- •Деякі особливості перекладу науково-технічних текстів
- •Л і т е р а т у р а :
- •Текст 1
- •Слова і словосполучення
- •Текст 2
- •Слова і словосполучення
- •Текст 3
- •Слова і словосполучення
- •Текст 4
- •Слова і словосполучення
- •Текст 5
- •Слова і словосполучення
- •Текст 6
- •Слова і словосполучення
- •Текст 7
- •Слова і словосполучення
- •Текст 8
- •Слова і словосполучення
- •Текст 9
- •Слова і словосполучення
- •Текст 10
- •Слова і словосполучення
- •Текст 11
- •Слова і словосполучення
- •Текст 12
- •Текст 13
- •Слова і словосполучення
- •Текст 14
- •Слова і словосполучення
- •Текст 15
- •Слова і словосполучення
- •Текст 16
- •Слова і словосполучення
- •Текст 17
- •Слова і словосполучення
- •Текст 18
- •Слова і словосполучення
- •Текст 19
- •Слова і словосполучення
- •Текст 20
- •Слова і словосполучення
- •Текст 21
- •Слова і словосполучення
- •Текст 22
- •Слова і словосполучення
- •Текст 23
- •Слова і словосполучення
- •Текст 24
- •Слова і словосполучення
- •Текст 25
- •Слова і словосполучення
- •Текст 26
- •Слова і словосполучення
- •Текст 27
- •Слова і словосполучення
- •Текст 28
- •Слова і словосполучення
- •Текст 29
- •Текст 30
- •Слова і словосполучення
- •Текст 31
- •Слова і словосполучення
- •Текст 32
- •Слова і словосполучення
- •Текст 33
- •Текст 34
- •Слова і словосполучення
- •Текст 35
- •Слова і словосполучення
- •Текст 36
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Текст 2
- •Текст 3
- •Слова і словосполучення
- •Текст 4
- •Слова і словосполучення
- •Текст 5
- •Слова і словосполучення
- •Текст 6
- •Текст 7
- •Слова і словосполучення
- •Текст 8
- •Слова і словосполучення
- •Текст 9
- •Слова і словосполучення
- •Текст 10
- •Слова і словосполучення
- •Текст 11
- •Слова і словосполучення
- •Текст 12
- •Текст 13
- •Текст 15
- •Текст 16
- •Текст 17
- •Текст 18
- •Слова і словосполучення
- •Текст 19
- •Текст 20
- •Слова і словосполучення
- •Текст 21
- •Слова і словосполучення
- •Текст 22
- •Слова і словосполучення
- •Текст 23
- •Слова і словосполучення
- •Текст 24
- •Слова і словосполучення
- •Текст 26
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Текст 28
- •Слова і словосполучення
- •Текст 29
- •Слова і словосполучення
- •Текст 30
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Текст 33
- •Слова і словосполучення
- •Текст 34
- •Слова і словосполучення
- •Текст 35
- •Слова і словосполучення
- •Укладач доц. Мачай т.О. Зміст
Слова і словосполучення
постоянный – 1. постійний, (всегдашний) повсякчасний; 2. (неизменный, устойчивый) сталий, стійкий, незмінний, тривкий
встречающийся – присутній
программируемый – програмований
перепрограммирование – перепрограмування
(не) происходить – (не) відбуватися, відбутися
программирующий – що програмує
Текст 30
Кроме использования по прямому назначению, ПЗУ находит многочисленные нетрадиционные применения, основанные на том, что в его ячейки могут быть занесены любые предусмотренные задачей слова, за счет чего ПЗУ может выполнять преобразования кодов в самом широком смысле. При этом преобразуемый (входной) код заводится на адресные входы ПЗУ и становится адресом ячейки, в которую пользователем или изготовителем предварительно занесена необходимая по условиям задачи реакция на входной код — преобразованный (выходной) код. По существу, первый из названных кодов является аргументом, а второй — его функцией. Так, на базе ПЗУ могут быть выполнены самые различные устройства, реализующие функциональные зависимости.
Слова і словосполучення
по прямому назначению – за прямим призначенням
применение - застосування
предусмотренный - передбачений
преобразуемый – перебудовуваний, переінакшуваний
преобразованный – перебудований, переінакшений
изготовитель - виробник
предварительно - попередньо
зависимость, функциональная зависимость - залежність, функціональна залежність
Текст 31
Режим 0 устанавливают для реализации простого программно-управляемого обмена. При этом каждый из каналов Л, В, С может быть запрограммирован на ввод или на вывод независимо друг от друга. Синхронный вариант указанного обмена осуществляется простым обращением к соответствующему каналу. При асинхронном варианте сигнал внешнего устройства «Готовность» может быть передан ПЛИ по одной из линий канала (например, С), не участвующего в передаче данных. Для определения момента готовности ВУ микропроцессор должен периодически считывать содержимое этого канала и анализировать состояние соответствующего бита. Режим 1 предусматривает передачу данных между каналом А или Б и внешним устройством по сигналам разрешения, формируемым внешним устройством.
В этом случае передача будет происходить, когда ВУ уже подготовило данные (ввод) или когда оно готово их принять (вывод).
Слова і словосполучення
управляемый обмен – керований обмін
независимо - незалежно
анализировать - аналізувати
соответствующий бит – відповідний біт
по сигналам – за сигналами
формируемый – що (який) формується
подготовить - підготувати
Текст 32
Каждому из указанных каналов придается по три линии канала С, сигналы на которых сопровождают обмен; оставшиеся две линии этого канала могут быть использованы для ввода или вывода управляющих или информационных сигналов. После получения данных от ВУ ПЛИ формирует сигнал подтверждения ввода. При выводе данных ПНИ соответствующим сигналом информирует ВУ о наличии для него данных и передает их при ответном сигнале ВУ, подтверждающем готовность их принять. Такую передачу называют обменом с квитированием (от слова «квитанция» — подтверждение). Режим предусмотрен только для канала А, который при этом может попеременно работать на ввод или на вывод без перепрограммирования ППИ (достаточно подачи сигнала «Чтение» или «Запись»). В этом случае канал обслуживается пятью линиями канала С. В отличие от каналов А и Б для канала С предусмотрено поразрядное управление, для чего МП заносит в РУС управляющее слово установки разрядов.