Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

СБОРНИК АКМУЛЛИНСКИХ ЧТЕНИЙ 2012

.pdf
Скачиваний:
323
Добавлен:
19.03.2015
Размер:
7.1 Mб
Скачать

ӘҘӘБИӘТ

1.Алибаева С.А., Журавлева А.А.,Журавлева А.Н. Зайнаб Биишева.Жизнь и творчество. – Уфа: Китап,1993. – 288с.

2.Биишева З.А. Әҫәрҙәр.Биш томда.V том: Драма, хикәйәләр,

әкиәттәр, иҫтәлектәр. – Өфө: Китап,2007. –416б.

3.Биишева З.А. һайланма әҫәрҙәр.Име томда.Беренсе том: поэмалар,шиғырҙар. – Өфө: Китап,1969.–287 б.

4.Мелетинский Е.М. О литературных архетипах. М.: Изд-во РГГУ, 1994. – 136 с.

5.Назарова З. “Урал батыр” эпосында архетиптар һәм символдар//Ватандаш. – 2001. – №9

©Тарисова А.А., 2012

А.А. Тодышева, Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера

ОБ ОРОТЕРМИНЕ «АЛААС» (ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЙ АСПЕКТ)

Исследование выполнено при поддержке федеральной целевой программы развития образования МОиН РФ соглашение №14. В37.21.2127

Алас - это чисто якутское явление. Как считает известный топонимист, ученый - этнограф М.С. Иванов - Багдарыын Сүлбэ, «алас - это якутский термин, ставший международным». Аласы испокон веков использовались якутами как наиболее удобные места для поселения. Алас - это луг или поле, окруженное лесом, чистая поляна среди леса. Он покрыт лугово-степной растительностью и обычно используется как сенокосное угодье или пастбище [Иванов, 2004: 84-85]

В данной статье мы будем рассматривать «алаас», как оронимический термин. Как отмечает Э.М. Мурзаев, «народные термины - это неисчерпаемый источник пополнения научной терминологии. И они в ряде случаев точно и предметно информируют о содержании и нюансах географического объекта, природного явления, процесса. Народная географическая терминология закономерно и активно участвует в формировании имён собственных – топонимов» [Мурзаев, 1984: 6-7]

Обратимся к топонимическим названиям, в состав которых входит оротермин «алаас» - «Уулаах алаас», «Амыдай алаас», «Үчүгэй алаас», «Улахан алаас», «Ынах алааһа», «Кыыс алааһа», «Удаҕан алааһа», «Дьахтар алааһа», «Ураанньык алааһа», «Уһун Алаастаах», «Кыыс Алааһа», « Даркылаах Алааһа», «Улгухта Алааһа», « Табытык Алааһа», «Тыһаҕас Алааһа», «Мэхээлэ Алааһа», «Обуоса Алааһа», «Тойук Алааһа», «Эмээхсин Алааһа», «Оһох Алааһа», «Чуо Баран Алаас», «Чуобаралаах Алаас», «Хойутаан Алааһа», «Баһылай Алааһа», «Моодьо Алааһа» и т.д. И это далеко не полный список топонимов с оротермином «алаас».

421

В«Словаре народных географических терминов» Э.М. Мурзаева мы находим следующее определение: «Алас - поляна, луг, открытая небольшая равнина (якут.). «Любые безлесные поляны и луговины среди леса, впадины

икотловины, независимо от их происхождения, подгорные долины, елани и вообще удобные в хозяйственном отношении угодья, которые используются главным образом как сенокосы и пастбища». Термин вошел в русскую географическую литературу в значении «плоские неглубокие впадины» с лугово- степной растительностью, нередко с озерами на дне. Такие впадины в условиях мерзлоты имеют термокарстовое происхождение [Мурзаев, 1984: 46] В свою очередь, Э.К Пекарский сопоставляет якут. «алаас» с казахским «алан» [Пекарский, 1958: 67]

