Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

СБОРНИК АКМУЛЛИНСКИХ ЧТЕНИЙ 2012

.pdf
Скачиваний:
323
Добавлен:
19.03.2015
Размер:
7.1 Mб
Скачать

эшләнгән. Уны табаҡтың төбөнән эске яҡ ҡырҙарына күскән ерҙәрен матурлаған саҡта файҙаланғандар [Муллағолов, 2000: 104]. Йышҡы шулай уҡ эйәр яһаусының төп ҡоралдарының береһе булып торған. Сөнки күсмә тормошта йәшәү шарттарында эйәр оло йәштәге бөтә кешеләрҙә лә һәр көн ҡулланылышта булған [Муллағолов, 2000: 86]. Йышҡы һүҙе башҡорт телендә хәрәкәтте белдергән ҡылымдың йыш- тамырына -ҡы исем яһаусы ялғау ҡушылып, шул хәрәкәт өсөн тәғәйенләнгән ҡорал мәғәнәһен бирә. Был атама төрлө һөйләштә төрлөсә йөрөй, мәҫәлән, йунғы, йышҡыс, йәмбил, йәнбил, тағыл, таҡыл, шышҡы һымаҡ исемдәр башҡорт теленең диалектологик һүҙлектәренә индерелгән. Ҡыҙыл һөйләшендә солоҡ йышҡыһын кәкере йышҡы атамаһы белдерә, урта һөйләштә ҡулланылған һөргө атамаһы ағасты һөжөрөп таҙарта торған ҡоралды аңлата. Шулай ҙа йышҡы һүҙенең аңлатҡан мәғәнәһе

һөйләштәрҙә бер үк түгел. Мәҫәлән, был һүҙ гәйнә һөйләшендә “таҙа” мәғәнәһен дә белдерә.

Ағас, тимер таш ҡырҡа торған тешле-тешле үткер ҡорал – бысҡы тип атала. Башҡорттарҙа бик оҙаҡ ваҡыттар буйына бысҡы булмай. Фәҡәт XX быуат аҙағына табан ғына улар ағас әҙерләүҙә, бөтә ерҙә булмаһа ла, бысҡыларҙы киң ҡуллана башлай [Муллағолов, 2000: 25]. Мәҫәлән, йорт төҙөүҙә бүрәнәне буй бысҡы менән ҡулдан бысҡандар. Ҡайһы бер башҡорттар таҡта бысыу менән дә шөғөлләнгән [Муллағолов, 2000: 36]. Был эш ҡорал атамаһы, ҡыҙыл һөйләшендә йөй бысҡыһы, салйоғот – кескәй бысҡы тип атала. Бысҡы һүҙе башҡорт телендә хәрәкәтте белдергән ҡылымдың быс- тамырына -ҡы исем яһаусы ялғау ҡушылып, шул хәрәкәт өсөн тәғәйенләнгән ҡорал мәғәнәһен белдерә.

Сабып ҡырҡыу, юныу өсөн хеҙмәт иткән яҫы йөҙлө төйҙәле, оҙон һаплы

ҡорос ҡорал – балта тип атала. Айбулат балтаны Маруся ҡулынан тиҙ генә алды ла, күп итеп утын ярып ташланы (Һ. Дәүләтшина). Башҡорттар ағастарҙы тимер балта менән ҡырҡа. Балталар күрше халыҡтар тотонған балталарҙан әллә ни айырылмай [Муллағолов, 2000: 24]. С.И. Руденконың иҫкәрмәһе буйынса, Урал тауҙарында ағас эштәренә яраҡлы бер ни тиклем ҙурыраҡ балта ҡулланғандар [Руденко, 2006: 144]. Башҡорттарҙа бик оҙаҡ ваҡыттар буйына бысҡы булмай, шуға ла балта урман ҡырҡыусының берҙәнбер ҡоралы булып ҡала килгән. Көнкүреш кәрәк-яраҡтары, мәҫәлән, ағастан һауыт-һаба етештереүҙә лә балтаның роле ҙур булған. Был һүҙҙең һөйләштәрҙә

