Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Tsisyk_A_Z_Latinsky_dlya_studentov_stomatologic...doc
Скачиваний:
50
Добавлен:
10.11.2019
Размер:
2.12 Mб
Скачать

§23. Упражнения

  1. Укажите словарную форму прилагательных, соблюдая последовательность родовых форм, образуйте от каждой родовой формы основу и Gen. sing.:

alveolāris, anterius, buccāle, buccinatoria, dextrum, hyoideum, hypoglossa, late- rālis, magnus, majus, minor, palatīnum, sacra, sacrālis, simplex,sinister, teres

  1. Укажите словарную форму каждого слова и образуйте Gen. sing. от сочетаний прилагательных с существительыми:

plica sublinguālis, cornu minus, pars laterālis, processus articulāris, facies masticatoria, margo anterior, os hyoideum, arteria masseterĭca, nervus maxillāris, tubercŭlum anterius, forāmen palatīnum majus, ligamentum longitudināle anterius, ductus sublinguālis minor

  1. Согласуйте прилагательные с существительными:

А. carotĭcus, a, um (борозда, бугорок, канал) Б. бугорок (передний, сонный)

buccālis, e (артерия, ветвь, область) ветвь (передняя, щечная)

sublinguālis, e (железа, вена, проток) железа (альвеолярная, небная)

major, jus (крыло, бугорок, борозда) кость (подъязычная, крестцовая)

gingivālis, e (складка, борозда, край) рог (крестцовый, малый)

palatīnus, a, um (кость, отросток, канал) сустав (простой, сложный)

magnus, a, um (вена, нерв, отверстие) часть (альвеолярная, правая)

В. правый край, крестцовый гребень, зубная дуга, суставной бугорок, нижний ганглий, большой рог, левая ветвь, большой небный канал, задняя продоль- ная связка, большой подъязычный проток, нижнее зубное сплетение, перед- няя суставная поверхность, нижняя альвеолярная вена, переднее крестцовое отверстие

Латинские изречения и афоризмы

Ars longa, vita brevis

Долог путь к мастерству, а жизнь коротка

Locus minōris resistentiae

Место наименьшего сопротивления

Mala herba cito crescit

Плохая трава быстро растет

Omne initium difficĭle Plenus venter non studet libenter

Всякое начало трудно Cытое брюхо к учению глухо

Simĭlis simĭli gaudet

Подобный радуется подобному

Занятие 4 структура многословных анатомо-гистологических терминов. Именительный падеж множественного числа существительных и прилагательных

§24. Структура многословных анатомо-гистологических терминов

Основная часть анатомо-гистологических терминов – это двухсловные термины, состоящие из сочетаний существительного с существительным или существительного с прилагательным. Однако встречаются также термины, состоящие из трех и большего количества слов.

Можно определить три основных типа конструкций или моделей ана-томо-гистологических терминов.

Модель I представляет собой словосочетание определяемого существи-тельного с прилагательными – согласованными определениями (одним или несколькими):

а) processus transversus – поперечный отросток

b) facies articulāris superior – верхняя суставная поверхность

c) nodus lymphatĭcus cervicālis profundus – глубокий шейный лимфа-тический узел.

Термины с одним или несколькими согласованными определениями следует переводить с латинского языка на русский и наоборот от последнего слова термина к первому.

Модель 2 представляет собой словосочетание определяемого существи-тельного в именительном падеже с несогласованным определением, т.е. с существительным в родительном падеже, реже с двумя существительными :

а) corpus maxillae – тело верхней челюсти

b) canālis radīcis dentis – канал корня зуба

Термины с одним или двумя несогласованными определениями пере- водятся с латинского языка на русский и наоборот от начала термина к кон-

цу в порядке расположения слов.

Модель 3 представляет собой словосочетание определяемого существи-тельного в именительном падеже с несогласованным и согласованным опре- делением, реже с несколькими несогласованными и согласованными опре- делениями по следующим типичным схемам:

а) frenŭlum labii inferiōris – уздечка нижней губы

b) basis cranii interna – внутреннее основание черепа

с) facies labiālis dentis – губная поверхность зуба

d) lamĭna laterālis processus pterygoidei – латеральная пластинка крыловид- ного отростка

e) ligamentum transversum scаpŭlae superius – верхняя поперечная связка лопатки.

Модели 3а и 3d не представляют особых трудностей при переводе с латыни и наоборот: здесь переводятся последовательно группа определяемого существительного в именительном падеже и группа несогласованного опре- деления.

В моделях 3b и 3с несогласованное определение занимает второе место в латинском термине, если согласованное определение этого термина по каким-то причинам выделяется или противопоставляется другим определениям. Поскольку этот критерий не всегда определяется точно, в большинстве случаев прилагательное в терминах данной модели занимает второе место.

В латинских терминах модели 3е второе определение, относящееся к основному существительному, всегда занимает последнее место термина.

Следует также запомнить два основных правила построения терминов с названиями мышц, выполняющих ту или иную функции:

1) после слова мышца (muscŭlus) и ее названия всегда следует роди-тельный падеж структуры, в которой данная мышца выполняет свою функцию: muscŭlus levātor labii superiōris – мышца, поднимающая верхнюю губу

2) прилагательное, уточняющее форму или расположение мышцы, зани- мает последнее место термина: muscŭlus adductor pollĭcis longus – длинная мышца, приводящая большой палец кисти.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]