Рассматривая эти сопоставления, обратимся к «Этимологическому словарю тюркских языков» Э.В.Севортяна, где говорится, что АЛАН- 1. ровная, открытая и обширная местностьтур.; площадьтур.,каз.; прогалина, полянатур., ктат., каз., ккал., тат., баш.; лужайка (в лесу)- тур., баш.; лесная полянатат.диал., (в пойме реки и на островах)- тув.(ала:к), тур.диал.; перелесьетат.; 2. поле, долина, равнина (йалан) алт. ГАЯ, тур.диал.(alan), тат.диал.; узкая и длинная местность, длинное широкое поле, поросшее тальником, березняком

иерником, негодное для покоса, с плохой травой, или…и вовсе лишенное растительности; долина (алы:) як.; березняктат.диал.; лугтат.диал.; невзошедшие места на посеветур.диал. 3. горизонт - тур.диал.;открытый (о местности)- ног.; ровный; 4. высоты по берегам рек с извилистым течением; пригорок, холм на равнине. Так основе *а:ла- ~*а:ла принадлежат производные: алама, возможно, аланды тув., як., алас (< ала+ -з) «елань», «луговое или полевое пространство, окруженное лесистой горой», « (подгорная) долина», «дол», «чистая поляна среди леса», «поле или луг, окруженное лесом» Пекарский, тув. ала:к из *ала+ак. як. алы:.

Тюрк. алан ср. с тунг.-маньчж.: эвенк. Jалан… «луг», «равнина», авлан, аблан, аглан, агла- «поляна», «луг», «равнина», «редколесье», «безлесное чистое поле», «ровный», «гладкий»; эвен. то же и «сухая безлесная тундра»; нан. нала… «низина (место в лугах, затопляемое во время наводнения)». Ср. русск. областн. елань. [Севортян, 1974: 134-135]

Таким образом, теория Э.В.Севортяна имеет научную разработанность

иобоснованность. Так, автор проводит параллель с тюркскими языками, кроме того и с тунгусо-маньчжурскими языками. Действительно, слово АЛАН, которое входит в состав лексики многих тюркских языков, также и тунгусо-маньчжурских языков, и наше якутское слово АЛААС имеют очень близкое значение – «поле, долина, открытая и обширная местность».

Всвою очередь, Э. М. Мурзаев определяет АЛАН, АЛАНГ, как открытое место, поляна, какая-то ровная площадка (тюрк.); лесная поляна, перелесье, поле, равнина, долина. В Хорезме- «целина», «залежь», «заброшенная оросительная сеть», «старый канал»; на Алтае- «поле», «долина», «равнина»; В Турции- «луг». чуваш. диал. ялам- «степь»; др.-тюрк. Jаlan- «голый», «нагой». Он отмечает, что этот термин оказался исключительно активным в географической терминологии. Туркм.:1) алан- оголенные пески туркменских

422

Каракумов, выделяющееся в виде светлых пятен среди заросших грядовых песков, то же акум; 2) широкое, невысокое, плоское возвышение, сложенное суглинком и не покрытое растительностью; 3) ала- гладкие такырные плоскости, на которых ничего не растет и где поверхность, высыхая, трескается на полигональные отдельности, что давало основание неправильно производить осмысление от ала- «пестрый»; 4) алаязы- «просторная долина», «необозримая равнина». Наиболее полно о якут. алы читаем у Ф.К.Комарова (1964): Алы, алыы- низменный луг; долина, поросшая кустарником (тальником, березняком или ельником). В говорах якутов северо-восточных районов слово выступает в несколько ином значенииполяна среди леса, поросшая кочкарником или кустарником (Абыйский и Момский районы); широкая низменная долина между лесистых гор (Аллаиховский район); участок леса, поросший исключительно кустарником (Верхоянский район)».

Э.М.Мурзаев упоминает также: хакас. чалан- «равнина», «степь»; татар. ялан- «долина», «равнина» и башкир. ялан- «большая поляна», «поле», «открытая местность»; казах. алан- «открытая местность», «лесная поляна», «лужайка»; шор. чалан- «равнина». [Мурзаев, 1984: 44-45]

Вместе с тем, в Толковом словаре якутского языка 2004 года, дается следующее определение – АЛЫЫ - узкая длинная речная долина, поросшая кочкарником, кустарником, молодыми березками. [Слепцов, 2004: 441]

Вразличных словарях якутского языка данное слово толкуется поразному. Так, наиболее распространённое толкование дал Э.К. Пекарский: алас- 1) елань, луговое или полевое пространство, окружённое лесистою горою, (подгорная) долина, дол, чистая поляна среди леса, поле или луг, окруженное лесом.

