- •Предисловие
- •Эпоха создания трактатов, их общая проблематика
- •Концепция
- •Структура и основное содержание трактатов
- •План обогащения государства (Фу го цэ) [13, цз. 16]
- •Пункт 1
- •Император Чжао Чжень Жэпъ-цзун (1023-1063) — Адресат трактата Ли Гоу
- •Пункт 5
- •Ван Аньши (1021-1086 гг.) — известный реформатор, воспринявший многие идеи Ли Гоу
- •Ван Аныии предлагает императору Шзнь-цзуну (1068-1086 гг.) проект реформ, развивающий идеи Ли Гоу
- •Фань Чжунъянь (989-1052) — известный сунский реформатор, разделявший учение цзин цзи, современник и единомышленник Ли Гоу
- •Библиография Источники На китайском языке
- •На русском языке
- •На западноевропейских языках
- •О человеческом существе
- •Различные воплощения
- •Классификация талантов
- •Способности талантов
- •Польза и вред
- •Восприятие и понимание
- •Исключительные и мужественные [герои]
- •Глава 9 восемь [способов] наблюдения (ба ГуЭнь) [за человеком]
- •Трудности применения
- •Глава 12 отказ от соперничества
- •Биография лю шао
- •Предисловие [автора]
- •Иероглифический указатель
- •Издательство «Белые альвы»
- •Искусство властвовать
- •5 Богатеи — хао дан.
- •5 Обычаи — су.
- •5 Правитель — Хоу.
- •8 Военный инспектор — цзянь цзюнь. Высокий военный чин (см. [22, с. 202]).
- •1 Су Цинь (IV в. До н. Э.) — теоретик легизма, инициатор политиче
- •2264-2265], См. Также в рус. Пер. [23, с. 109-110]). Известно, что Су
- •13 Ответ Ли Гоу представляет собою выявленную нами выдержку из «Ли цзи» (см. [6, т. 2, с. 1521]).
- •4 Лю Шао цитирует "и цзин" ("Канон перемен"): "Благородный муж (цзюнь-цзы) знает как скрытое, так и явное, знает как гиб
- •11 В данном случае Лю Шао назвал пять стихий "пять вещей" (или "пять [основ] существа") (у у), что перекликается с названием трактата, имеющим сходный иероглиф "у"— "вещь", "существо".
- •4Примечание Лю Бина: "Если сущность мутная и энергия темная (чжи чжо ци ань), то до старости нет свершений. Юань Жан
- •4Примечание Лю Бина: "Гуншу Цзо выдвинул Шан Яна, а вэй-
- •144Настроение и природа людей —минь чжи цин син.‘ Местные условия — ди ци, букв, «дыхание земли».
- •274Если не регулировать [потребностей] посредством меры и нормыбу цзе и чжи ду.
- •339Законотворчество вана — ван фа.' Заключенный в кавычки отрывок — выдержка из «Ши цзина» [19, цз. 8, с. 90]. Ср. В переводе а.Л. Штукина:
- •403Примечание Лю Бина: "Заимствуют у других, чтобы помочьхоть и "просят уксус", но это не большая скупость".
Ван Аныии предлагает императору Шзнь-цзуну (1068-1086 гг.) проект реформ, развивающий идеи Ли Гоу
Я
же считаю, что как низкие, так и высокие
цены губительны для земледельцев и
благоприятны для торговцев. Потому, что
земледельцы не только продают зерно,
но иногда и покупают.
Торговцы же не всегда закупают, но иногда и продают его.
Если судить о положении на протяжении года, то во время жатвы зерно обычно дешевеет, а во время сева дорожает.
Ведь муки земледельца тяжелее страданий от болезни и он дорожит зерном больше жизни. Поэтому, когда он вынужден продавать
зерно, для этого всегда есть причины. Малая причина состоит в том, чтобы приобрести одежду и утварь, поважнее
в том, чтобы справить свадьбу и похороны, к тому же казна побуждает вносить налоги и исполнять повинности, а частные лица заставляют выплачивать долги.
Поэтому, лишь только зерно созреет, земледелец, еще не успев снять серп с пояса, в тот же день вывозит его на рынок. Поскольку тех, кто вывозит зерно, много, цена на него непременно падает. И торговцы, пользуясь обстановкой, загребают его; потому земледельцам иначе, чем по пониженной цене и по увеличенной мере, его не сбыть.
Поэтому и говорю, что во время жатвы зерна много и оно дешево, а это губительно для земледельцев и выгодно торговцам. Амбары земледельцев пустуют, погреба не заполнены. Самое большое через несколько месяцев, а самое ма- л. 126 лое через десять дней исчезают все запасы. // Земля должна родить, а семян нет: нужно браться за плуг, а пищи нет. По- этому-то и закупают на рынке. Поскольку спрос большой, цена возрастает. Воспользовавшись этим, торговцы придерживают [зерно] для взвинчивания цен, продавая не иначе как по дорогой цене и по уменьшенной мере. Поэтому и говорю, что во время сева зерно дорожает, а это губительно для земледельцев и благоприятно торговцам,
Когда земледельцы продают [зерно], то обычно вывозят на повозках все, что на поле и зерна не хватает для потребления. Когда же закупают [зерно], то иногда, вынужденные [брать в долг под] высокий процент81, продают имущество за бесценок, ломают жилище и вырубают деревья и все равно не хватает для пропитания.
А сидячие торговцы постоянно высматривают, кому везет, а кто в затруднении. Пребывая в крайней праздности, они получают огромные доходы. Поэтому земледельцы бедствуют, а торговцы наживаются вдвойне.
В [комментарии] «Си цы[чжуань]» к «Щцзину]» говорится: «Средство привлечь [к себе] людей зовется богатством. [Совершенные люди] управляли богатством, утверждали установления, запрещавшие народу совершать дурные дела. И это называлось долгом-справедливостью»82. Богатство — то, чем управляет правитель. Если же правитель не управляет богатством, то [торговцы-]накопители83единолично наживаются и вершат судьбы народа. В таком случае милость правителя не распространяется на подданных и народ теряет опору. Вот почему закон о справедливой закупке зерна и // был создан.
л.
13а
Начиная с Цзинь вплоть до Суй [закон] иногда возрождался, иногда отменялся, но официально об этом не сообщали.
В период Тан в середине лет [эры правления] Тянь-бао85
было закуплено почти пять миллионов ху8. Это было действительно отрадным явлением. С тех пор как великая Суп пришла к власти, прошло почти сто лет. В хранилищах скопились горы зерна. Закон о справедливой закупке зерна уже давно осуществляется. А когда закон о справедливой закупке зерна осуществляется, земледельцы осенью продают пе слишком дешево, весной же закупают не слишком дорого и крупные торговцы-накопители не могут нажиться. Казна выдает ссуду под десять-двадцать процентов. В этом случае народ не испытывает нужды, а государство имеет выгоду. Именно таково было намерение древних совершенных и достойных. Однако [теперь] оно не воплощается в жизни из-за трех обстоятельств: недостатка [зерна в казенных амбарах], дальности расстояний, злоупотреблений чиновников.
В каждом округе закупленного [казной] зерна не насчитать и десяти миллионов [ху]. Остальное же зерно в конечном счете попадает к торговцам. Когда приходит весна и [казне] надо продавать зерно по нормированным ценам, то, если продать мало, не спасешь от голода, а если продать много, за день исчерпаешь [его] запасы. Поэтому торговцы л. 136 прячут [зерно] // и выжидают, когда [запасы казны] кончатся. А когда они кончаются, то власть переходит к торговцам. Таков вред от нехватки [зерна].
