Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
12-09-2014_10-56-08 / Теорет и практ граммат для техвузов (1 и 2 курсы).doc
Скачиваний:
309
Добавлен:
14.03.2016
Размер:
1.76 Mб
Скачать

Übungen

Die Zukunft gehört denjenigen, die entsprechend lange leben!

Willy Meurer, dt. Kaufmann, Aphoristiker und Publizist

Übung 1. Analysieren Sie die Sätze und übersetzen Sie sie.

1. Die Ergebnisse der Werkstoffprüfung untersuchend, fand der Ingenieur einige Fehler im Werkstoff. 2. Von der Reise zurückgekehrt, erzählten die Touristen viel Interessantes. 3. Die Steigerung der Arbeitsproduktivität, verbunden mit der Senkung der Selbstkosten, gestattet es, billigere Waren besserer Qualität herzustellen. 4. Das Laboratorium zur Arbeit vorbereitend, brachte der Assistent neue Geräte. 5. Seine Sachen in den Koffer packend, dachte er an die bevorstehende Teilnahme an der Konferenz. 6. Dem Rat des Professors folgend, bereitete der Student seine Semesterarbeit besser vor.

§ 11.5. Распространенное определение (Das erweiterte Attribut)

Распространенное определение выражено причастием I или II и прилагательным с относящимися к нему словами, z.B.: die von unseren Wissenschaftlern noch in diesem Jahr durchgeführten Versuche – опыты, проведенные нашими учеными еще в этом году.

В отличие от простого распространенное определение из-за большого количества слов делает большой разрыв между артиклем или заменяющим его словом (указательным, притяжательным местоимением, числительным) и самим существительным. Это создает трудности при переводе. Поэтому его следует осуществлять следующим образом:

а) с помощью артикля или другого замещающего слова найти существительное с определяющими его словами и перевести их,

б) перевести существительное, находящееся непосредственно перед самим существительным,

в) перевести слова, поясняющие причастие, а затем остальные слова в порядке их следования после артикля.

Проиллюстрируем это на конкретном примере: Die in den letzten Jahren rasch zunehmende Belastung der Umwelt bedroht unsere Zukunft. – Нагрузка на окружающую среду, стремительно увеличивающаяся за последние годы, угрожает нашему будущему. Распространенное определение может быть также переведено придаточным определительным предложением, т.е.: Нагрузка на окружающую среду, которая стремительно увеличивается за последние годы, угрожает нашему будущему.

Übungen

Auto, sichtbar gemachte Seele des Mannes.

Manfred Hinrich, dt. Philosoph, Philologe u. Lehrer

Nicht das Auto, den darin sitzenden Menschen kann man getrost als Rostlaube bezeichnen.

Martin Gerhard Reisenberg, dt. Bibliothekar und Autor

Übung 1. Übersetzen Sie die Wortgruppen ins Russische:

der ständig wiederkehrende Prozess, die in der Natur vorgefundenen Arbeitsgegenstände, unsere gut ausgestattete vorhandene Anlage, das nach einem völlig neuen Prinzip gebaute Auto, die in unserem Betrieb vor kurzem eingeführten Verfahren, der im Lesesaal sitzende und am Thema des Seminars schon lange arbeitende Student, die von einem erfahrenen Ingenieur beseitigenden Nachteile der Konstruktion, ein mit Hilfe der elektronischen Rechentechnik geschaffenes Hilfsmittel, alle gegen entstehende schädliche Strahlung auftretenden Menschen, kein einmal von jemandem unter ihnen gelesenes Buch, das in der Reduktionszone gebildete Eisen, stark voneinander abweichende Technologien.