Визвестном «Якутскорусском словаре» 1972 г. (ЯРС) алас определяется как «круглое поле или круглый луг в лесу, поляна». Наряду с вышеуказанными словарями, О.Н. Бётлингк дает следующее определение: алас- место, площадка, окруженное лесом [Бётлингк; 434]

Если в словаре Э.К. Пекарского определяющими, ключевыми словами для толкования «алааса» являются «елань, полевое пространство, урочище» (урочище - участок, отличный от окружающей местности, болото, лесной массив (первонач.), также участок, местность как естественная граница между чемнибудь) [Пекарский, 1958: 838], а составители ЯРС использовали следующие слова «поле, луг, поляна», то О.Н.Бётлингк вносит другие определяющие слова - «место, площадка».

Более подробное толкование оротермина «алаас» дается в «Толковом словаре якутского языка (I том)» 2004 года: АЛААС- 1. Аласчистое поле (или луг), окруженное лесом; чистая поляна среди леса, поле или луг, окруженные лесом (обычно с озерком посредине). 2. геогр. Аласы, плоские понижения в районах распространения многолетнемерзлых горных пород, образующиеся в результате протаивания и просадки грунта. [Слепцов, 2004: 391392] Также в данном словаре даются определения разновидностей аласов. Итак, бүөр алас - небольшая круглая поляна, примыкающая к большой; бүтэй алас- алас, поляна, находящаяся в захолустье, алас в глухом месте;

423

ийэ алас- алас, где родился, родимый алас; оӊкучах алас, оӊхой алас- глубокая котловина; сыӊаһа алас- поляна длинной продолговатой формы, имеющая с двух сторон возвышенности (в отличие от обычных, круглых); тыымпы алас- небольшая поляна в лесу с полноводным озером без берегов; чонкучах алас- находящаяся в глухом лесу котловина; чоӊолоох алас- маленькая, совершенно круглая поляна, окаймленная крутыми возвышениями; круглая, довольно глубокая котловина; алассыһыы- окаймленное лесом широкое, круглое поле; широкий чистый луг [Слепцов, 2004: 391-392]

Таким образом, авторы словаря выявили 10 разновидностей аласов, которые вполне можно отнести к оротерминам.

Данные словари сходятся на том, что алас обязательно окружен лесом, отмечают то, что это чистый луг, большое пространство, огромная территория. Таким образом, лексико-семантический анализ показал, что «алаас»- это распространённый оротермин, который входит в состав топонимов якутского языка. В этом его специфика и особенность употребления. Этот первоначально народный термин стал международным географическим, а в языкознании оронимическим термином. Известный ученый - тюрколог Э.В. Севортян сопоставил слово «алаас» с турецким, татарским, туркменским, казахским, каракалпакским, тувинским, башкирским, ногайским языками, где значатся слова со значением «ровная, открытая местность, поляна, равнина, луг». Также близкое по значению слова он нашел и в тунгусо-маньчжурских языках, в частности, эвенском, эвенкийском, нанайском языках.

Всё вышеуказанное дает основание полагать, что оротермин алаас генетически имеет связь с тюркскими языками, более того можно найти интересные соответствия в семантическом аспекте с тунгусо-маньчжурскими, финно-угорскими и даже славянскими языками.

При толковании данного оротермина используются различные опреде-

ляющие слова, такие как - елань, полевое пространство, урочище место, площадка, поле, луг, поляна, котловина. В толковом словаре 2004 года впер-

вые слово алас впервые рассмотрен и как географический термин. Примечательно то, что Э.К.Пекарский выделяет 5 разновидностей аласов, а авторы толкового словаря 2004 года выделяют 10 названий разновидностей аласов.