Амбары, находящиеся в ведении округов, учреждены повсюду. Самые же дальние уезды отстоят от них на несколько сот ли. Бедный народ этих мест не имеет средств, чтобы [сразу] закупить зерна побольше, покупать же понемногу невозможно из-за дальности расстояния. Поэтому в конечном счете не обеспечивает себе пропитание. Таков вред от дальности расстояний. Люди, причастные к управлению, иногда берут взятки, портят меру, совершают [иные] злоупотребления. Когда они выносят [зерно] на продажу, то либо уменьшают меру, либо прибавляют [к зерну] примеси.
Это называется уменьшение цены, в действительности же
ее удорожание. Таков вред от злоупотреблений чиновников.
Ныне, если повсеместно расширять денежные запасы, увеличить количество закупаемого [зерна], крупные тор- говцы-«накопители» не смогут единолично наживаться. Если учредить амбары в каждом уезде, то будет обеспечено пропитание народа отдаленных мест. Если издать указ о том, чтобы повсюду в областях непременно назначать лишь честных и способных, тогда чиновники-взяточники не смогут грабить. Все это выгодно государству и удобно народу на долгие времена. Поэтому и говорю, что нельзя не изучать способ выравнивания цен10.
Пункт 7
// Забот, связанных с наводнением и засухой, даже про-л.14а свешенные правители не могли избежать. И умному и глупому известно о деяниях Яо и [Чэн]-тана1. Поэтому главная задача правителя больше запасать впрок.
В «Ван чжи» говорится: «Земледельческим трудом в течение трех лет запасают пропитание на год. В течение девяти лет — на три года. Таким образом в пределах тридцати лет, если и случится неурожай из-за засухи или наводнения, народ не голодает»86.
Согласно «Чжоу ли», «чиновники ижэнь ведали сбором [продовольствия] в [пределах] бана, чтобы в нужный момент осуществлять милость. Ведали сбором в [масштабе] сян ли, чтобы оказывать помощь народу в его несчастиях. Ведали сбором в мэнь гуань, чтобы содержать вдов и сирот, в цзяо ли — чтобы принимать гостей, в е би — чтобы оказывать милость бродячему люду. Ведавший накоплением в сянь ду заготовлял на случай неурожая»87.
Все они подсчитывали излишки, оставшиеся после государственных трат, чтобы в зависимости от обстоятельств запасать на случай затруднений. Поэтому, когда временами случались стихийные бедствия и все живое [безвременно] гибло, растения вяли, а земля истощалась, люди не голодали.
С тех пор как установления о колодезных полях пришли в упадок, осложнились военные и государственные дела, хотя
собирают все, что можно, но не могут в полной мере покрыть [расходы]. Когда у армии есть накопления, а на границе ведется подготовка, то это — счастье государства и означает, что чиновники способны.
л.
146
Когда же случается неурожайный год, семьи не имеют запасов, а люди не готовы, дома подобны висячему колоколу, дымоходы не черны. Корнями же растений не прокормиться. Поэтому те, кто посильнее, становятся разбойниками, а слабые умирают в канавах.
Родители, жены, дети не могут обеспечить друг друга. Отсюда и проистекают бедствие и смута. Стремящийся хорошо управлять государством должен принять это во внимание.
л.
15а
Я изучал древние установления, в них для [нашего] времени более всего подходят «амбары справедливости»89. Ведь если в урожайный год отложить про запас, то в неурожайный год можно восполнить недостающее. Дело крайне несложное, а результаты беспредельны.
Поэтому в [эру правления] Кай-х^ан90[династии] Суй начали учреждать общинные амбары . В конце [правления] Вэнь-хуана91добились, что не было голода.
Танский Тай-цзун92говорил, что, поскольку все делается ради народа, прежде всего следует сделать накопления. Казна руководит этим, чтобы подготовиться на случай неурожайного года. И я надеюсь, что не за счет чрезмерного обирания налога. Ведь дела, благоприятные для народа, весьма достойны похвалы.
Ныне следует, чтобы в Поднебесной уездные чиновники повсюду учредили амбары, наследовали установления Тан, назвав их «амбары справедливости». Однако, хотя намерения танских правителей были хороши, закон о сборе и выдаче [зерна]93не в полной мере [им] соответствовал. Они (танские правители. —3. J1.) подсчитывали у народа посевы и облагали налогом в зависимости от [количества] му. Что касается [лиц], не имевших земли, то каждый [из них] также учитывался". В таком случае вносившие зерно не были бедным людом. Когда наступал неурожайный год, семьи, как правило, имели [собственные] накопления и в по- л.15б мощи не нуждались. Поэтому лишь бедный // люд пользовался [внесенным зерном]. Но взять у одних, чтобы дать другим, означает нанести убыток первым, поскольку они не получали ничего взамен. Разве это отличалось чем-нибудь от чрезмерного налогового обирания?
Ныне лучше всего население — земледельцев и тех, кто приобщен к второстепенным занятиям, — соответственно разделить по разрядам дворов. Каждый раз во время осеннего урожая обязать их в зависимости от разряда вносить зерно, назвав это временным накоплением зерна. В случае неурожая низшим дворам, нуждающимся в продовольствии, возвращать нужное количество [зерна]. Высшим же дворам разрешить передавать зерно бедным. Записывать количество выданного зерна из года в год и, когда эта с^м- ма достигнет определенного размера, жаловать ранги в знак благодарности. В таком случае богатые станут охотно вносить зерно, а бедняки будут облагодетельствованы.
Это ведь совсем не то, что продавать ранги знатности с наступлением голода и напрасно требовать [вносить] зерно, когда его уже нет.
Пункт 8
«В прошлом, во времена Шэнь-нуна, после полудня устраивали рынки», собирали народ, привозили товары, обменивали то, что имели, на то, в чем нуждались94. Однако не было главного мерила дешевого и дорогого, которого можно было бы придерживаться. Поэтому в последующие века совершенные создали деньги, чтобы правильно соотносить [товары].
л.
16а
Появление денег восходит к Чжоу, свои ростки они пустили при Хань, а широко распространились при Суй и Тан.
Иногда заимствовали | их], иногда изменяли, в литейной форме не было определенности. Только с провозглашением эры [правления] Кай-юань95создали лучшие образцы, с тех пор сохранившиеся вплоть до нашего времени. Все это давно обсуждалось в древней истории. В большинстве случаев, когда денег много, они чаще всего обесцениваются. Когда они обесцениваются, то товары дорожают. Когда денег мало, их стоимость растет, а товары при этом дешевеют. Когда товары дорожают, их не хватает. Когда товары дешевеют, они залеживаются.
Удорожание, удешевление [товаров] всегда сказывается на положении народа. С точки же зрения государственных расчетов лучше, если [денег] больше. Почему так? Причина в том, что расходы [государства должны] иметь твердую сумму, которую нельзя сокращать.
Когда правящая династия долгое время наслаждается спокойствием, в казне нитки преют в связках монет. За последнее же время запасы истощились. В Поднебесной в округах и наследственных владениях достаток также редок. Ведь когда деньги обращаются вверху и внизу и [ощущается] их недостаток в государстве, то в народе их избыток. Это неизбежное правило.
Ныне же среди народа мало семей с запасом денег. К тому же еще в ходу ранее выпущенные деньги, а число вновь отлитых с каждым днем все растет. Таким образом, хотя количество денег должно увеличиваться, тем не менее их л.)бб становится все меньше. // В чем же причина?
Деньги — не теплая [вещь], которую, как одежду, снашивают, и не еда, которую поглощают96. Так почему же наблюдается [такое]? Из-за переплавки их (денег. —3. 77.) злоумышленниками. Они потому могут их портить, что
фальшивые деньги в ходу на рынке, а бронзовые статуи и утварь заполонили буддийские и даосские монастыри.