461

төрлө атама варианттары бар: шына балта, шүмән, шөмән, тәңгәл балта,

бөрөшкәк (ҡыҙыл), сухар (эйек), испәт (мейәс). Балта башҡорттарҙың һауытһаба, эйәр яһау эшендә лә ҙур урын алып торған. Киң таралған эш ҡоралы булараҡ уның менән телдә түбәндәге фразеологик берәмек тә бар: һапһыҙ ҡара балта йәғни башын баҫып туҡтауһыҙ эшләп йөрөгән йыуаш кешегә ҡарата әйтәләр. Башҡорт теленең һүҙлегендә “ныҡ ағастан яһалған оҙон һаплы, нәҙек

билле һуғыш балтаһы” һәм “башлы шәкәрҙе вата торған бәләкәй балта” мәғәнәләрендә сәкен балта атамаһы ла осрай.

Сүкеш ҡағыу, сүкеү, йәнсеү, турайтыу һ.б. өсөн ҡулланылған арҡыры ағас йәки тимер башлы, төҙ һаплы ҡорал”. Сүкеш – дөйөм төрки сығанаҡлы

һүҙ. Миҫал: Ҡайын төбөндә салғы сүкегән түңәрәк һаҡаллы ҡарт сүкешен ситкә һалды ла Хисмәтулла эргәһендә килде (Я. Хамматов). Урта һөйләштә

иһә сүкеш тигән термин солоҡ соҡой торған бәләкәй балта исемен белдерә.

Солоҡ соҡомаға балға һорап килгәйне Ғәфүрҙең малайы (диалектологик һүҙлектән). Башҡорт һөйләштәрендә сүмес мәғәнәһендә молатук (ҡариҙел), тәкмәк (мейәс, урта), шүкеш (туҡ-соран, урта, һаҡмар, ырғыҙ), балға (төньяҡ-көнсығыш, урта урал) кеүек терминдар ҡулланыла.

Шулай итеп, башҡорттарҙың ағас һәм ағас материалдарын әҙерләү, эшкәртеү, транспорт ҡорамалдарын етештереү, һауыт-һабалар әҙерләүҙә үрҙә күрһәтелгән ҡорал төрҙәре ҙур урын алып торған. Урман кәсебе башҡорт халҡы хужалығының төп тармағы булып тора. Тикшереүҙәрҙән күренеүенсә, урман кәсебе менән бәйле булған эш ҡоралдары лексикаһында терминдарҙың бик күп диалект варианттары булыуы асыҡланды. Уларҙы диалект һүҙҙәрҙән айырып ҡарау мөмкин түгел, сөнки, әҙәби телдә атамаһы булмаған предметтарҙы атауҙа диалекталь һүҙҙәрҙе файҙаланыу – әҙәби телде байыта торған төп сығанаҡтарҙың береһе.

ӘҘӘБИӘТ

1.Башҡорт теленең һүҙлеге. Ике томда. – М., 1993. – I том. – 861 б., II

том. – 814 б.

2.Башҡорт теленең диалекттары һүҙлеге. - Өфө, 2002. – 432 б.

3.Бикбулатов Н.В., Юсупов Р.М. Башкиры: этническая история и традиционная культура. – Уфа, 2002. – 248 с.

4.Крубер В.В. Оренбургская Башкирия в лесохозяйственном и лесопромышленном отношениях. – СПб., 1987.

5.Муллағолов М.Ғ. Башҡорттарҙың урман кәсебе. – Өфө, 2000. – 208 б.

462

6.Мусаев К.М. Лексикология тюрских языков. – М.: Наука, 1984. – 228 б.

7.Руденко С.И. Историко-этнографические очерки. – Уфа, 2006. – 376 с.