Таковы основные аспекты лексико - семантического анализа данного оронимического термина в лексикографических источниках, и как оротермин «алаас» требует дальнейшего более глубокого, обширного изучения, в частности в составе топонимов.

ЛИТЕРАТУРА

1.Бетлингк О.Н. О языке якутов. – Новосибирск.,1989. – 645 с.

2.Иванов М.С. – Багдарыын Сулбэ Топонимика Якутии. – Якутск,

2004. – 335 с.

3.Мурзаев Э.М. Словарь народных географических терминов.- Ново-

сибирск, 1984. – 653 с.

4.Пекарский Э.К.Словарь якутского языка. – 1958. – в трёх томах.

424

5.Севортян Э.В. Этимологический словарь тюркских языков.- М.,1974.

645 с.

6.Слепцов П.А. Толковый словарь якутского языка (I том).- Новоси-

бирск, 2004. – 912 с.

7.Слепцов П.А. Якутскорусский словарь. – М., 1972. – 608 с.

©Тодышева А.А., 2012

А.А. Тодышева, Инст. гуманит. исследований и проблем малочисленных народов Севера

ОРОТЕРМИНЫ МЕТАФОРИЧЕСКОГО СОДЕРЖАНИЯ ЯКУТСКОГО ЯЗЫКА

Исследование выполнено при поддержке федеральной целевой программы развития образования МОиН РФ соглашение №14. В37.21.2127

Истоки исследовательского интереса к метафоре связывают обычно с именем Аристотеля. В своей «Поэтике» он впервые описал метафору как способ переосмысления значения слова на основании сходства. Аристотелю принадлежит одна из первых классификаций метафор, на которую ссылаются едва ли не все современные исследователи: «Метафора - перенесение слова с изменением значения из рода в вид, из вида род или из вида в вид, или по аналогии» [Скляревская, 1993: 10].

Е.И. Оконешников в своей работе «Лингвистические аспекты терминологии языка саха» считает, что «метафора - это результат метафорического переноса сигнификативного или денотативного содержания одного предмета на другой». Считается, что метафора, связанная с понятием, является средством для образования научных терминов. С развитием научного мышления совершается перенос житейского опыта на специальную сферу деятельности. В этом плане метафорические образования открывают хорошие перспективы для терминологизации обыденных слов.

Е.И. Оконешников различает три вида метафоризации:

1. Перенос значения по внешнему сходству, т.е. какой-либо сходный признак денотата становится достаточным для обозначения другого предмета. Возможно здесь сыграли свою роль ассоциативные связи, имеющие специфическое национальное выражение. При этом создаются термины, внутренняя форма которых осознаваема с носителями языка. Здесь для переноса достаточно, чтобы какойлибо признак одного предмета совпадал или имел некоторое сходство с признаком другого, или один предмет внешне чем-то напоминал другой.

2. Перенос значения по аналогии понятий. В результате возникновения ассоциативной связи с какимлибо значением или оттенком значения или оттенком значения в системе знаний появляется новое терминологическое обозначение.

425

3. Достаточным поводом для появления термина иногда оказывается метафорический перенос значения слова по близости обозначаемой функции [Оконешников, 2004: 74-75].

Из данных способов терминообразования, как показывает исследованный материал, наиболее оптимальным для географических терминов оказался первый способ. Нередки случаи, когда названия частей тела человека по подобию переносятся на географические объекты типа ар5ас «верхняя часть спины, заплечье, межплечье», спина в плечах> гребень (геогр.); биил «талия»> перешеек (геогр.); сис «спинной хребет»> перевал (геогр.); хаас «бровь»> крутой берег (геогр.) [Оконешников, 2004: 74-75]

В якутском языке представлены также следующие анатомические термины, при помощи которых образуются якутские топонимы: атах- край, айах- начало, бас- голова, быар-выступ, буөр- по бокам, мэйии- центр, чанчык- по бокам и т.д. Например, данные термины образуют следующие оро-

нимы: Тумул Айаҕа, Быар Танаһа, Бүөр Халдьаайы, Быар Боруу, Бүөр Алаас, Бүөр Алыӊах, Бүөр Көрдүгэн, Бүөр Алыы, Сыһыы Мэйиитэ, Ытык Сис, Арыы Баһа, Эбэ Баһа, Бүөр Күрүө, Бас Хоолоо, Бас Күрүө, Быар, Атыыр Быара, Бас Барыа и т. д.