Я наблюдал, как в народе порою переплавляют законные деньги в фальшивые, прибавив к ним примеси. Занимаются этим не иначе как близ глубоких озер и больших рек, где бесчисленны горы, а ущелья глубоки, где ветер и волны встают преградой на пути, где обитают свирепые звери.
Там люди не могут обнаружить их (злоумышленников. —
3. 77.), а чиновники — наказать и тем более закон не в силах одолеть их.
Из одной доброкачественной монеты порой отливают че- тыре-пять [фальшивых]. Люди же, получив их в обмен на рынке, выплавляют из [каждой фальшивой] еще две-три монеты, постоянно получая многократную прибыль. Поскольку у народа скапливаются фальшивые деньги, их хождение не запретишь. То, что выгодно, и закон не в силах одолеть.
Государство теряет законные деньги, а народу достаются фальшивые. Для государства же фальшивые деньги в конечном счете бесполезны, поэтому количество денег у него все уменьшается.
Черные и желтые монахи состязаются друг с другом, поклоняясь бронзовым идолам, незаконно меняют литейную форму, и эти статуи заполонили все залы. Разного рода гонги, колокола и ударные // инструменты сотрясают все во- л.Па круг, подобно раскату грома. Говорят, что если эти вещи получать у властей, то это повредит [казне]. При изготовлении же [статуй] частным образом попутно выплавляют деньги. Новые и старые так смешивают, что не отличишь, где законные, а где фальшивые. И это и закон не в силах одолеть. Используются [фальшивые деньги] широко, и выгода от них многократна. Поэтому повсюду видны языки пламени в кузнечных мехах, слышны [удары молота] по наковальне. Поэтому нескончаем поток тех, кто пробирается сквозь густые заросли, [кто] торгует, скрывая под платьем панцирь. Когда смотрят на это сквозь пальцы, то разбойники своевольничают. Когда же наказания строги, то они и вовсе бьются насмерть. И закон не в силах одолеть их.
С каждым днем выплавляются все новые статуи, все больше становится бронзовой утвари. Разве [при этом] есть предел порчи денег? Поэтому полноценных денег становится все меньше.
Если ныне хотите прекратить незаконную выплавку денег, то лучше всего начать с изъятия фальшивых денег. Изъять же их одним махом нельзя. Если стремитесь решить, как быть с бронзовыми статуями и утварью, то лучше всего одним махом изъять их, переплавить и запретить их хождение впредь.
Почему я говорю, что прекратить незаконную отливку денег можно, лишь изъяв фальшивые? Ведь фальшивомонетчики разбрелись по дальним углам. Если в конце концов прибегнуть к закону, чиновники неизбежно окажутся жестоки в расследовании, а в судебных разбирательствах не избежать осуждения невиновных. В деревне станет неспокойно.
л. 176 Ведь к выгоде // стремятся, подвергаясь смертельной опасности. Но если проку нет, даже то, что позволяется, не станут делать.
Если изъять фальшивые деньги, то незаконная отливка денег потеряет смысл и сама собою прекратится. Поэтому говорю: Чтобы прекратить незаконную отливку денег, лучше всего изъять фальшивые деньги. Но что [же я] имею в виду, утверждая, что изъять фальшивые деньги нельзя одним махом?
Ныне среди населения много фальшивых денег, и если в один прекрасный день поспешить [изъять их], то [население] не осмелится тотчас сдать их. А в этом случае скопившаяся от порчи законных денег медь уйдет из обращения. Таким образом, и государство потерпит убыток, и народ понесет ущерб. Действительно, лучше всего издать указ о сборе фальшивых денег и их переплавке, устранить примеси, возместить стоимость содержащейся в них меди, обнародовать срок действия соответствующих строгих законов.
Поскольку народ трепещет перед законом и заинтересован в возмещении стоимости фальшивых денег, то в конечном счете все деньги перейдут к казне.
Если казна завладеет этой медью и в соответствии с ее содержанием выплавит деньги, то количество законных денег возрастет, фальшивые же совсем исчезнут. Поэтому и говорю, что изъятие фальшивых денег нельзя провести одним махом.
Что имеется в виду, когда говорят: если стремитесь решить, как быть с бронзовыми статуями и утварью, то лучше всего одним махом изъять их, переплавить и впредь запретить их использование? В настоящее время буддийские и даосские монастыри теснятся друг к другу, а в них не счесть бронзовых статуй и утвари. Если доискиваться, // л.1Ха выплавлены они вновь или давно, взяты у казны или у частных лиц, то в таком случае даже возрастание штата чиновников не поможет расследованию. Если даже увеличить численность тюрем, — fie посадить всех.
Ведь это негодное средство: чем строже указы, тем злоупотреблений больше. Если же разом изъять и уничтожить [статуи] и впредь не разрешать их использовать, запасов меди будет достаточно, чтобы в соответствии с содержанием запаса выплавить [деньги]. Ловким мастеровым не к чему станет приложить руки — и порча денег прекратится.
Поэтому я говорю, что, если стремитесь решить, как быть с бронзовыми статуями и утварью, лучше всего одним махом изъять их, переплавить и впредь [запретить] их использование.
По моему разумению, нельзя не проверять, не портят ли также и деньги, находящиеся в обращении в морских и сухопутных сношениях с варварскими государствами.
Древние люди говорили: «Деньги — не вещь, которую можно потребить, но с их помощью можно стать богатым и знатным. Богатство и знатность — кормило власти правителя»97. Если действительно внимательно рассмотреть способ [борьбы со злоупотреблениями], то в кормиле власти не будет изъянов и массы покорятся. В этом насущная задача властителя государства.
Пункт 9
Правитель98жил за счет налогов [с земли]. Таков был путь древних. Начиная с династии Хань численность войска всел. 186 возрастала, а поступлений все более // нехватало. С каждым днем добавляли все новые наименования налогов, но все равно не могли покрыть расходы. И не вина верхов, что сложилось такое положение.
Из богатств гор и озер, которыми кормится народ, продажа соли приносит наибольший доход. Поэтому Дунго Сяньян99накопил много ценностей, а У-ван100по имени Пи по богатству сравнялся с сыном Неба. Поэтому почтительный У-ди101учредил соляное ведомство и ведомство железа. Может быть, по этой причине в то время государственных средств было в изобилии, а подати с народа не увеличивались.
Отношение правящего дома к древним установлениям о соли зависело от обстоятельств. Иногда заимствовал [установления], иногда вносил [в них] изменения102.
Бывало, что добывали соль из водоемов, черпали ее из колодцев или вываривали из морской воды. Добытое принадлежало казне, а население не могло [его] присваивать. Именно в этом состояло заимствование закона о соли.
На Юго-Востоке в ряде округов казна сама широко распродавала соль. Морские и сухопутные перевозки [соли] шли непрерывно, а запасы в амбарах высились горами. Когда же прибывали бродячие торговцы103, это связывало им руки и не давало возможности действовать. Именно в этом состояло внесение изменения в закон о соли.
Да! Установления прежних ванов, вначале хорошие, неизбежно в конце обрастали пороками. Ведь утверждая законы, верхи усердны, чиновники полны благих намерений, а народ трепещет перед законом, и нет злоумышленников.
Вот почему начало всегда бывает хорошим.
С течением же времени все становится заурядным, бывает, что [внимание] чиновников притупляется, народу все приедается, злоумышленников // день от дня становится все л.19а больше, и в конце концов возникают пороки. Вначале, торгуя солью по нормированным ценам, казна получала весьма обильные доходы, но в округах и наследственных владениях соли обычно скапливалось столько, что нельзя было сбыть ее.
