Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
12-09-2014_10-56-08 / Теорет и практ граммат для техвузов (1 и 2 курсы).doc
Скачиваний:
342
Добавлен:
14.03.2016
Размер:
1.76 Mб
Скачать

§ 10.5. Инфинитивные группы (Infinitivgruppen)

Инфинитив, зависящий от прилагательного, существительного или другого глагола, называется зависимым инфинитивом и употребляется с частицей zu. С пояснительными словами он образует инфинитивную группу, отделяемую на письме запятой. Инфинитивная группа появляется:

1) после словосочетания es ist + краткая яформа прилагательного, z.B.: Es ist zweckmäßig, den Vorgang des Schweißens kurz zu beschreiben. – Целесообразно коротко описать процесс сварки.

2) после словосочетания haben + cуществительное (die Absicht, den Gedanken, die Möglichkeit, den Wunsch u.ä.), z.B.: Ich habe die Möglichkeit, ein guter Ingenieur zu werden. – У меня есть озможность стать хорошим инженером.

3) после непереходных глаголов в сочетании с местоименными наречиями, z.B.: Die Aufgabe besteht darin, diese Versuche zu machen. – Задача состоит в том, чтобы сделать эти опыты.

3) после переходных глаголов glauben, meinen думать, полагать; behaupten утверждать; erklären объяснять u.a., z.B.: Wir haben versucht, die Ursache für diese Erscheinung festzustellen. – Мы попытались установить причину этого явления.

4) после устойчивых словосочетаний или словосочетаний с man, z.B.: Es kommt darauf an, die Eigenschaften des Maretials festzustellen. – Важно установить свойства материала. Man ist bemüht, folgende Bedingungen einzuhalten. – Предпринимаются попытки соблюсти следующие условия.

Как видно из примеров, в инфините глаголов с отделяемыми приставками частица zu пишется между приставкой и основой глагола.

При переводе сначала следует перевести инфинитив с zu неопределенной формой глагола, а затем перевести все пояснительные слова, стоящие перед инфинитивом с zu. Возможно несколько вариантов перевода зависимого инфинитива, z.B.: Es gelang dem Wissenschaftler, diese Aufgabe zu lösen. – Ученому удалось решить эту задачу. = Ученому удалось решение этой задачи.

В немецком языке существует ряд глаголов, которые при использовании их с зависимым инфинитивом теряют свое исходное значение. Это типично, преждевсего, для научно-популярных и технических текстов. К ним относятся: brauchen, pflegen, scheinen, suchen, verstehen и wissen.

Глагол brauchen переводится часто как «требуется», «следует», «нужно», «достаточно», «необходимо», «обязательно», z.B.: Du brauchst dich vor mir nicht zu fürchten. – Тебе не нужно меня бояться.

При переводе pflegen используется наречие «обычно» z.B.: Die Resultate pflegen zu besprechen. – Обычно результаты обсуждают.

Scheinen следует переводить с помощью «кажется», либо «кажется, что» z.B.: Die Mutter scheint krank zu sein. – Мама, кажется, больна.

Глагол suchen получает значение «стремиться», «пытаться» z.B.: Im Magnetfeld sucht sich eine Kompassnadel senkrecht zur Stromrichtung zu stellen. – В магнитном поле стрелка компаса стремится встать перпендикулярно к направлению тока.

Глаголы verstehen и wissen приобретают значение «уметь» z.B.::Er versteht es, gut zu erzählen. – Он умеет хорошо рассказывать. Er weiß seine Erfahrung gut zu nutzen. – Он умеет использовать свой опыт.