Рассмотрим более подробно термин Бас. Это 1) Голова (человека или животного). 2) Верхняя или передняя часть чеголибо. 3) Утолщенная, расширенная часть или конец чеголибо. 4) Удалённая часть или конец чеголибо. 5) Место, где чтолибо берёт начало. [Слепцов, 2004: 229-230]

Рассматривая этимологию данного термина, обратимся к «Этимологическому словарю тюркских языков» Э.В.Севортяна. БАШ в тюркских языках обозначает 1. голову, башку, изголовье, главу и т.д; 2. вожака, главу, главную часть и т.д; 3. вершину, верхушку, макушку и т.д; 4. начало, исток, верховье и т.д; 5. конец; 6. низ; 7. главный, старший, основной; 8. перен. душа человека; 9. побег растения, почки растений; 10. передняя часть чего-либо, передний край; 11. колос (зерна), кисть винограда. [Севортян, 1974: 86-87].

Значения 1-7 образуют определяющее семантическое ядро слова баш, от которого берет свое начало основная часть значений, производных от баш.

Вякутском языке слово бас при ближайшем рассмотрении оказывается обиходным словом, но употреблённым в особой функции. Его особая функция заключается в одновременном обозначении наряду с обиходным значением и какоголибо понятия. Например, Арыы баһа- начало речного острова.

Вто же время Үрэх баһа- это необжитая, дикая, отдалённая местность. Здесь получается то, что одно слово бас в сочетании с другими словами обозначает противоположные значения «начала» и «конца, края».

Вкомплексное изучение тюркской оронимии свой большой вклад внесли такие учёные как З.С. Камалетдинова, Е.А. Керимбаев, Н.А. Ласынова, Р.Д.Сунчугашев. В их научных трудах рассмотрены метафорические оротермины. В частности, Е.А. Керимбаев в своей работе «Об основных типах оронимов Южного Казахстана» описывает: «В оронимии юга Казахстана встретился целый класс названий, который можно охарактеризовать как класс оронимов - метафор. Примерами метафорических названий могут служить:

426

Шатыртобе «холм, похожий на шатер»; г. Казанбулак, гора получила название по сходству с клинком сабли. А такие орографические термины как бель, жон, жал, бет, являющиеся по сути дела словами анатомической лексики, уже утратили свое первоначальное значение и в данных оронимических употреблениях Музбель, Каражон, Бесжал, Суыкбект и других не воспринимаются как метафорические».[Керимбаев, 1984: 185]

В свою очередь, Н.А. Ласынова выделяет отдельные топонимы, образованные при участии анатомических терминов, обозначающих названия частей тела человека. Так в составе оронимов ЮгоВосточного Башкоркостана встречаются следующие анатомические термины: колах – ухо, морон- нос, бил- пояс, арка- спина, муйын- шея, туш- грудь, аяк- нога, баш- голо-

ва.[Ласынова, 2004: 14]

Проведённое исследование Р.Д.Сунчугашева подтвердило чёткую системную организацию топонимической лексики (оронимии) хакасского языка. В общей системе оротерминов по семантическому содержанию выделены три основные группы возвышенности, равнины, низменности а также термины метафорического содержания типа нас- головавершина, нил- поясница, талияседловина, перевал.[Cунчугашев, 1999: 20-21]

Стоит отметить, что в якутской лексикологии отсутствуют работы, содержащие лингвистический анализ оронимов и оротерминов. Оронимия Якутии остается малоизученным разделом в якутской топонимике. Зачинателем исследований по якутской ономастике по праву считается Михаил Спиридонович Иванов - Багдарыын Сюлбэ. Он автор множества научных и научнопопулярных книг и публикаций, этнограф, историк, ученыйтопонимист, фольклорист, публицист, общественный деятель, писатель, заслуженный учитель Якутской АССР и известный и уважаемый человек нашей республики.

