Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Ли Гоу, Лю Шао - Искусство властвовать..docx
Скачиваний:
112
Добавлен:
04.03.2016
Размер:
2.45 Mб
Скачать

О человеческом существе

(Жэнь у чжи)

Перевод Г.В. Зиновьева

Примечания комментатора трактата Лю Бина (VI в.) вы­делены жирным шрифтом, комментарии переводчика выде­лены курсивом. Биографии большинства упоминаемых ис­торических деятелей приведены по словарю "Цыхай" (без дополнительных ссылок на него). Используются следую­щие сокращения:

БЦЦШ — Бай цзы цюань шу (Полная книга всех фило­софских трактатов), Чанша, 1994.

ЖУЧ — Жэнь у чжи (О человеческом существе), Пекин, 1996.

СГЧ — Сань го чжи (Хроника Троецарствия), Пекин,

1975.

СШУЦ — Сы шу у цзин (Четыре книги и пять канонов), Тяньцзинь, 1991.

ХХШ — Хоу хань шу (История поздней Хань), Шанхай, б/г.

ХШ — Хань шу (История Хань), Шанхай, б/г.

ХЮДЦД- Хань юй да цы дянь (Большой словарь китай­ского языка), Шанхай, 1991-1993.

ШСЦЧШ — Ши сань цзин чжу шу (Тринадцать канонов с примечаниями и комментариями), Пекин, 1991.

ШЦ — Ши цзи (Исторические записки), Чанша, 1990.

ШШСЮ — Ши шо синь юй (Новое изложение рассказов, в мире ходящих), Пекин, 1991.

ЭШСШ — Эр ши сы ши (Двадцать четыре [династийных] истории), Шанхай, б/г.

Г л а в а 1

ДЕВЯТЬ ПРИЗНАКОВ (ЦЗЮ ЧЖЭН) [СУЩНОСТИ ЧЕЛОВЕКА]

Корень человеческого существа (жэнь у) — в чувствах (цин) и естестве-характере (сип)346. Закономерности (ли) чувств и естества-характера неуловимы и сокровенны (сю- ань); кто кроме совершенпомудрого (шэн жэнь)347способен их выявить? Все, в ком [циркулирует] кровь и жизненная энергия (ци)?, вобрали первоединство (юань и), чтобы о- существиться (вэй чжи), восприяли [начала] инь и ян348, что­бы установить естество-характер, воплотили пять стихий (у син)4, чтобы обрести [телесную] форму-облик (син)349. По облику и сущности можно понять [человека].

Что до человеческой сущности, то для нее самое ценное

  • срединность (чжун) и гармоничность (хэ)350. Так как сре­динная и гармоничная сущность пресная и безыскусная351, она может со-образовать пять талантов-материалов (у цай),

дают сладость. Второе, пять дел: первое зовется обликом, второе зовется речью, третье зовется зрением, четвертое зовется слу­хом, пятое зовется мыслью. Облик — почтительность, речь — по­следовательность, зрение —• ясность, слух — чуткость, мысль — ум. Почтительность рождает уважение, последовательность рождает управление, ясность [зрения] рождает понимание, чут­кость [слуха] рождает хитроумие, ум рождает мудрость. " (Шан шу, гл. Хун фань, ШСЦЧШ, с. 188).

  1. В русле учения о "космическом резонансе" Лю Шао утверждал взаимосвязь космологических и антропологических категорий, ко­торые взаимодействуют посредством "ци" (первоединство — че­ловеческая сущность, начала инь и ян — естество-характер, пять стихий — облик). На это указывает и комментарий Лю Бина: "Пока сущность (чжи) не установилась, невозможно испыты­вать тепло и холод, определять четыре времени года... Естество- характер черпается из [начал] инь и ян, поэтому различаются твердость и мягкость... Крепость костей, мягкость сухожилий вбирает совершенство (цзин) металла и дерева".

  2. Категории срединности и гармоничности утвердились в раннем конфуцианстве как основополагающие для обретения совершенной мудрости. Они толкуются в каноническом трактате "Чжун юн" ("[Учение] о срединном и неизменном [пути]") как необходимые для установления гармоничного миропорядка: "Веселье, гнев, печаль и радость не проявились — это зовется срединностью; проявились, и все в равной мере — это зовется гармоничностью. Срединность — великий корень Поднебесной; гармоничность — достижение Под­небесной дао-пути. Когда достигается срединность и гармонич­ность, Небо и Земля устанавливаются, взращивается десять ты­сяч вещей" (Ли цзи, Чжун юн, ШСЦЧШ, с. 1625).