Нынешние округа — это прежние округа и наследственные владения. Население в них возросло в несколько раз, а соли по фиксированным ценам продается все меньше. Почему же так происходит? Причина в том, что к делу примазываются злоумышленники.
Когда [они] привозят соль издалека, то преодолевают реки и озера, из года в год, из месяца в месяц споря с волнами и ветром. Когда же [привозят ее] из ближайших мест — в отдалении ста или нескольких десятках ли, то привязывают [лодки] к плотинам, живут в зарослях камыша. Обедневшие
из военных, хитрые из чиновников живут и кормятся за счет этого. Они тайно продают часть соли, обеспечивая себя другими необходимыми товарами, и это стало привычным.
Когда же [соль] наконец доставляется в императорские амбары, люди, ведающие ими, также тайно продают часть соли в обмен на другие товары. Не заботясь о том, что половина казенной соли уже обменена на товары, оставшуюся ее часть вновь выменивают на другие товары. Поэтому народ в большинстве своем потребляет соль, купленную тайно. Когда же продается [оставшаяся] казенная соль, то ее нельзя закупить в кредит . Поэтому в округах завладевают продажей всей этой соли всего лишь несколько десятков лавок. Поскольку потребление соли десятками тысяч семей .1.196 зависит от них, у казны не получишь и щепотку соли. // Торговля идет лишь через этих людей. Пользуясь своим положением, они всегда либо убавляют меру, либо примешивают пыль и потому обычно взимают за эту половину [соли] не иначе как удвоенную цену. Казенная соль грязна, хотя и дорога, а продаваемая тайно — дешева и чиста. У селян и зажиточных горожан она в большом почете, и перекупщики лишь успевают поворачиваться. А раз так, то большинство народа потребляет контрабандную соль и лишь некоторые едят соль с примесями. Доходы от этой [контрабанды] переходят к негодяям, казна же сама продает по нормированным ценам все меньше соли, и ее соль все больше залеживается.
Как бы ни были срочны постановления, строги законы, людей соблазняют доходы. И даже если стоны наказуемых станут ежедневно сотрясать Небо и Землю, [контрабанду] не запретить.
Поэтому ныне лучше всего разрешить вести торговлю104. Если разрешить торговлю, то доходы государства не убавятся, соль же не станет залеживаться.
Как понимать, что [разрешение] торговли не уменьшит доходов государства? Ведь когда казна сама по стабильным
ценам продает соль, то доходы действительно обильны. Однако лодки портятся, амбары ветшают, чиновников надо обеспечивать жалованьем, а воинов провиантом. Расходы весьма велики. Если же казна предоставит продажу соли торговцам, разрешив им самим действовать, то, казна получит проценты, в качестве налога с торговли, а ее расходы сократятся. // Тем самым казенная выгода не уменьшится.
л.
20а
Достаток средств и четкость наказаний — в этом и состоит хорошее управление миром.
Некоторые спросят: Если казна торговлю солью по нормированным ценам передаст торговцам, то получит и проценты, и налоги. Но если проценты невелики, а налоги мизерны, то в таком случае казна понесет убыток. Если же проценты велики, а налоги тяжелы, то торговцы не станут вести торговлю. Как же быть?
Отвечу: Не беда, если проценты невелики, а налоги мизерны. Но как тогда при невеликом проценте и мизерном налоге сделать так, чтобы выгода казны не уменьшилась? Отвечу: На Юго-Востоке казна закупает по соглашению105почти два миллиона [ху риса], расходы на его перевозку ве-
лики. Ныне следует закупку соли передать купцам, а они в пересчете на рис доставят [эти] несколько миллионов ху. Таким образом можно, сидя на месте, достигнуть Хуай- л.20б хая106. // Разве в таком случае доходы казны уменьшатся?
В «И цзине» говорится: «Вводя изменения, делай так, чтобы они не наскучили народу»107. Нельзя пренебрегать этим, когда вводишь изменения.
Пункт 10
Некоторые спросят: Среди товаров в Поднебесной чай появился позже всего и стал подспорьем к поступлениям государства. Что же ныне известно о нем?
Отвечу: В древности чая не было. Впервые он появился южнее Янцзы, а затем распространился по Поднебесной уже в наше время. Все — и благородные мужи, и низкие люди — пристрастились к нему. Будь то богатые и знатные, бедные и подлые — все потребляют его. Поэтому правители и прибрали к рукам [чай], создали для себя источник дохода. Однако более всего ценится в обществе и бережется в семьях не казенный чай. Отчего же так? Оттого, что казенный чай из-за злоупотреблений крайне низкосортен и нехорош на вкус. Ежегодно весной, с появлением чайных листьев, их собирают, а высушив, пускают в продажу. Чиновники объявляют о закупке, и народ допоздна привозит чай. Даже честные среди народа иногда ради выгоды становятся злоумышленниками. Даже хорошие чиновники за взятки иногда творят неположенное. Не отсюда ли проистекают злоупотребления? л.21а // Ведь собирают любую траву, любые листья — лишь бы не пустовал таз. Добавляют пыль, уголь — лишь бы торговля чаем не прекратилась.
Когда торговцы рассчитывают на сбыт, а на рынке чай не идет, перекупщиков из числа торговцев становится меньше.
Когда запасы чая в амбарах давние, они начинают преть,
а порой становятся добычей наводнения и пожара. В этом случае, поскольку казенные средства108для закупки чая исчерпаны, а он, скапливаясь, не находит сбыта, не только не получают процентов, но и вложенные средства не оправдываются.
Что касается Юго-Востока, то там чиновники ряда областей сами широко продают чай. Норма закупки [казенного чая]109не очень велика, но порой и ее не выполняют. Народ же потребляет чай в несколько раз больше [указанной нормы]. [Чай, что тайно] привозят издалека, весьма дорог, но люди наперебой стремятся приобрести его, потому что он вкусен. Путь зачастую крайне опасен, законы крайне суровы, а люди наперебой стремятся перекупить чай, потому что выгода от этого велика.
Чиновники, что призваны инспектировать, воины, что обязаны вылавливать [злоумышленников], целыми днями рыщут по всем закоулкам; чиновники, что клеймят лбы, люди, что бьют плетками по спине, наводнили присутственные места. Хотя недовольных становится все больше, злоупотребления тем не менее не прекращаются. Хотя наказания становятся все строже, богатства [казны] тем не менее не возрастают. Что может быть хуже такой участи?
л.216
Ведь когда торговцы торгуют сами, они отбирают самый лучший чай, а если отбирают лучший, то при продаже та-
кой чай непременно сбывается. А когда чай имеет сбыт, торговцев много. Когда же торговцев много, поступления от налогов велики. К тому же, если ныне тем, кто в прошлом из-за строгих запретов укрывался в зарослях трав, держал наготове за пазухой боевой нож, пытался незаконно перепродать май, разрешить торговать, они смогут спокойно следовать по дорогам и обретут достаток. Налоговые поступления в казну также возрастут. К тому же не будет застоя в денежном обращении, исчезнет морока с судебными разбирательствами, что полезно государству и удобно народу. Нет ничего лучше этого.
Некоторые спросят: Вы говорите о торговле чаем и солью. Но разве это не значит [попустительствовать] обращению ко второстепенным занятиям?
На это отвечу: В прошлом не разрешали вести торговлю. Преследование по закону было очень строгим. Люди состоятельные и осмотрительные не попадались в сети закона, и лишь неразумный мелкий люд, рискуя жизнью ради богатства, становился его добычей.
Если же закон разрешит торговлю, то крупные торговцы- накопители станут действовать в соответствии с новыми условиями, и разве тогда у мелкого люда будет выгода? И значит, не будет дороги ко второстепенным занятиям.
