Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
12-09-2014_10-56-08 / Теорет и практ граммат для техвузов (1 и 2 курсы).doc
Скачиваний:
309
Добавлен:
14.03.2016
Размер:
1.76 Mб
Скачать

Übungen

Fließendes Wasser hält sich rein.

Lachend sagt der Narr die Wahrheit.

dt. Sprichwörter

Übung 1. Bilden Sie Wortgruppen nach dem Muster und übersetzen Sie sie.

Muster: der Wagen fährtder fahrende Wagenein fahrender Wagen – едущий автомобиль

1) der Professor erklärt, wiederholt; 2) das Auto fährt, funktioniert nicht; 3) die Anlage versagt, arbeitet gut, 4) die Ingenieure bauen, diskutieren.

2. Übersetzen Sie die Wortgruppen ins Russische.

1) die bestehende Ordnung – die im Betrieb bestehende Ordnung; 2) die vorkommenden Verbindungen – die in der Natur vorkommenden Verbindungen; 3) das stehende Gerät – das zur Verfügung stehende Gerät; 4) die entstehenden Schwierigkeiten – die beim Versuch entstehenden Schwierigkeiten.

Übung 3. Übersetzen Sie die Sätze ins Russische.

а) 1. Viele Studenten zeigen jetzt wachsendes Interesse für Mathematik. 2. Zur Versammlung wurden alle leitenden Ingenieure eingeladen. 3. Unser Werk gehört zu den führenden Betrieben der Stadt. 4. Das Überqueren der Fahrbahn bei Rot kann schwerwiegende Folgen haben. 5. Der Sprechende war sehr offen und der Hörende sehr aufmerksam. 6. Die Anzahl der durch eine Fläche hindurchtretenden magnetischen Induktionslinien bezeichnet man als magnetischen Fluss durch die Fläche.

b) 1. Das Kind erzählt alles weinend. 2. Die Mutter antwortet lächelnd auf alle Fragen. 3. Der Student sieht auf den Hochschullehrer fragend. 4. Die Kinder gehen singend durch den Park. 5. Der Auftrag ist befriedigend erfüllt. 6. Arbeitend und lernend steigern die Arbeiter ihre Produktivität.

c) 1.Dein Benehmen ist herausfordernd. 2. Diese wissenschaftliche Arbeit ist hervorragend. 3. Diese Krankheit ist ansteckend. 4. Die Antwort des Ingenieurs ist treffend. 5. Die Summe ist bedeutend. 6. Dieses Mädchen ist reizend.

§ 11.3. Причастие II (Das Partizip II)

Причастие II образуется от основы глагола с помощью приставки ge- и суффиксов -(e)t для слабых глаголов и -en для сильных глаголов. У глаголов с отделяемой приставкой приставка ge- стоит между отделяемой приставкой и глаголом. Глаголы с неотделяемой приставкой и глаголы с суффиксом -ieren образуют причастие II без приставки ge-. (См. табл. 14).

инфинитив

причастие II

перевод

malen

gemalt

нарисованный, нарисовав

sehen

gesehen

увиденный, увидев

ausarbeiten

ausgearbeitet

разработанный, разработав

beschreiben

beschrieben

описанный, описав

probieren

probiert

опробированный, опробировав

В предложении, как уже известно, причастие II употребляется в краткой форме в составе сложных глагольных форм прошедшего времени индикатива (актива и пассива) и конъюнктива. Остановимся подробнее на его других функциях. Причастие II может использоваться:

а) в краткой форме, тогда оно выполняет роль обстоятельства образа действия и переводится деепричастием совершенного вида на -вш и -в, z.B.: Zurückgekehrt war er glücklich. – Вернувшись, он был счастлив.

б) в полной форме, образованное от переходных глаголов, причастие II используется в качестве определения. В этом случае причастие стоит непосредственно перед существительным в изменяемой форме и переводится страдательным причастием прошедшего времени с суффиксами -анн, -янн, -енн, -т. При этом оно обозначает законченное действие и имеет пассивный характер, z.B.: die erfüllte Arbeit – выполненная работа. Причастие II от непереходных глаголов употребляется лишь только в том случае, если эти глаголы обозначают или могут обозначать совершенное, законченное действие. В основном, это глаголы, спрягающиеся с глаголам sein. Тогда причастие II носит активный характер, z.B.: die eingetroffene Delegation – прибывшая делегация.