- •Introduction
- •Unit 1 First impressions count!
- •Think quality
- •Paper quality
- •Paper size
- •Headed notepaper
- •Continuation sheets
- •Setting out your letter
- •Sender’s address / outside address
- •Inside address / receiver’s address / recipient’s address
- •Surname known
- •Job title known
- •Department known
- •Company known
- •Order of inside address
- •Attention line / ‘for the attention of’ line
- •Salutation / opening greeting
- •Body of thr letter
- •Complimentary close / complimentary ending
- •Signature
- •Sender’s name
- •Sender’s office or department
- •Type of company
- •Mary Raynor
- •Board of directors
- •Address
- •Registered number
- •Per pro
- •References / reference code
- •Job title
- •Enclosures
- •Despatch method
- •Private and confidential / classification line
- •Subject title / subject line
- •Copies / copies line
- •Postscripts
- •Common letter layouts
- •Fully blocked layout
- •John Smith
- •Semi-blocked layout
- •17Th May 2000
- •Quotation for extension at 42 Botlcy Close
- •John Smith
- •Fully indented layout
- •Quotation for extension at 42 Botley Close
- •John Smith
- •A few words about envelopes
- •Addressing envelopes
- •Kettering
- •Sender’s address addresses on the envelopes
- •Abbreviated forms on the envelope
- •Writing well length
- •Too long
- •Too short
- •The right length
- •Order and sequence
- •Unclear sequence
- •Clear sequence
- •Planning
- •First paragraph (introductory paragraph)
- •Courtesy
- •Idioms and colloquial language
- •Clarity
- •Abbreviations and initials
- •Numbers
- •Prepositions
- •Words to avoid foreign words
- •Ambiguous words
- •Vogue words
- •Titles, names and addresses
- •Unit 2 types of organizations
- •Organisational structure and communication
- •The purpose of organisation charts
- •Relationships in a business organisation
- •Rayco ltd
- •Unit 3 enquiry letters
- •Figure 19
- •Figure 21 Quotation of terms
- •Unit 5 follow-up and sales letters
- •Figure 23
- •Figure 24
- •Figure 25
- •Unit 6 orders and execution of orders
- •Figure 27 Order
- •Figure 28
- •Marking
- •Specimens of marks
- •Kent, clarke & co. Ltd
- •Figure 33 Advice of shipment to importer
- •Unit 8 letters of complaints
- •Unit 9 replies to complaints
- •Unit 10 overseas payments
- •Invoice
- •Figure 45
- •Bank draft
- •Bank transfer
- •Bill of exchange
- •Introductory paragraph (sender’s) address
- •Into English:
- •Hierarchy
- •Organization chart Rossomon plc
- •John sutton
- •Linda Gabbiadini
- •Padryg Burne
- •Unit 3 enquiry letters language practice
- •Unit 4 replies to enquiries language practice
- •Paper Products plc
- •16 Rushthorne Way, Bolton, Lancashire bl63 6sg
- •Unit 5 follow-up letters language practice
- •In stock out of stock under separate cover
- •Into effect (come into effect)
- •Unit 6 orders and execution of orders language practice
- •Inconvenience reference terms
- •In touch with in (your/our) favour of assistance
- •Unit 7 packing and despatch language practice
- •Packing
- •Goods and transport
- •International trade finance documents
- •In our/your own interest in due course on the way
- •In transit on arrival to the letter
- •Unit 8 letters of complaint language practice
- •In good time with the exception of on schedule
- •Issue passed reply
- •Unit 9 replies to complaints language practice
- •In advance up-to-date
- •Unit 10 overseas payments language practice
- •Talking about letters of credit
- •Importer
- •Importer’s bank
- •Barklays
- •Dispatch V., n.(dispatch method)
- •Receiver’s address
- •Recipient’s address
- •Unit 2
- •Unit 3
- •Unit 4
- •Unit 5
- •Unit 6
- •Unit 7
- •Unit 8
- •Unit 9
- •Unit 10
- •Post Office Giro (International Post Office Giro)
- •Postal order
- •Promissory note (p-note)
Clarity
Your correspondent must be able to understand what you have written. Confusion in correspondence often arises through a lack of thought and care, and there are a number of ways in which this can happen.
Abbreviations and initials
Abbreviations can be useful because they are quick to write and easy to read. But both correspondents need to know what the abbreviations stand for.
The abbreviations CIF and FOB, for example, are INCOTERMS which mean, respectively, Cost, Insurance, and Freight and Free On Board. But can you be sure that your correspondent knows that p & p means ‘postage and packing’?
Some international organizations, e.g. NATO (North Atlantic Treaty Organization), are known in all countries by the same set of initials, but many are not. e.g. EU (European Union) and UN (United Nations). National organizations, e.g. in the UK, CBI (Confederation of British Industry) and TUC (Trades Union Congress), are unlikely to be familiar to correspondents in other countries.
A range of abbreviations are used in email correspondence, but many of them are not widely known. If you are not absolutely certain that an abbreviation or set of initials will be easily recognized, it is best not to use it.
Abbreviations like LtdorCorp.often appear after the names of businesses. They are usually required by law and tell you something about the type of company that has been established.
Ltd– (Limited, UK) – a company that is owned by a small number of people, often members of a family, and can be run by a single person
plc– (Public limited company, UK) – a large company that can sell its shares to the public and has a board of directors
LLC– (Limited liability company, US) – a company owned by a group of people who usually also run the business
AG– (Aktiengesellschaft, Germany) – a large company that can sell shares to the public and is run by a group of managers
GmbH– (Gesellschaft mit beschränkter Haftung, Germany) – a company with one or a number of shareholders. It cannot sell shares to the public
Pty– (Proprietary, Australia and South Africa) – used in for companies that are owned by a small number of people
SA– (Société anonyme (à responsabilité limitée), France and Spain) – a large company that can sell shares to the public and is run by a board of directors
SARL– (Société à Responsabilité Limitée, France and Switzerland) – a company with a small number of shareholders
SpA– (Societa per Azioni, Italy) – a company with one or a number of shareholders. It can sell shares to the public and is run by a board of directors or group of managers
abusiness organization that has been officially
Co. – (Company, US) created (incorporated) and is owned by shareholdersInc.– (Incorporated, US) (these abbreviations indicate that a business is a
Corp.– (Corporation, US) company but give no information about its size, number of shareholders or management).
Numbers
Sometimes the use of figures instead of words for dates can create problems.
Numerical expressions can also cause confusion. For example, the decimal point in British and American usage is a full stop, but a comma is used in most continental European countries, so that a British or American person would write 4.255 where a French person would write 4,255 (which to a British or American person would mean four thousand two hundred and fifty-five).
If there is the possibility of confusion, write the expression in both figures and words, e.g. £10,575.90 (ten thousand five hundred and seventy-five pounds, ninety pence).