©Хисматуллина А.Д., 2012

Л.В. Хмельникова, БГПУ им. М. Акмуллы (г. Уфа)

ЖУРНАЛ «РУССКАЯ БЕСЕДА»: ПОЭТИКА НАЗВАНИЯ

Журнал «Русская беседа» стал самым заметным в славянофильской периодике. Несмотря на свое недолгое существование, он прочно вошел в историю журналистики 19 века как печатный орган, появившийся в самый яркий период деятельности «старого» славянофильства. Интересно уже само название издания. Несомненно, что выбрано оно неслучайно.

Литературное произведение предстает перед читателем как единый текст или как материально закрепленная последовательность знаков. Как правило, это целая система, состоящая из основного текста произведения и окружающих его компонентов, оформляющих начало, а иногда и конец всего авторского текста. В современном литературоведении начало и конец текста принято обозначать термином рама, или рамка [1, 255-256]. Начало текста чаще выделяют графически. Оно может состоять из нескольких компонентов: имени автора, заглавия, подзаголовка, посвящения, эпиграфа, предисловия (вступление, введение, в некоторых случаях пролог).

С точки зрения наличия элементов рамочного комплекса журнал «Русская беседа» устроен довольно интересно. Во-первых, издатели «наградили» свое детище эпиграфом, причем неизменным. Размещался он на первой странице каждого номера: «Помяните одно: только коренью основание крепко, то и дерево неподвижно, только коренья не будет, к чему прилепится?» (Из послания патриарха Гермогена). Эта метафора отражает суть славянофильского взгляда на прошлое, настоящее и будущее России: древо русской государственности имеет прочные, вековые корни, это крепкое основание – вера отцов, христианская традиция, путь, избранный Святым равноапостольным князем Владимиром еще в 10 веке. Прочность, надежность страны и жизни русского народа, его развитие – все зависит от крепости этого корня. Этот эпиграф, подобно звуку колокола, настойчиво предупреждал всех, открывающих журнал, и призывал вдуматься в духовное наставление патриарха Гермогена, дошедшее из 17 века в век 19 и ставшее актуальным для 21столетия.

Также на первой странице располагалось название журнала, сразу после него подзаголовок, обозначающий географическую принадлежность, затем эпиграф, год издания, номер тома и выходные данные. В целом, все лаконично и довольно консервативно. Каждый номер журнала предваряло предисловие от имени одного из авторов, которое, как правило, отражало главную тему. Если переосмыслить его на современную манеру оформления журналов, напрашивается сравнение с колонкой редактора. К тому же примечательно, что имя редактора в «Русской Беседе» не указывалось. Этим издатели пытались подчеркнуть коллективность своей работы. Существует

463

особое письмо К. Аксакова, в котором он советует специально не выставлять в журнале имени редактора, как это было принято и в прежних славянофильских сборниках, тогда «будет видно, что книга издается направлением целым, общиною; она же носит, кстати, название Беседы!» [2, 87].

Важнейшим рамочным компонентом является заглавие. Размышляя над его выбором, автор не может не учитывать и особенности своего потенциального адресата, которому, собственно, и предназначено его произведение. «С заглавия начинается процесс читательского восприятия. Оно как бы завершает отчуждение сочинения от создателя, начиная... его путь к публике» [3, 152]. При этом роль заглавия в разных читательских кругах оказывается неодинаковой. Если для образованного читателя решающим фактором в выборе книги для чтения является имя автора, то для потребителя массовой литературы главным ориентиром в море печатной продукции становится именно название произведения.

«Русская беседа» прежде всего, такое название подчеркивает мировоззренческую установку – русский взгляд на все вопросы общественнокультурной жизни страны и жанровую специфику издания. Форма беседы давала возможность издателям обнародовать свои взгляды и получить обратный читательский отклик, включив тем самым в обсуждение животрепещущих проблем и широкую аудиторию. Журнал изначально был ориентирован на сотрудничество, собеседование, диалог с публикой.