Таким образом, оротермины метафорического содержания занимают особое место в орографической терминологии якутского языка. Их особенность заключается в том, что мы используем их как самостоятельно, так и в сочетании с другими словами, которые уже при употреблении определяются по-разному. Метафоризация оротерминов касается в основном терминов, обозначающих части тела человека. Это объясняется тем, что процесс метафоризации происходит благодаря переносу значения по внешнему сходству.

ЛИТЕРАТУРА

1.Камалетдинова З.С. Тюрско–татарская географическая терминология и топонимия Томской области РФ. – Казань, 2007

2.Керимбаев Е.А. Об основных типах оронимов Южного Казахстана// Тюркская ономастика. – Алма-Ата:, 1984

3.Ласынова Н.А. Оронимия Юго-Восточного Башкоркостана (лингвистический анализ). 2004

4.Оконешников Е.И. Лингвистические аспекты терминологии языка саха. (На материале общей и отраслевой лексикографии ). – Якутск, 2004

5.Севортян Э.В. Этимологический словарь тюркских языков. – М.,1974

6.Скляревская Г.Н. Метафора в системе языка. – М., 1993

427

7.Слепцов П.А. Толковый словарь якутского языка (I том).- Новосибирск, 2004

8.Сунчугашев Р.Д. Оронимия Хакасии. М. – 1999

©Тодышева А.А., 2012

Г.С. Урманова, Р.Г. Давлетбаева, БГПУ им. М. Акмуллы ( г. Уфа)

ОБРАЗНАЯ И МЕТАФОРИЧНАЯ ЛЕКСИКА

Словарный состав русского и башкирского языков очень богат, многообразен, метафоричен. Основным средством формирования образа является образная метафора, которая «создает одновременно видение в сознании двух явлений». Образная метафора возникла из «потребности воссоздать увиденную и схваченную мысль, сходство различных явлений, раскрывая свойства одного чувственно воспринимаемого явления через свойство другого» [Чернейко Л.О., 1997: 224], обогащая тем самым содержание концепта.Слово может называть различные референты — предметы, явления, фантастические существа, т. е. то, что существует или представляется существующим в связи с каким-то понятием. Оно бывает двух видов: денотативного и коннотативного значения. Денотативное значение слова – это содержание, сообщаемое через название, всегда одинаковое для всех, пользующихся данным словом, которое передает общее логическое понятие, заключенное в слове. Коннотация – это тип лексической информации, сопутствующей значению слова.

Всвоей статье мы попробуем отобразить разницу и схожесть образной

иметафоричной лексики деревьев в русском и башкирском языках. Для примера возьмем наиболее популярные деревья: рябину – миләш, березу –

ҡайын, черемуху – муйыл.

У большинства стран мира есть свои растения – символы, являющиеся значимыми: у Ливана – ливанский кедр, у Канады – клён, у Японии – сакура,

уИндии – лотос. И в наших лесах много деревьев, почитаемых народом, например, рябина. Она издавна на Руси пользовалась большим почётом, в народе слагали о лесной красавице песни, наделяли её волшебной силой. Рыбак брал с собой рябиновую палку – с ней не страшна буря. Считали, что рябина может противостоять злым козням колдунов и ведьм, листья её подстилались в обувь новобрачных. Веткой рябины крестьяне слегка ударяли коров, чтобы

уних было молоко. Плоды и цветки рябины широко применяются в медицине. Также интересен песенный образ рябины. Песни рассказывают о грустной рябине. Вот к примеру возьмем две народные песни

Что стоишь качаясь, Тонкая рябина, Головой склоняясь До самого тына?

(«Тонкая рябина»)

428

Или,

Ой, рябина кудрявая, Белые цветы, Ой, рябина, рябинушка,

Что взгрустнула ты?

(«Уральская рябинушка»).