Увы! [Торговля казны] солью началась при Хань, а чаем л.22а — при Тан в соответствии с потребностями времени, // а не потому, что учились у древности.
В иные времена, когда государство разбогатеет, а путь вана восторжествует, она (торговля солью и чаем. — 3. Л.) будет отброшена и передана народу. В этом состоят мои самые большие чаяния.
План усиления армии
(Цяи бии цэ) [13, цз. 17]
Пункт 1
Армия существует испокон веков. Со времен Хуан-ди'.лЛа Яо и Шуня' не случалось, чтобы было по-иному, так как армия в государстве — все равно, что крылья у ястреба и коршуна, ко1ти и зубы у тигра и леопарда. Если крылья не действуют, хищные птицы не в состоянии убить и крошечную перепелку. Если когти не остры, хищное животное не в состоянии питаться мясом. Если армия не сильна, совершенный человек не в состоянии управлять простым народом.
Так называемое усиление армии состоит не в том, чтобы, каждодневно пускать в ход щит и копье, усыпать трупами безбрежное поле брани, удовлетворяя минутное своеволие и добиваясь господства в Поднебесной, а прежде всего в том, чтобы полагаться па гуманность и долг-справед- ливость. Какое же объяснение найти гуманности и долгу- справедливости?
Отвечу: Я просмотрел современные суждения об армии.
В большинстве их рассматривают лишь одну сторону дела и не судят всесторонне. Конфуцианцы говорят: Нужно [обладать] лишь гуманностью, долгом-справедливостью, и только. Разве обязательно пускать в ход хитрость и // силу? л. 16 Военные же говорят: Следует прибегать лишь к хитрости и силе. Разве обязательны гуманность и долг-справедливость?
Все они признают только одну сторону дела и не разумеют другой. Я же полагаю, что гуманность и долг- справедливость — ствол военного дела, а хитрость и сила
ветви. Если взаимосочетать и должным образом применять главное и второстепенное, то не станет врагов. Поэтому правитель должен исходить из главного, полководец же
из второстепенного.
Сунь-цзы говорил: «Кто из правителей [более других] обладает дао? У кого из полководцев [более других] есть талант?' . Дао — это даодэ, нэн — это чжи нэн» . Также говорил: «Полководец — это ум, гуманность, мужество, строгость»110. Иначе говоря, правитель должен использовать лишь добродетель, а полководец — равно использовать ум, беспристрастность, гуманность, мужество, строгость.
В древности по великому пути111следовали мудрецы [-правители] трех династий . Но не осмеливаюсь обращаться к примерам из далекого прошлого, дозвольте пояснить это на событиях ханьского времени.
Хань Синь112говорил, обращаясь к Хань-вану113: «Там, где
прошел Сян-ван114, все было превращено в руины, в Поднебесной многие его возненавидели, а народ не покорился ему... Считался он гегемоном115, на деле же утратил доверие людей... Когда [Вы], Великий ван116, вступили в Угуань ', то не тронули ни единого осеннего колоска, уничтожили циньские суровые законы, заключили с циньцами договор, состоящий из трех статей законов117, и все циньцы //л.2а пожелали увидеть [Вас], Великого вана, правителем Цинь... Ныне [Вы], Великий ван, подняв войско, направляетесь на восток, и стоит Вам послать гонца с приказом^ как Вы сможете усмирить трех циньских [полководцев] » . Поэтому
Поэтому и говорю, что Сян-ван утратил гуманность и долг- справедливость, а Хань-ван обрел их.
Когда же [Хань] Синь стал полководцем, то, переправившись через реку на плотах с привязанными к ним пустыми глиняными кувшинами118, он полонил Вэй-вана119, [затем]
выстроился в боевом порядке спиной к воде, установил 20
[ханьские] красные знамена и разбил чэнъаньского прави- 21
теля .
Чэнъаньский же правитель «не послушался советов правителя Гуанъу»120, считал, что «справедливая армия не применяет хитроумные замыслы и не строит коварные расче-
ты»2'\ поэтому и погиб, утонув в воде. Это и есть доказательство того, что чэнъаньский правитель утратил хитрость и силу, а Хань Синь обрел их.
Однако полководцы в большинстве своем полагаются лишь на хитрость и силу, а правители порой не разумеют гуманности и долга-справедливости. Поэтому хотя, сто раз сражаясь, и одерживают сто побед, однако в государстве все неспокойнее, а враг становится все более непокорным.
Так называемые гуманность и долг-справедливость заключается не в том, что почитается людьми за снисходительность, когда утром объявляют амнистию, а вечером представляют к наградам. Все же, что составляет гуманность и чувство долга это — достойных выдвигать, глупых устранять, хороших поощрять, плохих предостерегать, собирать налоги по закону, облагать повинностями по сезону, обеспечивать каждого занятием, с тем чтобы был достаток, чтобы [люди] были довольны жизнью и почитали правителя, как отца.
Если противник обедняет народ, а мы обогащаем его, если противник // обременяет его, а мы облегчаем его [бремя], л если противник жесток к народу, а мы великодушны, то население противника устремится к нам подобно тому, как на зов родителей ползет на четвереньках младенец.
Хотя у противника каменные стены и горячие источники121, кто станет с их помощью обороняться? Хотя [у него] броня крепка, а оружие отточено, кто ими воспользуется? Такова армия, о которой говорится, что она покоряет не сражаясь.
Если же [как и мы] противник и обедняем народ, если противник и мы жестоки к нему и при этом надеемся, что народ противника перейдет [на нашу сторону], то это все равно, что завлекать жаждущих воды ядовитой жидкостью,
а голодающих — аконитом. Ведь даже в безвыходном положении они наверняка предпочтут биться насмерть и, уж конечно, не перейдут к нам.
Если же противник не помышляет о том, чтобы примкнуть к нам, и поклялся биться насмерть, то, даже если у нас будет полководцем Тай-гун122, воинами такие, как Мэн
г- 26 ~ 27
Ьэнь , скакунами «летающие зайцы» , в качестве оружия меч тай-э123, нелегко осуществить задуманное. К тому же если и наш народ не следует [за правителем], то нужно остерегаться непредвиденных событий.
На протяжении столетия в государстве множились добродетель и гуманность. Простой народ, облагодетельствованный [Вашей] милостью, пляшет и поет. К несчастью, в сердцах варваров зреет мятеж и они противятся приказаниям нашего правителя. л.За Три года проводятся // карательные экспедиции, и все еще не добились триумфа. Хотя Небо преисполнено заботы и сочувствия, но ведь военные дела обременительны, и иногда требуется добыть средства за счет налогообложения, возникает нужда в силе [рекрутов] для ведения карательных походов. Простой народ не разумеет этого, скорбит и жалуется, и на западе [страны] особенно сильно.
Покорнейше прошу подать благую весть Поднебесной. Если внутри страны облегчить [бремя] народа, то с окраин будут переселяться к нам и на границах воцарится спокойствие и станет возможным свершить великие подвиги. Таковы чаяния дальновидных.
Пункт 2
Некоторые спросят: Как следует относиться к делам Поднебесной?
Отвечу: Если уподобить Поднебесную человеку124, то китайцы125— его внутренние органы, а варвары126— конечности. Если внутренние органы в покое, в них царит гармония, дух высок, но конечности поражены болезнью, то это не беда. Если же внутренние органы в беспокойстве и в них нарушена гармония, дух угнетен, а внимание сосредоточено [лишь] на лечении конечностей, то и конечности не исцелишь, и внутренние органы загубишь. Поэтому способ использования армии127состоит в том, что [прежде всего] необходимо привести в порядок все внутри, а лишь затем окраину. Противнику — варварам128, шакалам и волкам, не ведомы ритуал и долг-справедливость, и потому они, если сильны, то покушаются на высших, если слабы, то // раз- л.зб бредаются в разные стороны. Чтобы обуздать и наказать их, потребуется немало усилий. Если пренебречь этим и ослабить внимание, то они вскоре вновь нападут. Как же умело усмирить их?