Впредисловии, открывающем первую книжку «Русской беседы», А.С. Хомяков заявил «Всякий журнал имеет свой характер, свое значение, свой образ действия. «Беседа» определяет свое значение самым именем своим. Простая, искренняя, непритязательная беседа обо всем, что касается просвещения и умственной жизни людей…» [2, 257].

«Беседа (ы) слово знаковое в народных говорах; в представлениях крестьянина оно обозначало и суть человеческих отношений, тот есть душевную приязнь и сердечную открытость между участниками беседы, поэтому приходящий приветствовал собравшихся словами: «Честная беседушка, здравствуй» [4, 64].

Всвоей общественно-издательской позиции журналисты «Русской беседы» следовали принципу широкой публичности, всеохватности читательских вкусов и интересов, что обусловило энциклопедизм содержания журнала и его функционально-педагогический характер. Нравственно-воспитательные и ду- ховно-просветительские задачи призваны были решаться на обширном фактологическом материале. Отсюда особая значимость и доминантная роль в «Русской беседе» публицистики. Специфика публицистического творчества авторов журнала проявляется в приоритетном использовании жанра письма, что помогало им найти своего читателя-адресата, побуждая его к ответному отклику и расширяя тем самым круг единомышленников.

Эпистолярная форма, ориентированная на активный диалог с читателем, позволяла, таким образом, эффективно реализовать жанр самого журнала – русской беседы. Истоки его, несомненно, восходят к 18 веку, когда необычайно популярным считался жанр разговоров. «Генетически жанр «разговоров» восходит к античному диалогу: еще софисты, заменяя дидактиче-

464

ский эпос и наставительную лирику различными видами прозы, стали культивировать и диалог. Этапом в развитии жанра явился философский диалог Сократа и его учеников» [5, 140]. Параллельно с обработанным восприятием жанра шел и собственно русский процесс жанрообразования. «В связи с развитием и расцветом публицистики в 15-16 в. жанр «диалога», «беседы», «прения», «разговора», «спора» получает особое звучание…Жанр богословской полемики – спор, беседа, прение – явился веянием времени [5, 142].

Издателям «Русской беседы», славянофилам по убеждениям, по духу пришелся именно такой жанр, в основе которого - диалоговый характер. Задача издателей очевидна привлечь внимание общественности к тем проблемам, что поднимались на страницах журнала. Это свойственно всем печатным изданиям, особенно сегодня. В силу высокой конкуренции СМИ отчаянно прибегают к диалоговой форме ведения материала. Будь то газета или телевидение. Суть неизменна – вызвать отклик у читателей или телезритеей. Любая статья, сюжет – своеобразное приглашение к обсуждению затронутой проблемы.

Серьезность и уважительность разговора, ориентированного на самых разных читателей, стремление услышать прямой отклик на свои публикации, сделать живым и актуальным обсуждение злободневных проблем делают чрезвычайно популярным эпистолярный жанр и в «Русской беседе». Письма рядовых читателей, письма путешественников, статьи сотрудников редакции в форме письма к издателю постоянны на страницах журнала.

Принципиальная позиция славянофильского журнала состояла, таким образом, в открытости и доступности для самой демократичной публики, в возможности двустороннего обмена мыслями. Тем самым реализовывался существенный аспект общественно–политической позиции журналистов и восстанавливался принцип вечевого начала. Принцип демократизма был ведущим в журналистской деятельности славянофилов. «Русская беседа» предлагала публикации не только по социально–экономической, но и по истори- ко-философской, общегуманитарной, нравственно-этической проблематике.

Многоплановость тем и жанров славянофильского журнала была обусловлена именно установкой издателей на дружескую беседу, на разговор со всеми и обо всем: «Тебе случалось не раз, любезный читатель, проводить с друзьями вечера, на которых не было рассказано ни одного анекдота, не пропето ни одной песенки, и все-таки вечера оставляли в тебе приятные и добрые впечатления. Приложи же это правило к нашей «Беседе», – таким обращением издателей к публике открылся первый номер журнала [6].

