Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Tsisyk_A_Z_Latinsky_dlya_studentov_stomatologic...doc
Скачиваний:
50
Добавлен:
10.11.2019
Размер:
2.12 Mб
Скачать

§46. Лексико-грамматические особенности оформления латинских названий препаратов

При оформлении названий лекарственных препаратов на первом месте всегда записывают название лекарственной формы, а затем название лекар- ственного средства:

Solutio Antipyrīni – раствор антипирина Tabulettae Analgīni – таблетки анальгина

Если в состав названия препарата входит прилагательное, характеризую-

щее какие-то качества лекарственной формы, то оно всегда записывается в самом конце термина, согласуясь с данной лекарственной формой в роде, числе и падеже:

Tabulettae Tetracyclīni obductae

– таблетки тетрациклина, покрытые оболочкой

Solutio Hydrogenii peroxўdi dilūta

  • разведенный раствор перекиси

водорода

NB! Прилагательные всегда находятся рядом со следующими существи- тельными-названиями лекарственных форм: lamella, ae f (= membranŭla, ae f) пленка: Membranŭlae ophthalmĭcae – глазные пленки; miхtūra, ae f микстура: Mixtūra sicca pro infantĭbus – cухая микстура для детей; species, ērum f сбор: Species pectorāles – грудной сбор; spongia, ae f губка: Spongiae haemostatĭcae – гемостатические (кровеостанавливающие) губки; suppositorium, i n суппо- зиторий: Suppositoria rectalia – ректальные суппозитории.

В терминах, состоящих из существительных, сохраняется тот же порядок слов, что и в русском языке:

Infūsum florum Chamomillae

– настой цветков ромашки

Decoctum cortĭcis Quercus

– отвар коры дуба

Выше уже отмечалось, что в латинских названиях масел всегда упо- требляется несогласованное определение, в то время как в русских экви- валентах этих терминов – согласованное. Такой же порядок существует и при оформлении на латинском языке названий мазей и сиропов:

Unguentum Oxolīni – оксолиновая мазь

Unguentum Vaselīni – вазелиновая мазь

Sirūpus Althaeae – алтейный сироп

NB! 1. Существительные acĭdum, i n – кислота, aether, ĕris m – эфир, carbo, ōnis m – уголь, spirĭtus, us m – спирт, vitamīnum, i n – витамин и некоторые другие в словарной форме пишутся с маленькой буквы, а в составе термина – с большой: Аcĭdum ascorbinĭcum – кислота аскорбиновая; Aether pro narcōsi – эфир для наркоза; Aqua Foenicŭli – укропная вода; Carbo activātus – активированный уголь; Spirĭtus aethylĭcus – этиловый спирт; Vitamīnum A – витамин А.

2. Фамилии, встречающиеся в названиях лекарственных препаратов (Liquor Burōvi – жидкость Бурова, Solutio Lugōli – раствор Люголя) приводить в словарной форме не принято.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]