Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Business Result ПОСОБИЕ.docx
Скачиваний:
105
Добавлен:
08.03.2016
Размер:
345.76 Кб
Скачать

2D Translate the following sentences into English paying attention to the vocabulary of the unit:

A

  1. Если бы не озабоченность своим статусом, он бы никогда не попался на удочку рекламы и не купил эту дорогую и ненужную безделушку.

  2. Как ни странно, но именно он, который казался простым человеком, сумел воспользоваться нашим доверием и получить проект, над которым мы работали уже полгода.

  3. Пытаясь завоевать рынок, наши основные конкуренты стараются усилить ассоциацию своего нового продукта с молодыми преуспевающими людьми.

  4. Что его отличало от других лекторов, это умение ясно и кратко донести информацию до слушателей.

  5. Только при условии, что потенциальные потребители будут верить в принципиальное отличие нашего продукта от аналогичных на рынке, нам удастся заставить его покупать.

  6. Если бы мы потратили больше времени на изучение характеристики нашего потребителя, нам бы не пришлось добиваться успеха на рынке так долго, постоянно переделывая наш продукт в соответствии с потребностями наших покупателей.

  7. Наше уникальное торговое предложение нацелено на амбициозных молодых людей с большими запросами.

  8. Играя на родительских чувствах, можно в конечном итоге добиться многого. Во всяком случае, это может быть одной из стратегий завоевания рынка дорогих детских товаров.

  9. Изобретение компании Х вызвало спрос на комплектующие. Для поддержания уровня продаж и соответственно прибыли на высоком уровне, нам придется приложить максимум усилий, чтобы заставить потребителя продолжать верить в уникальность нашего продукта.

  10. Новый менеджер оказался на редкость изобретательным. Применяя различные методы мотивации, он смог добиться небывалых успехов в трудовой дисциплине и производительности труда.

B

  1. Должен сказать, это просто эксплуатация заставлять людей работать по 15 часов в сутки.

  2. Действительно, нам удалось выйти на рынок с уникальным торговым предложением, однако излишняя самоуверенность помешала нам увидеть то, что наши конкуренты приняли на вооружение нашу идею и, проведя грамотную маркетинговую акцию, сумели заинтересовать своим продуктом наших потенциальных покупателей.

  3. Откровенно говоря, я не вижу выхода из создавшейся ситуации. Потеряв доверие потребителей, нам не удастся исправить положение, играя на ностальгических чувствах и взывая к патриотизму.

  4. Заставив молодежь верить в магическую силу товаров известных марок, компании-производители увеличили спрос на ряд дорогостоящих товаров, так сказать товаров для избранных.

  5. В сущности, покупая товары, рекламируемые известными людьми, мы пытаемся соответствовать их образу.

  6. Если мы не изменим некоторые характеристики товара в соответствии с современными требованиями, нам не удастся убедить людей его покупать. Иными словами, мы потеряем свою долю на рынке, что, несомненно, скажется на нашем финансовом результате.

  7. Как я уже говорил, только уникальное торговое предложение сделает наш продукт отличным от предлагаемых на рынке в настоящее время.

  8. Добиваясь признания своего статуса, люди часто неразумно тратят деньги. Иными словами, покупка чрезмерно дорогого автомобиля может быть оправдана в их глазах тем, что они продемонстрируют свои финансовые возможности.

  9. На самом деле мотивационный подход профессора Брауна не только помогал ему эффективно донести информацию до слушателей, но и способствовал значительному повышению интереса и появлению стимулов к самостоятельной исследовательской работе.

  10. По правде говоря, то, что подростки не интересуются нашим новым продуктом, говорит о том, что нам не удалось заставить их поверить в его имидж «крутого» продукта, ассоциируемого с молодыми людьми с большими запросами.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]