Журнал стал своеобразной энциклопедией для самой пестрой, широкой публики. В нем читатель мог найти сведения о самых разных областях жизни: по сельскому хозяйству, о промышленности, филологии, истории, западноевропейскому искусству, философии. Такой выбор тем объясняется стремлением издателей и авторов журнала пробудить в широкой читательской аудитории интерес к славянофильскому учению об особом общественноисторическом пути развития России.

«Русская беседа» стала уникальным явлением в журналистике середины XIX века, так как вобрала в себя поистине безграничный материал: раз-

465

ноплановые статьи, заметки, рецензии, письма, очерки по проблемам науки, экономики, государственного устройства, литературы, политики, философии, искусства, скрепив при этом все разножанровые и тематически многообразные материалы единым стержнем славянофильских идей.

ЛИТЕРАТУРА

1.Антиох Кантемир и русская литература/ отв. ред. А.С. Курилов. М.:

Наследие, 1999. – 320 с.

2.Джанджакова Е. В. О поэтике заглавий // Лингвистика и поэтика. -

М., 1979. – 356 с.

3.Лотман Ю. М. Структура художественного текста. - М., 1970. – 580 с.

4.«Русская беседа»: История славянофильского журнала: Исследования. Материалы. Постатейная роспись [текст] / Под ред. Б.Ф. Егорова, А.М. Пентковского и О.Л. Фетисенко. – СПб., 2011. – 563 с.

5.Русская Беседа. 1856. Т. I.

6.Тамаев П.М. С.Т. Аксаков и журнал «Русская беседа» // Третьи аксаковские чтения. Материалы межвузовской научной конференции, посвященной 220-летию со дня рождения С.Т. Аксакова / Сост. и отв. ред. Л.А. Сапченко. - Ульяновск, 2011 год. – 294 с.

©Хмельникова Л.В., 2012

Г. Кильсенбаева, Л.М. Хусаинова, канд.филол.наук, доц., Стерлитамакский филиал БашГУ, (г. Стерлитамак)

РУНИКА И ТАМГИ

Проблема изучения и описания древнетюркской письменности является одной из актуальных проблем современной тюркологии. Древнетюркские письменные памятники оказали большое влияние на формирование ее письменности. Созданные памятники, еще в древнетюркском периоде (VI-XI вв.) в Средней и Центральной Азии, Южной Сибири и регионах Казахстана, Ура- ло-Поволжья считаются общим наследием современных тюркских народов. Каждый народ изучает их во взаимодействии со своей изученностью, учитывая конкретные исторические моменты.

Проблема происхождения древнетюркской руники, а также ее взаимодействие с башкирскими тамгами, эпитафиями остаются еще мало изученными и окончательно нерешенными. Тем самым являются актуальными на сегодняшний день. Н.А. Баскаков справедливо заметил, что без лингвистических материалов невозможно заниматься проблемами этногенеза любого народа, историей их культуры и быта, поэтому публикация рунических надписей позволит исследователям ознакомиться с замечательными памятниками древнетюркской письменности.

Древнетюркский рунический алфавит состоял первоначально из 37 или 38 знаков геометризированных очертаний. Руника достаточно точно передавала фонетические особенности тюркского языка. Большая часть соглас-

466

ных знаков имела два варианта начертания, в зависимости от того, с каким гласным (переднего или заднего ряда) этот согласный употреблялся.

Из истории письма знаем, что близкие к древнетюркскому письму надписи V-III вв. до н. э. обнаружены в Казахстане (Иссык – иссыкское письмо) и Киргизии (Талас, Балыкчи). Происхождение письма неясно. Отмечают совпадения многих знаков с тамгами.