Исходя из нынешних забот, если добиться процветания военных поселений129, накапливать зерно на границе, то тогда на окраинах станет достаточно пропитания для армии и не будет надобности переправлять провиант из столицы. Народ освободится от бремени, а государство сократит свои расходы. В спокойствии и довольстве можно своевременно обучать [военному делу]. Если [противник] придет, ринемся в атаку, уйдет — не станем преследовать. В бездействии станем готовиться к действию, держать войско в готовности. Таков первый (лучший. —3.JI.) план.
Если же войско расположить на окраине, а снабжать [его] из центра, то оно не осмелится ни вперед продвигаться, ни назад отступать. Хотя и считается, что, не одерживая побед, благополучно избегаешь поражений, но ведь перевоз провианта на десять тысяч ли обеспечит [лишь] одну двадцатую [потребностей]. Деревянные повозки придут в негодность, быки и лошади станут гибнуть на привязи, а мужчины и женщины голодать, дома опустеют. Если так будет много лет, то противник [сможет] воспользоваться этими изъянами. Таков второй план.
Если авангард войск углубится слишком далеко, то провиант необходимо перевозить с собой. При малочисленном [войске] не обеспечишь нападения, при многочисленном же будут перебои с провизией. Путь зачастую опасен и таит засады, легко оказаться отрезанным и лишиться поддержки. Если к тому же не знать местных [условий], то в решающей л.4а битве при малейшем промахе // не оберешься несчастий. Таков третий план.
Ныне если желаете исходить из первого плана, то как это сделать? Отвечу: Тех, кто хвалит преимущества военных поселений, — множество. Но те, кто вершит дела, не внемлют [их совету]. Неужели они считают, что земель, пригодных для обработки, мало, а в армии пет людей, способных возделывать землю?
Ныне в округах и наследственных владениях, поскольку население многочисленно, действительно мало незанятых земель, пригодных для обработки. Издавна и поныне воины дворцовой стражи ленивы. Среди них нет прилежных, способных обрабатывать землю.
Однако как же обрести земли, пригодные для обработки? Отвечу: Среди населения, обитающего в пограничных округах, одни оказались в затруднительном положении, другие не спокойны за свое существование. Если призвать их к поселению на внутренних землях и обеспечить их там основным занятием, чтобы они были спокойны за свое существование, то, поскольку их прежние земли и постройки перейдут в ведение властей [военных] поселений, не будет опасений, что нет земель.
Однако же как заполучить людей, способных обрабатывать [эти] земли? Отвечу: Что касается войска в пограничных округах, то кроме дворцовой гвардии специально [следует] учредить армию военных поселений. Всех тех, кто выполняет различные утратившие смысл повинности130на окраине Поднебесной, кто преследуется законом, и тех из народа, кто пожелает, — всех внести в списки как подведомственных властям военных поселений; [тогда] не будет опасений, что пет людей [для обработки земли].
Поскольку земли будут добыты, а люди // привлечены, л .46 впоследствии нужно определить надел на земледельцев*, построить им жилища, предоставить сельскохозяйственные орудия, обучать их земледельческому труду, четко установить сумму налога, время от времени проверять, награждая усердных и наказывая ленивых. Таким образом труд земледельца вознаградится. К тому же в каждой десятке и пятерке поставить старшину131, даровать им военное снаряжение, обеспечить панцирями и шлемами, чтобы в часы досуга обучать их военному делу. Это и означает наладить внутреннюю политику, полагаясь на военные приказы. При гаком положении, если и возникнут военные действия, пищи будет в достатке, а войско обучено. Дворцовую гвардию не понадобится пускать в ход, а армия военных поселений будет являть собой отборное войско. Давнишними запасами хлеба обеспечим армию храбрых воинов132; при благоприятных обстоятельствах — вступим в сражение; в противном случае станем держать крепкую оборону. Государство не понесет убытка, народ не познает изнурительного труда, а полководцы на границе [смогут почивать] на высоких подушках.
Если противник не хранит верность, не почтителен к старшим, неразумно превращает свой народ в мишень для стрел и камней, то в таком случае без особых усилий с нашей стороны настанет день его [неминуемой] гибели.
Некоторые спросят: Военные поселения хотя и подходящи, но разве не слишком обременительно переселять народ [окраин] во внутренние земли? Ну, а если обеспечить [переселенцам] основное занятие, то как это отразится на государственных расходах?
Отвечу: [Если] народ избавится от грабежа со стороны [вражеского] войска и его налоги и повинности уменьшатся, то он ринется к лучшим землям подобно тому, как вода л.5а // ниспадает вниз, а рыба устремляется в пучину. Ныне вербуют переселенцев. Это мера, отвечающая интересам народа.
При ханьском У-ди бедный люд из Гуаньдуна переселяли в [округа] Лунси, Бэйди, Сихэ, Шанцзюнь, всего семьсот тысяч жителей. Впоследствии в область Гуаньнэй" пересе
лили также корыстолюбивых чиновников. В то время не было слышно, что это вызвало у них беспокойство. К тому же разве расходы по перевозке продовольствия не превысят [затрат] по обеспечению занятия для переселенцев?
Ведь перевозить провиант [для войска] нужно непрерывно [год за голом]; обеспечить же народ (переселенцев. — 3. JJ.) занятием — всего лишь раз. Не означает ли это, что, однажды потрудившись, мы обеспечим себе вечный отдых? А если так, не станет ли народ [окраин] охотно переселяться во внутренние земли и [тогда] пограничные округа опустеют?
Отвечу: В прошлом [там] народа было много, войск же мало, поэтому сражающихся мало, а запуганных — масса. Если же численность населения [там] сократится, а армия увеличится, то сражающихся станет больше и народ обретет опору. И разве тогда попусту заменит армия ушедшее население?
При Хань — Чжао Чунго, а при Тан — Лоу Шидэ133сполна пользовались преимуществами военных поселений на западных землях, устрашали [племена] цян и ху1-. Ныне советую с тщанием учесть высказывания, которые часто повторяли эти уважаемые учителя.
Пункт 3
л.5б // Некоторые спросят: Армия военных поселений обрабатывает поля и [потому] может себя прокормить. Дворцовая же гвардия бездельничает1. Как же можно ее обеспечить?
Отвечу: Согласно древним установлениям, «поля земледельцев [делили] по сто му. Сто му выделяли земледельцу высшей категории, который кормил девятерых [Земледелец] следующей категории кормил восьмерых. Следующей
семерых, следующей — шестерых. Земледелец низшей категории кормил пятерых»134. Эти люди ели в самый урожайный год по четыре фу135на человека: в средний по урожайности год — по три, в самый неурожайный год — по два фу. Если подсчитать то, что возделывал один земледелец, то созревшего хлеба у него было немало.
Если взять за норму одного земледельца низшей категории, то в нынешних военных поселениях, где возделывают поле, он своим трудом кормит пятерых. В таком случае сто тысяч земледельцев прокормят четыреста тысяч воинов дворцовой гвардии. Сельский труд двухсот тысяч земледельцев обеспечит пропитание более четырехсот тысяч воинов дворцовой гвардии. Если сельским трудом за три года накапливать запасы на два года, то даже в случае неурожая, засухи или наводнения с высокой горы можно без опаски взирать на запад.
Однако каким образом возможно распространить эти преимущества военных поселений на всю Поднебесную?