Пресность и безыскусность — даосские категории, о которых рассуждал Лао-цзы в "Дао дэ цзине": "Если говорить о дао-пути, то это пресность и безыскусность. Увидеть его не увидишь, услы­шать его не услышишь, в применении же он неисчерпаем" (БЦЦШ, с.4432). Соединение Лю Шао важнейших конфуцианских и даосских понятий отражает основное направление интеллектуальных поис­ков мыслителей /// в., которые стремились объединить конфуциан­ство и даосизм в синкретическое "учение о сокровенном ".

JIK) ШАО

и [ее] [внешние и внутренние] изменения (бянь хуа) соот­ветствуют мере (цзе).

Наблюдая человека, доискиваясь до его сущности, сперва ищи в нем пресность и безыскусность, а уж потом чуткость [слуха] и ясность [зрения] (цун мин). Чуткость [слуха] и яс­ность [зрения] суть совершенство (цзин) [начал] инь и ян. Когда инь и ян чисты и гармоничны, [их носитель] хранит в себе мудрость и проявляет ее вовне (чжун жуй вай мин). Совершенномудрый и прост, и блестящ, может совместить оба этих достоинства (мэй). Знать как скрытое, так и явное352,

  • кто кроме совершенномудрого может преуспеть в этом? Люди сметливые (мин бай чжи ши) постигли пружины (цзи) движения, но не искушены в глубокомыслии. Мужи глубокомысленные (сюань люй чжи жэнь) знают исток по­коя, но приходят в затруднение, когда [надо действовать] быстро и проворно. Это подобно тому, что огонь и солнце сияют вовне, но нельзя заглянуть им внутрь, тогда как ме-

10 -г

талл и вода отражают изнутри, но не излучают свет . Тут дело в различии [начал] инь и ян.

Чтобы измерить сущность таланта (лян цай чжи), следует обратиться к пяти стихиям (у у)". Признак (чжэн) каждой из них имеет внешнее воплощение. Дерево — кости; металл

  • жилы; огонь — энергия (ци); почва — мышцы; вода —

12

кровь, — вот образы (сян) пяти стихий во плоти . Пять

стихий наполняют (цзи) каждая свое: прямота и гибкость костей говорит о силе духа (хуи и)353; сила духа — сущность человечности (жэнь). Чистота и ясность энергии говорит о [внешней и внутренней] культуре (вэнь ли); [внешняя и внутренняя] культура — корень ритуала (ли)354. Статность фигуры говорит о цельности и упорстве355(чжэнь гу); цель­ность и упорство — основа доверия (синь). Жилистость го­ворит о смелости; смелость — условие долга356(и). Ровный [цвет] и непринужденное [выражение] лица (сэ) говорят о проникновении в мельчайшее (тун вэй); проникновение в мельчайшее — исток мудрости (чжи)357. Пять сущностей (у чжи) извечны, поэтому и зовутся пять постоянств (у чан). Из различия пяти постоянств выстраиваются пять дэ- добродетелей: тепло и прямота, послушность и решимость

  • добродетель дерева; твердость и цельность, сила духа — добродетель металла; осмотрительность и почтительность, разумность и уважительность — добродетель воды; широта и изобилие, мягкость и стойкость — добродетель почвы; простота и непринужденность, ясность и [исцеление болез­ни] прижиганием358— добродетель огня359.

Хотя воплощения безгранично разнообразны, но все они основываются на пяти сущностях.

Признаки твердости и мягкости, ясности и непринужден­ности, цельности и упорства видны из облика и внешности, проявляются в голосе и выражении лица, открываются в чувствах и вкусах, и каждый соответствует своему образу (сян), (то есть какой-либо из пяти стихий. — Г.З.).

Если сердце-разум (синь) светлое и прямое, то поведение (и) бодрое и солидное. Если сердце-разум чистое и реши­тельное, то поведение наступательно-резкое. Если сердце- разум ровное и рассудительное, то поведение спокойно­праздное.