Касаясь вопроса о происхождении тамг, необходимо подчеркнуть, что их истоки уходят в глубокую древность. Об этом говорят геометрические изображения и тамгообразные знаки на стенах Каповой, Мурадымовской и других пещер на Южном Урале. По расположению и содержанию рисунков можно утверждать, что пещера Шульган-Таш в древности была святилищем. Видимо, изначально тамги имели отношение не к частной собственности, а вообще к конкретному родовому сообществу, в стилизованной, знаковой форме отражали его этноним.

Первые собиратели и исследователи башкирских тамг Н.А. Аристов и Д.Н. Соколов предполагали, что тамги являлись изображением родовых богов или духов-покровителей и лишь позднее в связи со сменой мировоззрения стали знаками родовой или семейной собственности. Таким образом, тамги в жизни скотоводов в бесписьменный период играли важную роль. Родовые знаки башкир отражали родоплеменную структуру и принадлежность каждого к одному из её звеньев как полноправного члена.

Многие исследователи отмечают совпадения некоторых знаков с тамгами. Например, такое сходство наблюдается между руническими буквами и родовыми тамгами башкир. Профессор Э.Ф. Ишбердин составил сравнительную таблицу рунического письма с башкирскими тамгами. Некоторый анализ сходных символов проделан в работах Р.Б. Ахмерова. В частности, авторы выделяют такие общие знаки: ҡойошҡан – подхвостник, әүернә – крестовнина, һәнәк – вилы, һуйыр аяҡ – нога глухаря.

Проблема сходства, тем более, связи между руническими буквами и родовыми тамгами башкир, остается открытой и актуальной, так как на территории Башкортостана зафиксировано довольно таки большое количество памятников истории с своеобразными знаками. Путешественники, этнографы и другие исследователи XVIII-XIX вв., описывая жизнь и быт башкир, непременно отмечали традицию их в том, что они везде и всюду тамгуют бортевые деревья, орудия труда и предметы домашнего обихода.

При рассмотрении данной проблемы, необходимо, также ссылаться на работу турецкого исследователя Фейзи Улгу. Книга под названием «Значимые начала тюркской цивилизации» (Бурса, 2010) посвящена изучению тамг, наскальных рисунков пещеры Шульган-Таш, а также эпитафий (могильные надписи), найденных в Туркестане, Сибири, Казахстане, Башкортостане, Татарстане, Монголии. В дальнейшем они сыграли большую роль в развитии тюркской цивилизации, а также в формировании древнетюркской письменности. В книге даются сведения о том, что тамги, изображенные на наскальных рисунках пещеры Шульган-Таш, Дордогнэ и пещеры в Казахстане, являются предпосылкой появления письменности, так как тамги являются связывающим звеном при переходе

467

от знаков и символов к буквенному обозначению. Особое внимание уделяется рисункам Каповой пещеры. Первые исследования в 1760 году совершил П. И. Рычков, затем в 1959 году зоологом А. В. Рюминым работы были продолжены. В начале 60-х годов к работам А.В. Рюмина в пещере Шульган-Таш подключается проф. О.Н. Бадер. В 1960 году он возглавил специально созданную экспедицию Института археологии Академии Наук СССР, которая занималась исследованиями, вплоть до его кончины в 1978 году. Его работу в 1982 – 1991 годах взял на себя археолог В. Е. Щелинский. В 2000 году последние работы по исследованию возглавил Казым Миршан. Почти всю свою жизнь он занимался изучением тюркской истории. Им было собрано около 4 тыс. наскальных рисунков, мотивов, символ и тамг, которые относятся к тюркской цивилизации.

Из книги Фейзи Улгу следует, что тамги обозначают блок выражений. Они употребляются со значениями глаголов (летать, радоваться, умирать, иметь, ходить, огорчаться), имен прилагательных (красивый, плохой, высокий, большой, пасмурный, тяжелый), имен существительных (земля, небо, солнце, животное, олень, мамонт, бык, бизон, коза, еда, пища). Возможно, тамги со временем превратились в буквы.

