Добавил:
ilirea@mail.ru Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Классики / Новая / Декарт / Сочинения в 2 т. Т. 2.doc
Скачиваний:
51
Добавлен:
24.08.2018
Размер:
1.58 Mб
Скачать

Декарт - елизавете 104

Стокгольм, 9 октября 1649 г.

[...] Она в высшей степени склонна к научным занятиям; но поскольку я не знаю, случалось ли ей до сих пор хоть немного соприкоснуться с философией, я не могу судить ни о том, насколько она ей придется по вкусу, ни о том, достанет лиу нее досуга для этих занятий, ни, следовательно, о том, насколько я смогу ее удовлетворить и быть ей в чем-то полезным. Огромное рвение к наукам в настоящее время особенно побуждает ее заниматься греческим языком и собирать большое количество древних книг; однако в будущем она может и изменить этой привычке. Если же не произойдет никаких изменений, достоинства, замечаемые мной в этой государыне, всегда будут заставлять меня предпочитать пользу моего служения ей желанию ей понравиться, а именно, все это не помешает мне открыто выражать ей мои мнения; если же они окажутся ей неприятны, я извлеку из этого, по крайней мере, то преимущество, что останусь верен своему долгу, и это даст мне повод тем скорее вернуться к моему уединению, без которого мне трудно продвинуться на пути разыскания истины,— ведь именно в этом состоит высшее благо моей земной жизни. Г-н Фр[айнсхейм]105добился того, что Ее величество находит удобным, чтобы я появлялся при дворе лишь в часы, кои ей угодно будет предоставить мне для беседы с нею; таким образом, моя придворная служба не доставляет мне сильных забот, а это весьма соответствует моему настроению. В конце концов, несмотря на мое глубочайшее почтение к Ее величеству, я не вижу, чтобы что-нибудь было способно удержать меня в этой стране дольше, чем до будущего лета; однако мне трудно ручаться за будущее. Могу только заверить Вас. что всю мою жизнь остаюсь и проч.

==588

Примечания размышления о первой философии, в коих доказывается существование бога и различие между человеческой душой и телом

Meditationes de Prima philosophia, in quibus Dei existentia, et animae humanae a corpore distinctio, demonstrantur

Главное собственно философское произведение Декарта. Ценность его заключена не только (и даже не столько) в формулировке принципов картезианства — они четко и полно сформулированы в «Первоначалах философии», написанных после этого сочинения,— но в особенности в том, что здесь перед читателем развертываются настойчивые поиски Декартом этих принципов, видно напряжение его философской мысли. Во вступительной статье к настоящему из Данию (см. т 1) отмечается, что Декарт усматривал в «первой фило- софии», как называл ее Аристотель, или в метафизике, как ее стали именовать уже в античности, фундамент всего философского древа, крону которого составляют науки, приносящие человеку непосред- ственную пользу. В мировоззренческом развитии великого философа и ученого его интерес к метафизике, как можно судить по переписке, развивался как бы параллельно разработке вопросов различных наук — по крайней мере с самого начала его пребывания в Нидер- ландах (см., например, письмо к Г. Жибьёфу от 18 июня 1629 г

Oeuvres I 16—17)  Значительный систематизированный результат своих изысканий в сфере метафизики Декарт сформулировал в «Рассуждении о методе» (в его четвертой части — см. т. 1 наст. изд., с. 268—273) Но это был лишь предварительный и весьма краткий очерк главных вопросов метафизики. Ранней осенью 1640 г. были за- вершены «Размышления...». Их осторожный и самокритичный автор, прежде чем публиковать свое сочинение, решил сначала получить возражения от несогласных с его философской позицией мыслителей, чтобы, ответив им, как бы дополнительно показать обоснованность и глубину этой позиции. Отпечатанный текст он сам послал эрудированному теологу М. Катеру (профессору теологии в католическом университете Лувена). Тот вскоре прислал Декарту свои Возражения, на которые Декарт написал Ответы. Затем, в ноябре 1640 г. Декарт послал М. Мерсенну несколько экземпляров «Размышлений...» вме- сте с Первыми возражениями и своими первыми Ответами на них. Мерсенн разослал полученные тексты различным философам, теоло- гам и ученым. В начале 1641 г. Мерсенном были получены Вторые возражения — от кружка парижских философов, теологов и матема- тиков, душой которого был он сам. Третьи возражения написал жив- ший тогда в Париже знаменитый впоследствии английский философ, номиналист и сенсуалист, Томас Гоббс. Четвертые прислал тоже впо- следствии знаменитый философ-методолог в теолог Антуан Аряо