Отвечу: Ныне в Поднебесной // казенных земель136много, л.ба но то, что они подведомственны [казне^], не всегда отмечено. Некоторые же захвачены богатеями , некоторые по низкой цене проданы. Можно утверждать, что польза от этого для казны ничтожна. В таком случае не лучше ли всего уч-
редить власти военных поселений, которые ведали бы [этими] землями?
Образованных, распоряжающихся рабочей силой и землей, считать мелкими чиновниками. Созвать людей без определенных занятий137и считать их воинами, учредить для их семей жилища, учить искусству возделывания тутовника и конопли. Три четверти времени тратить на обработку полей, а одну четверть — на обучение [военному] делу.
Труд мужчин на поле обеспечит пропитание, труд женщин по разведению тутового шелкопряда обеспечит одеждой.
Даже горсть зерна не будет взята из амбара, а вершок шелка — из казначейства; богатыри же, облаченные в доспехи и вооруженные, заполнят деревни и города. Продовольствие, которое [сейчас] доставляется [войску], в большинстве своем перейдет к народу, и поскольку оно не пойдет на содержание воинов, то станет скапливаться в амбарах. В этом состоит тонкий расчет, обеспечивающий достаток пищи и войска.
Некоторые спросят: Многие из обсуждающих превозносят сельские войска138. А каково [ваше мнение]?
Отвечу: Согласно «Чжоу ли», чиновник сяо сы ту139созывал население на службу в войско. Каждая семья выделяла при этом по одному человеку. В би формировался отряд у. В люй формировался лян. В цзу формировался — цзу, в дане — люй. В чжоу — ши, в сяне — цзюнь140. В этом заклю-
л.бб чался способ древних ванов. Гуань-цзы // проводил политику перемещения по приказу141. Войско утверждали в ли, а военная политика определялась в цзяо. Население, объединенное в десятки и пятерки, сообща соблюдало траур и вместе радовалось, деля горе и счастье. Поэтому в ночном сражении они слышали друг друга, сражаясь днем, видели друг друга142. В трудный момент друг за друга шли на смерть. Поэтому на границе они могли отражать западных и северных варваров, а внутри страны — служить сыну Неба и обеспечивать спокойствие китайцев. Учреждали сельские войска в целях самообороны. В этом состояла глубина замысла прежних мудрецов.
Люди любят родственников, ценят богатство потому, что такова их природа от Неба. Поэтому, когда наступает враг, чтобы убить наших взрослых мужчин, обидеть наших стариков и слабых, затоптать наши поля и жилища, захватить драгоценности, все население преисполняется духом сопротивления.
Правитель же должен следовать желаниям народа и лишь с пользой направлять их. Поскольку правитель и обучает и руководит народом, тот стоит насмерть в обороне и в бою, и отнюдь не потому, что его побуждают к этому награда или наказание.
Я обнаружил, что за последнее время в деревне не стало положения о военных, люди не знают военного дела, в семьях не хранят оружия и с приходом разбойников оказывается в положении безоружного, брошенного в логово тигра. С уходом разбойников народ возвращался домой, и тогда тотчас же появлялись чиновники. С их приходом // от л.7а урожая ничего не оставалось, и прежние пороки лишь усугублялись.
Разве так обстояло дело только в деревнях? Разве не таково положение [ныне] и в округах, и в уездах? С тех пор как отменили статус военных наместников143, в большинстве случаев там не готовы [к отражению противника]. Войска же, переброшенные из других мест, в десяти случаях из ста похожи на постояльцев гостиницы. К счастью, [в стране] спокойствие. Если же паче чаяния появятся нарушители порядка и поднимут мятеж, то разве могут такие войска дать отпор? Поэтому необходимо пересмотреть название сельских войск. За последнее время их составляют из коренного населения. Из десяти тысяч семей записывают [в войско] всего пятьсот человек, и это уже считается много. Однако боюсь, что полководцы и чиновники не из тех людей, что следует, а военная выучка не достигает должного. Почему же так? Те, кто осуществляет общее руководство,
это начальники уездов. А разве среди начальников уездов все достойные? Военные командиры из обычного населения. А разве из населения все хороши? Призванные содействовать управлению некоторые из них встают на неверный путь, утрачивают этические нормы. Поэтому и говорю, что среди полководцев и чиновников не те люди, что следует.
Если приказать им обучать, то лишь стрельбе из лука, ведь им невдомек, что есть правила маневра, правила наступления и отступления. Они нарушают воинский порядок. Их ухо не различает [дроби] бронзовых барабанов, глаз не улавливает [различий] военных знамен. Если в один прекрасный день пустить сельские войска в ход, то с их помощью можно лишь разгонять людей на рынке. Это и означает, что военная выучка не достигает должного.
Если хотите, чтобы среди полководцев и чиновников были подходящие люди, лучше всего тщательно выбирать начальников уездов. Не нужно связывать их существующим .1.76 официальным // предписанием. Единственное, из чего надо исходить, это из способностей. Если среди начальников уезда будут подходящие люди, то и при избрании военных командиров также окажутся подходящие. После того как будут уяснены законы боя, военная выучка наладится. Л в таком случае сельские войска день ото дня станут крепнуть.
Армия военных поселений будет пригодна для карательных походов, а сельские войска — для обороны. Тогда и округа и наследственные владения станут заслоном, прикрывающим вана.
Пункт 4
Некоторые говорят: На Северо-Западе местность возвышенная, а на Юго-Востоке — низменная. Там, где высоко и холодно, люди крепкого сложения и могучей силы, прав их отличается твердостью, а устремления решительностью. Там, где низипы и тепло, люди слабого сложения и хилы, нрав их мягок, а устремления нерешительны. Поэтому армия Северо-Запада способна переносить трудности и добиваться успеха, люди же с Юго-Востока уступают им в этом.
Об этом известно всем ши и да фу. А вы говорите, что с помощью военных поселений в округах и наследственных владениях можно совершать карательные походы. Не имеете ли при этом в виду и Юго-Восток?
Отвечу: Все это давно устоявшиеся суждения. Ведь настроение и природа людей144зависят от местных условий2.
И это называется нравами145. А наставление и использование л.8а людей зависят от старших146. И это называется // обычаями'. Совершенные ваны147не выбирали людей для наставления. Достойные полководцы не выбирали воинов для службы. Если выбирать людей для наставления, то в государстве, кроме таких [мудрых], как Янь [Хуэй]148и Жапь [Цю]х некого будет учить. Если выбирать воинов для службы, то в целом мире, кроме [храбрецов], таких, как [Мэн] Бэнь149и [Ся] Юй150, некому будет сражаться.
Вода мягка до крайности, но если ветер всколыхнет ее, она может опрокинуть лодку. Металл тверд до крайности, но если расплавить его огнем, он сможет превратиться в совершенное изделие. В чем же в таком случае заключается в общих чертах способ использования [людей]?
Представление о том, что к югу от Янцзы [люди] ничтожны, а в царстве Чу —■ легкомысленны, бытует не одно поколение. Однако Жо Ао151из Чу претерпевал много лишений, а его потомки постоянно боролись с Цзинь [за гегемонию над] чжухоу. Тай-бо152из царства У носил короткие волосы и татуировал тело, однако его потомки ранее, чем Цзиньцы, пригубили кровь жертвенного животного153.
Сян Цзи154во главе восьмитысячного войска выступил из Куайцзи155и убил сдавшегося циньского вана, переселил Хань-вана в Шу156, расколол Поднебесную, назвав себя гегемоном.
Сунский У-ди157с армией всего лишь в сто с небольшим человек выступил из Даньту158и казнил Хуань-[гуна]159, восстановил законное правление Цзинь, усмирил земли Ци, беспрепятственно ворвался в горный проход под Лояном.