Также Фейзи Улгу дает сведения о том, что в Казахстане создан музей тамг, в котором представлены тюркские эпитафии, наскальные надписи раннего периода тюркской цивилизации. Каждой букве алфавита сопоставляется соответствующая тамга в двух вариантах начертаниях, например: букве А, Б(В), Д (D)

Таким образом, древнетюркские письменные памятники сыграли огромную роль в формировании письменности тюркоязычных народов. Наскальные рисунки, найденные на территории Башкортостана, башкирские тамги, возможно, были зачатками развития тюркской цивилизации, а затем стали предпосылкой для тюркской письменности.

ЛИТЕРАТУРА

1.Ахмеров Р.Б. Наскальные письмена и этнонимы башкир Р.Б. Ахме-

ров. – Уфа: Китап, 1994. – 112 с.

2.Ишбердин Э.Ф., Галяутдинов И.Г., Халикова Р.Х. История башкирского литературного языка. – Уфа: Китап, 1993. – 320 с.

3.Соколов Д.Н. О башкирских тамгах (с приложением башкирских тамг)

//Труды Оренбургской ученой архивной комиссии. Т. XIII. – Оренбург, 1904.

4.Feyzi ÜLGÜ. Türkmedeniyeti'ndenҫok önemliilkler. – OsmangaziBURSA. – 25 c.

5.Kazim Mirşan. Alfabetik Yazi Başlangici. – Bodrum, 1994.

©Хусаинова Л.М., Кильсенбаева Г., 2012

Г.Ф. Хуснутдинова, БГПУ им. М.Акмуллы (г.Уфа)

СРАВНЕНИЯ В САТИРИЧЕСКИХ ПРОИЗВЕДЕНИЯХ Г. ТУКАЯ

Ещё в древности говорили, что сравнение мать познания. И, действительно, качество, сущность предметов и явлений мы глубже познаем именно

468

тогда, когда сравниваем его с другими предметами и явлениями, уподобляя их в том или ином отношении. При таком подходе сравниваемый предмет ( или явление) отражается в нашем сознании более ярко и образно.

Познавательная способность сравнения ещё более выясняется тогда, когда оно используется как изобразительно-выразительное средство языка. Они очень часто встречаются в сатирических произведениях татарского классика Г.Тукая. Он, как мастер художественной стилизации, умело переплетает их с содержанием произведения. Сравнения Г. Тукая пропитаны глубокими идеями, острым языком времени, и отражают эстетический, философский взгляды великого поэта на объективный мир. Они выражаются различными лексико-грамматическими средствами, сложными синтаксическими конструкциями и помогают познать и ясно представить сложные события, социальные положения того времени, при котором жил великий поэт.

Остановимся на сатирическом стихотворении «Не уйдем!», где Тукай дает смертельный отпор черносотенцам, пантюркистам, татарским националистам, которые звали всех мусульман России в Турцию. Что за страна Турция и Россия? Путем сопоставления Тукай раскрывает сущность этих государств.

Мы не уйдем; не уйдем в страну ярма и вечных стонов.

Там вместо здешних десять пятнадцать мы найдем шпионов! ( Перевод С. Липкина)

Так сравнивает поэт два деспотических государства. Вместо здешних десяти там найдется пятнадцать шпионов. И там, как в царской России, есть нагайки для тех, кто борется за правду.

Как видно, это развернутое сравнение, где употреблён параллелизм, который дается в сложных синтаксических конструкциях. И оно представляет яркую картину двух государств. И посредством понятия, мышления, через сравнения мы познаем подлые, грязные картины капиталистического мира.

Ещё великий представитель английского материализма Гоббе (15881679) утверждал, что первоначальные идеи перерабатывается умом. Тремя способами такой активной деятельности ума являются: сравнение, сочетание и разделение идей [4,173-174].