589

(1612—1694), один из идеологов янсенизма (антикатолического направления в религиозной жизни тогдашней Франции, возрождавшего некоторые идеи Августина, близкие к протестантизму). Пятые воз- ражения прислал весьма значительный французский философ-сен- суалист и ученый, главный возобновитель античного (эпикуровского) атомизма Пьер Гассенди (1592—1655). Шестые возражения исходили от другой группы парижских ученых, философов и теологов (среди них видный ученый-геометр, архитектор и философ, симпатизировав- ший Декарту, Ж. Дезарг). На все присланные ему Возражения Декарт написал Ответы. Лишь после этого, снабдив свой труд посланием декану и докторам теологического факультета парижской Сорбонны, а также Предисловием для читателей, Декарт издал весь корпус.

Сочинение вышло в свет в Париже в конце августа 1641 г. под титулом «Renati Dиs-Cartes Meditationes de Prima philosophia, in qua Dei existentia et aniroae immortalitas demonstratur. Cum privilйgie et approbatione doctorum» (Размышления о первой философии, в которых доказывается существование Бога и бессмертие человеческой души... С привилегией и одобрением докторов). Последняя фраза выражает скорее пожелание Декарта, чем реальность, поскольку «одобрения докторов» Сорбонны и даже янсенистов в сущности не было. Ко вре- мени этого издания Мерсенн переслал Декарту Седьмые возраже- ния, автором которых был Пьер Бурден (1595—1653), член ордена иезуитов, проявлявший интерес к философии, математике и физике (и даже преподававший их сначала в коллегии Ла Флеш, а затем в одной из парижских коллегий). При этом Мерсенн обратил внимание Декарта на некоторое несоответствие заголовка фактическому содержанию «Раз- мышлений...», поскольку в них в сущности не было никакого обсуждения первостепенного богословского вопроса о бессмертии человеческой души. Это и было учтено Декартом во втором издании, вышедшем в Амстердаме в мае 1642 г. под титулом «Renati Dиs-Cartes Meditationes de Prima philo- sophia, in quibus Dei existentia, et animae humanae a corpore distinctio demonstrantur. His adjunctae sunt variae objectiones doctorum virorum in istas de Deo et anima demonslrationes; cum Responsionibus Authoris. Se- cunda editio septimis objectionibus ante hac non visis aucta» (Размышления о первой философии, в коих доказывается существование Бога и различие между человеческой душой и телом. К ним добавлены раз- личные возражения ученых мужей с доказательствами о Боге и душе и с ответами автора. Второе издание, дополненное седьмыми, новыми, воз- ражениями). С этого издания, опубликованного Ш. Аданом и П. Таннери, и выполнен предлагаемый здесь перевод (Oeu\i·es VII 1—561). Француз- ский перевод «Размышлений...», осуществленный герцогом де Люином, вместе с переводом Возражений и Ответов (без седьмых), сделанным Клерселье, был опубликован в Париже в 1647 г. В своем письме Клорселье от 10 апреля 1645 г. (Oeuvres IV 192—195) Декарт, прочитавший оба перевода в рукописи, дал им весьма высокую оценку. Этот перевод «Размышлений...» вместе с полемикой вокруг их идей считается аутен- тичным (см. Oeuvres IX, предисловие V—X, сам текст 4—244. Между латинским и французским текстами имеются незначительные различия в передаче некоторых понятий). В дальнейшем появились новые пере- воды на французский (два из них были осуществлены Клерселье в 1661 и 1673 гг.). В XIX—XX вв. были изданы различные переводы на европейские языки. Русский перевод «Размышлений...» был выполнен В. М. Невежиной с французского текста и под редакцией проф. А. И. Вве- денского опубликован в Петербурге в 1901 г. Заново сверенный с ориги- налом, он был помещен в издании Избранных произведений Декарта В 1950 г. Для настоящего издания новый перевод «Размышлений...», Воз- 590

ражеиий и Ответов, за исключением Седьмых возражений, перевод кото- рых выполнен А. Гутерманом, сделан С. Я. Шейнман-Топштейн.