Из этих двух приведенных примеров можно сделать вывод, что и в первой и во второй песне запоминающийся метафоричный образ рябины является свидетельницей свиданий, ей доверяют свои чувства влюбленные. Это символическая образность, сохраняющаяся в песнях. В башкирском языке то же самое, рябина (миләш)является хранительницей секретов, символом хранителя семейного очага. Например,

Миләштәрем – миләштәрем, Һеҙ минең серҙәштәрем.

(“Миләшкәйем”)

Береза – лиственное дерево с белой корой и с сердцевинными листьями. О берёзе мы говорим: стройная, высокая, кудрявая. Чаще всего ее красота восхваляется в стихах известных поэтов. У русского народа береза является символом Родины. Возьмем к примеру стихотворение Сергея Есенина:

Я посетил родимые места, Ту сельщину, Где жил мальчишкой,

Где каланчой с березовою вышкой Взметнулась колокольня без креста

(“Возвращение на Родину”)

Кроме того береза символизирует девушку в красивом наряде. В следующем отрывке стихотворения А.Прокофьева, хотя и не упоминается девушка, но по описанию можно сказать, что береза сравнивается с девушкой в сарафанчике с красивыми застежками и зелеными сережками.

Люблю берёзку русскую То светлую, то грустную, В белёном сарафанчике,

Сплаточками в карманчиках,

Скрасивыми застёжками,

Сзелёными серёжками.

( «Берёзка» А. Прокофьев)

В башкирском языке береза (ҡайын) является символом грусти и печали. Чаще всего связанной с расставанием или потерей любимого.

Эй ҡайындар, һеҙҙә әллә, Өҙөлөп – өҙөлөп һөйҙөгөҙмө. Минең кеүек мөхәббәттең, Ялҡынында көйҙөгөҙмө

(“Ҡайындар янында”)

429

Черемуха – дерево с белыми душистыми цветками, собранными в кисти и черными ягодами. Это растениев большей степени связанное с негативными эмоциями. Например:

Ты черемуха-черемуха, широкие листы.

Под черемухой спасалася девчонка от тоски.

В руской лирике также поедание ягод черемухи, соответственно, становится знаком душевной тревоги лирической героини:

Черные черемушки досыта я наелася. У милого на груди досыта наревелася.

Здесь черный цвет - признак интенсивности испытанного, пережитого, реализованного чувства, которое влечет за собой страдание, чувство вины и, как следствие, слезное раскаяние. Песенный смысл символа легко соотносится с общекультурной семантикой этого растения. По «поведению» черемухи гадают о судьбе человека, разлученного с близкими, чаще всего вынужденно (тюрьма, армия и т.п.), по народным поверьям, черемуха в большей степени связана с нижним миром; и не напрасно этимологически ее название сближают со словом «червь». Растение в условном языке фольклора, таким образом, по своей символической семантике достаточно тесно соотносится с общекультурными смыслами, которые весьма разнообразны.

А в башкирском языке наоборот черемуха олицетворяет красоту, например, глаз девушки.

Муйыл, муйыл, ҡара муйыл, Һинең ҡара күҙҙәрең…

(“Ҡара муйыл”).

Из выше сказанного следует, что многие слова имеют не только денотативные, но и коннотативные значения, имеющую тесную связь с национальной картиной мира народа – носителя языка. Коннотативное иденотативное значения слов могут совпадать и не совпадать в башкирском и русском языках.

ЛИТЕРАТУРА

1.Ожегов С.И. Словарь русского языка. – М., 2003. – 1200 с.

2.Чернейко Л.О. Лингво – философский анализ абстрактного имени. –

М., 1997.

©Урманова Г.С., 2012

Э. Мазитова, М.Г. Усманова, проф., БГПУ им. М.Акмуллы (г. Уфа)

НАРОДНЫЕ НАЗВАНИЯ ЛЕКАРСТВЕННЫХ И СЪЕДОБНЫХ РАСТЕНИЙ

До сих пор в тюркоязычных, в том числе башкирских, словарях лексический материал располагался главным образом по алфавиту, т.е. по близости звучания. Сюда относятся и двуязычные (башкирско-русский, русскобашкирский) словари, толковый словарь, словари синонимов, антонимов и др.

430