Манеры поведения образуют внешность (и дун чэн жун), и у каждого своя стать. Манеры гордые и неуступчивые — и внешность прямая. Манеры осторожные и степенные — и внешность располагающая. Манеры строгие и величавые — и внешность добродетельная.

Поведение идет от сердца-разума и энергии. Их признаки

  • в изменениях голоса. Когда энергия скапливается в го­лос, то он соответствует тонам (люй) и полутонам (люй)360. Бывает гармоничный и ровный голос, бывает чистый и не­принужденный голос, бывает колеблющийся и заливистый голос.

Когда энергия не препятствует голосу, то выражение ли­ца правдивое. Человечности непременно присуще теплое и мягкое выражение. Храбрости непременно присуще бодрое и воинственное выражение. Мудрости непременно присуще ясное и возвышенное (мин да) выражение.

То, что можно увидеть во внешности и выражении лица, называется признаки душевного состояния (чжэн шэнь). Когда признаки душевного состояния можно увидеть во внешности, то чувства проявляются в глазах361. Человеч­ность концентрируется (цзин) в глазах; прямота [взгляда] свидетельствует о праведности. Смелость концентрируется в желчном пузыре; блеск [взгляда] свидетельствует о не­сгибаемости' .

Однако у всех односторонних талантов внешнее проявле­ние довлеет над сутью. [Талант], над сутью которого довле­ет (шэн чжи)362[внешнее проявление], не совершенен, посе­му в делах [ему] не преуспеть. Прямота без гибкости — косность. Напористость без утонченности — [грубая] сила. Упорство без правоты — глупость. Энергия без чистоты — горячность. Непринужденность без ровности — буйство.

Срединное качество (чжун юн) отличается от всего этого. Оно вбирает пять постоянств и объемлет их пресностью вкуса. [Совершенномудрый] соединяет в себе пять сущно­стей, излучает пять [видов] психической энергии (у цзин); глаза светятся пятицветным блеском.

Когда вещи-существа появляются, они обретают [телес­ную] форму-облик; облик соответствует душевному со­стоянию и психической энергии (шэнь цзин). Способный их

познать открывает все закономерности и постигает естест- во-характер [других]363. Естество-характер исчерпывается в признаках девяти сущностей (цзю чжи чжи чжэн)364: по душевному состоянию [можно определить], спокойная или нервная сущность;

по психической энергии [можно определить], ясная или темная суть (ши);

по жилам [можно определить], смелое или трусливое по­ведение;

по костям [можно определить] силу или слабость сложе­ния;

по энергии [можно определить], тороплив или спокоен при принятии решений;

по выражению лица [можно определить] печаль или ра­дость чувств;

по осанке [можно определить] дряхлый или прямой об­лик;

по внешности [можно определить], какие у человека ма­неры;

по словам [можно определить] неторопливость и горяч­ность наклонностей.

Если человек по сущности ровный и бесстрастный, хра­нит внутри мудрость и проявляет ее вовне (чжун жуй вай лан), жилистый и крепкий, с чистым голосом и ясным ли­ком, прямой осанкой и праведной внешностью, то присут­ствуют все девять признаков, и это чистая дэ-добродетель. Если каких-либо из девяти признаков не хватает, то это од­носторонний или смешанный талант.

Различаются три степени, и их добродетель зовется по- разному. Односторонний талант именуется в соответствии со своим единственным талантом. Тот, в ком совместились таланты, называется по [одной из] добродетелей. Тот, в ком совместились все добродетели, заслуживает еще более вы­сокой похвалы. О совмещении добродетелей говорят: "Сре­динное качество". Срединное качество — так называют со­вершенномудрого. О "воплощении всестороннем, но неглу­боком"365говорят: "Благое деяние" (дэ син). Благое дс'яние

  • это велчкая изысканность (да я). О преуспевшем в [чем- либо] одном говорят: "Односторонний талант". Односто­ронний талант — это малая изысканность (сяо я)366.

Об одном лишь признаке говорят: "Подражание". Подра­жатели — из категории расшатывающих добродетель. О тех, кто, достигая одного, нарушает другое, говорят: "Пута­ники". Путаники — непостоянные люди. Непостоянные, подражатели — это ветреные люди упадочных времен (фэн жэнь мо лю). Их столько, что всех не перечислить. Посему упоминаю кратко и не обобщаю.

Г л а в а 2