' Рим. 2, 1. Перевод цитат дан по Синодальному изданию Биб- лии.—5.

2Имеется в виду одно из заседаний V Латеранского собора католиче- ской церкви в 1512 г., на котором была запрещена концепция двойствен- ности истины (развивавшаяся к тому времени уже несколько веков) — концепция, восходившая к Аверроэсу и Аристотелю в допускавшая смертность индивидуальной человеческой души как философскую (но не религиозную!) 'истину 5.

3Древнегреческие математики. См. вступит, статью в т. 1 наст. изд., с. 19.-7.

4Во французском тексте: «ум (esprit), или душа (вme)». Такое раздвоение в передаче слова mens имеется и в других случаях.—13.

5Во французском тексте после этих слов добавлено: «т. е. каким образом она посредством представления до такой степени становится причастной бытию и совершенству, что...» и т. д.—14.

6Во французском тексте: «ошибки илилтка·и.—14.

7Здесь понятие мышления{мысли)употребляется Декартом в мак- симально широком значении и совпадает с понятием «сознание» (consci- entia), тоже иногда употреблявшимся философом. См. вступит, статью, с. 58- 59.-18.

8Во французском тексте: «или иная какая сила».—21.

9В т. 1 наст. изд. латинское словоintellectusмы передаем словами «рассудок», «разумение», «разум», исходя, в частности, из того, что во французских переводах оно передается словом entendement. Поскольку в данном месте, имеющем принципиальное значение, Декарт ставитratio выше, чемintellectus,впредь мы передаем этот термин вошедшим в русский философский лексикон словоминтеллект.Сам Декарт в письме к М. Мерсенну от 28 января 1641 г., написанном по-французски, тоже оставил термин «интеллект» без перевода: «Я утверждаю, что у нас есть идеи не только всего того, что имеется в нашем интеллекте, но даже всего того, что имеется в нашей воле» (Oeuvres III 295).—23.

10См. прим. 7 к с.IS.-25.

" Во французском тексте далее: «и запечатлевают свои изображе- ния».— 33.

11См. прим. 7 к с. 18.-33.

13Во французском тексте: «бесконечного и неизменного».—33.

14Терминология, употребляемая здесь Декартом в соответствии со схоластической традицией, в известной степени противоположна совре- менному употреблению этих латиноязычных терминов. Так,объективная реальностьуже давно означает действительное бытие, находящееся вне ума, тогда как в терминологии схоластики, используемой Декартом, «объективная реальность» означает существование только в мысли, а не в действительности. Существование же в последнем смысле — это для Де- карта реальностьактуальнаяилиформальная.Понятиеэминентное (преимущественное)существование,теперь практически вышедшее из употребления, противопоставляется здесь как «объективной», так и «формальной» реальности. Итак, нечто может существовать, по Декарту, трояким образом: 1)объективно —в наличествующей в нас идее; 2)фор- мально — вбытии, представленном данной идеей; 3)эминентно —в некоем первоначале (принципе), от которого данное существование полу- част свое бытие. См. Lalande A. Vocabulaire technique et critique de la philosophie. Paris, 1962. P. 277. Синонимом «эминентного» может служить «трансцендентное». См. Foulquié P. Dictionnaire de la langue philosophi- que. Paris, 1962. P. 208.—35.

591

15Здесь словоматематикаупотреблено в смысле «достоверная нау- ка». См. вступит, статью, с. 24— 25.—57.

16Во французском переводе даже вместоили —«и».—64.