; base pay; service aptitudes; fill a leadership role; hold a warrant; develop fighting skills; identify who's in charge; in the heat of battle; special rank badge; know at a glance; be differentiated in rank; at the outbreak of the Revolutionary War; depending on one’s qualification; follow the British patterns; military experience; confuse rank with pay grades; equivalent officer groupings; hold positions; responsibility for personnel and its training; minor change; shouted order; receive the same amount of pay.
|
|
|
|
Translate into English |
Розрізнятися у військовому званні; відповідальність за особовий склад та його бойову підготовку; службові здібності; в залежності від кваліфікації; службова класифікація; усний наказ; отримувати повноваження; виконувати командні функції; отримувати однакове грошове утримання; грошове забезпечення/утримання; впізнавати командира; незначні зміни; перебувати на посаді; військовий досвід; на початку війни за незалежність; спеціальна ознака військового звання; плутати військове звання зі штатно-посадовою категорією; мінімальне грошове утримання; миттєво впізнавати; використовувати британські зразки; в розпалі битви; розвивати бойові навички; ознака командира; відповідні категорії офіцерського складу; отримувати наказ міністра (СВ, ВПС, ВМС) про присвоєння військового звання ворент-офіцера.
|
|
|
|
Translate quickly |
Виконувати накази; rank insignia; військове вітання; віддавати військове вітання; increase in rank; офіцерське звання; commissioned officer (ComO); ворент-офіцер; hold presidential commission; штатно-посадова категорія (за грошовим утриманням); тарифний розряд; company grade officers; старші офіцери; general officers; молодші офіцери (ВМС); mid-grade officers; адмірали; non-commissioned officers (NCOs); сержант; petty officer (РО); наказ про присвоєння військового звання ворент-офіцера; receive commission; підвищення у військовому званні; specialist; фахівець широкого профілю; enlisted personnel; посада; seniority; одержувати підтвердження Сенатом військового звання; be a direct representative of the president of the United States; військове звання; obey orders; знаки розрізнення за військовим званням; salute; підвищення у військовому званні; officer rank; офіцер; warrant officer (WO); отримати офіцерське звання від президента; pay grade; молодші офіцери; field grade officers; генерали; junior grade officers; старші офіцери (ВМС); flag officers; сержантський і старшинський склад; sergeant (SGT); старшина (ВМС); warrant; отримати офіцерське звання; promotion; спеціаліст (фахівець вузького профілю); generalist; рядовий склад; position; старшинство; be confirmed at one’s rank by the Senate; прямо призначатися президентом США.
|
Build up your vocabulary |
rank
1. n. ряд, лінія
to form up in three ranks – розташувати в три ряди
to close ranks – зімкнути ряди
2. звання; службове або соціальне положення
to hold the rank of captain –мати звання капітана
junior, low rank – нижче звання; нижчі прошарки (напр., суспільства)
senior, high rank – старше, високе звання; вищі кола, прошарки (напр., суспільства)
3. категорія, клас, розряд, ранг
rank of coal – марка вугілля
rank correlation – рангова кореляція
4. високе соціальне положення; людина, що має високе соціальне положення
the privileges of rank – привілеї вищих прошарків суспільства