Следовательно, сущность явлений фактов, событий раскрывается, познается не только путём сравнения, но и путём сочетания и разделения. Именно Тукай

вэтом глубоко сатирическом памфлете применяет все эти приёмы.

Итам нагайки; как у нас, для тех, кто борется за право!

Итам казаки, как у нас, да лишь под феской голова.

Как видно, сначала поэт сравнивает эти государства, потом показывает разницу. Содержание эксплуататорского характера этих государств, как мы видели в сравнении, одинаковые. Разница заключается только в формах: и там казаки, и здесь казаки, но в России они - в казачьих фуражках, а в Турции - в фесках.

Таким образом, сравнения в этом произведении, анализируя общественно – политическое положение двух деспотических государств, помогает до тонкости глубже познать их сходные и различные стороны. Остросатирическую силу таких сравнений не могла не заметить и царская цензура.

469

Тукай жил в то время, когда в стране господствовала черная реакция и классовая борьба. Во многих его произведениях отразились причины голода и нищеты народа, неравенство и несправедливость капиталистического мира. Поэтому многие его сравнения даются в контрастной форме. Картины капиталистического мира отразились в его сравнениях с различными реалистическими деталями.

В стихотворении «Жалоба» показывается томительная, тюремная жизнь татарских женщин, которую Тукай сравнивает с собачьей жизнью.

А мы, как псы, бежим навстречу вчетвером, Как будто к нам идет хаджи или ишан.

Или такое сравнение «… наша невеселая, беспечная жизнь как дом покойника…» дает нам ясно представить мрачную жизнь капиталистического мира.

Как видно из примеров, сравнение помогает познать внутренние, внешние свойства и характерные признаки предметов, явлений, событий и ясно представить их в процессе образного мышления. Разумеется, такая цель достигается только при помощи таких сравнений, которые имеют конкретные стилистико - семантические значения. Здесь важную роль играет правильный выбор объекта сравнения для раскрытия характерных признаков сравниваемых предметов или явлений.

Таким образом, каждому известно, насколько сильны его художественные эпитеты, метафоры, гиперболы и другие изобразительно - выразительные средства, которые полны иронии и смеха для создания сатирического колорита.

ЛИТЕРАТУРА

1.Виноградов В.В. О языке художественной литературы. М.,1959-С.7-9.

2.Зәкиев М.З. Г.Тукай һәм әдәби телебез// Совет мәктәбе. Казан,

1966.-№4.-Б.24-26.

3.Заһидуллина Д.Ф., Ибрагимов М.И., Әминева В.Р. Әдәби әсәргә анализ ясау. Казан: Мәгариф, 2005.

4.Краткий очерк истории философии. М.,1960.-С.173-174.

5.Поварисов С.Ш. Г.Ибрагимов стиленең үзенчәлекләре һәм аларны мәктәптә өйрәнү. Уфа, 1974.-162б.

6.Поварисов С.Ш. Мәктәптә әдәби әсәрнең телен өйрәнү.- Казан: Татар. кит. нәшр., 1978.

7.Сафиуллина Ф.С. Хәзерге татар әдәби теле. Лексикология. Казан,1999.- 287 б.

©Хуснутдинова Г.Ф., 2012

Р.Д. Хөснуллина, филол.фәнд.канд., Нефтекамский филиал БашГУ, (г. Нефтекамск)

Ғ. ХӨСӘЙЕНОВТЫҢ “ҠАНЛЫ ИЛЛЕ БИШ” ТАРИХИ РОМАНЫНДА

АРХЕТИПИК ОБРАЗДАР ҺӘМ МОТИВТАР

Ғ. Хөсәйеновтың “Ҡанлы илле биш” тарихи романы башҡорт әҙәбиәт ғилемендә төрлө яҡлап анализланды, ләкин был тикшеренеүҙәрҙә әҫәр башҡорт халҡының милли мәҙәниәте тәрәнлегенән, уның бай рухи мираҫы,

470