Итак, воины Юго-Востока нередко мерялись силами с [воинами] Северо-Запада и [исход дела] при этом зависел лишь от таланта полководцев. л.8б // Однако в нынешних условиях также необходимо обращать пристальное внимание на многообразие обычаев и преимущества выучки.
В равнинной пустыне на тысячи ли, насколько охватывает глаз, нет ни холмика, ни русла [высохшего] потока. Упитанные лошади и легкие всадники мчатся, словно молния, а действия же конницы маневренны. Таких преимуществ нет у армий южан.
Горные холмы и опасные ущелья громоздятся кругом, буйствует растительность, бурные потоки волнами вздымаются к небу и останавливают в нерешительности путников, встают препятствием на пути птиц, но пешие воины вступают в рукопашную, атакуя коротким. Таких преимуществ нет у армий северян.
Когда в карательный поход на север выступает армия южан, то многие осмеивают это. Когда же в карательном походе на юг используют армию северян, то и речи нет о том, что это невозможно. Я не разумею этого.
Когда на речном и морском берегу вдруг начинают своевольничать разбойники и страна в смятении, то приказывают людям вана возглавить воинов для поимки разбойников. Когда многочисленная, но не имеющая [местных] преимуществ армия атакует малочисленную, но имеющую преимущества, то расходы велики, а успеха тем не менее не добьешься. Это также одно из упущений. Примером могут служить походы в прошлом в ущелья и пещеры южных варваров. Покидая равнины и приближаясь к опасным препятствиям, выходя из пределов // Срединного государства и л.9а вступая в зону болотной лихорадки, армия гибла, не успев даже уничтожить гнезда варваров.
Я полагаю, что когда в храме предков замышляется поход, в глубоких планах едва ли не учитывается все это. Ведь причина того, что приходится посылать войска из центра, — отсутствие в округах и наследственных владениях отборной армии.
Если же учредить армию военных поселений и действовать в соответствии с условиями, то какой поход не увенчается покорением [противника], какая карательная экспедиция не завершится наказанием [его]?
И результат будет таков, словно знаменитые древние полководцы возглавляют [наши войска] и обучают их кавалерийскому и пешему строю. Если устранить недостатки, заимствовать достоинства древних, станем продвигаться по Поднебесной, как по циновке.
Пункт 5
Оружие и стрелы — душа военного [дела], а панцирь и шлем — властители судьбы160человека. Поэтому смельчак, пускающий в ход обоюдоострый меч, [может] уничтожить тысячу [человек]. Но безоружного и незащищенного, будь то даже Мэн Бэнь161, и ребенок в состоянии убить из лука. Однако если оружие не отточено, то уж лучше не иметь его вовсе. Ведь безоружный опасается наступать и тем самым избегает поражения. Если панцирь не крепок, то уж лучше не иметь его вовсе. Ведь не имея панциря, предпочитают л.96 отступать и тем самым ускользают // от смерти. Нет ничего хуже, если оружие не отточено, а панцирь не крепок, ведь рассчитывать [в таком случае] на победу и на неуязвимость
значит лишь вводить себя в заблуждение, навлекая на себя великую опасность.
Поэтому в «Чжоу гуань» в разделе «Као гун [цзи]»162о способе изготовления утвари говорится: «Небу присуще время, а земле — местные особенности, материалу же присуще качество, а работе — мастерство. Лишь при единстве этих четырёх условий можно изготовить превосходные изделия»163.
Если это верно для изготовления обычной утвари, то для оружия тем более. Поэтому, что касается лука, «используют шесть видов материала и непременно в определенное время... Исследуя древесину, необходимо подбирать ее темного цвета и звонкую на слух... Рог должен быть светлого цвета и небольшим по размеру... Клей должен быть красного цвета и выдержанным... Жилы должны быть тонкими и длинными, очень прочными и глянцевитыми... Лак должен быть чистым, шелковая [нить] — влажной... Когда все шесть видов материала полностью подобраны... зимой расщепляют древесину... весной погружают рог в воду, летом
обрабатывают жилы. Осенью соединяют три материала воедино, зимой устанавливают основу. Во время холодов делают лак... весной покрывают [им] тетиву лука»164.
Что касается изготовления стрелы, то, если сделать ее «слабой впереди, [она] будет клониться [назад], если слабой позади, то [она] взлетит, если слабой в середине, то [она] будет извиваться, если сделать сильной в середине, то [она] станет вздыматься. Если же увеличить оперенье, то летать будет [слишком] медленно, если оперенье убавить, то станет клониться вбок. По этой причине [стрелу] зажимают и колеблют, чтобы оценить ее размеры; гнут, чтобы определить // ее силу. Каждый раз проверяют материал стрелы, л Юа который должен быть свежим и крепким. Если сила [у стрелы] одинакова, то лучше та, что тяжелее, если тяжесть одинакова, то лучше та, что из более разреженного бамбука, если разреженность одинакова, то лучше та, что каштанового цвета»165.
Что касается рукояти оружия166, то «нападают на государство... коротким, обороняют государство... длинным... Ставят его (оружие. —3. JJ.) вертикально и колеблют, чтобы выяснить, нет ли неровностей; устанавливают между двумя стенами, чтобы выяснить, не изогнуто ли оно. Ставят поперек и колеблют, чтобы определить его силу»167.
Что касается панциря, то «проверяют, нет ли в нем зазоров, смотрят, ровно ли внутри, проверяют, чтобы места сцепления были пригнаны. Кладут его в чехол, чтобы посмотреть, как он свертывается; вынимают и смотрят, гладкий ли он? Надевают его, чтобы определить, хорошо ли пригнан»168.
Именно поэтому прежние ваны считали, что оружие и панцирь следует изготовлять с учетом времени и из лучших материалов. Если работа будет качественной, а произведенное станут контролировать, то можно достичь совершенства.
Однако как снабжают государство оружием ныне? Созывают ремесленников на работу. По окончании года уже не проверяют сделанного. Повозки следуют одна за другой. Караваны судов доставляют оружие, и не бывало случая, чтобы его не приняли. Проверяют нестрого, не отличая хорошего от плохого. Если же не отличают плохого от хорошего, то произведенное — низкого качества, если же произведенное низкого качества, то это значит, что работа не- л.10б хороша, а материалы негодны. // Где уж при этом учитывать сезон и местные особенности? К тому же если армия выступает в поход и внезапно появляется нужда в оружии, то рубят деревья для лука, вырубают бамбук для стрел, и при этом либо не вовремя, либо в неподходящем месте. Гонятся лишь за количеством, и тогда накапливаются низкосортные стрелы. Стрелы под воздействием солнца пересушиваются, а от дождя гниют. Как же можно в таком случае противостоять врагу?
Что касается изготовления панцирей, то здесь дело обстоит еще хуже: для чешуек идет в ход непригодная бумага, а в качестве нитей — плохая конопля. От этого затраты сокращаются. Но разве их (панцирей. — 3. Л.) хватит надолго? Подобные явления известны всем образованным людям.
Что же касается оружейных казенных хранилищ, то их давно не открывали. Оружие и снаряжение для наступления и обороны никогда не ремонтируют; поскольку думают об этом лишь тогда, когда назревают события, то в таком случае и умный не в состоянии [что-либо] предпринять.
Я считаю, что для изготовления оружия в Поднебесной следует издать особый указ, чтобы местные власти исполняли его, своевременно назначали чиновников, строго контролировали отбор ремесленников, поощряли их жалованьем, улучшали качество материала [оружия], повысив его в
цене. Если при изготовлении оружия будет соблюдено и место и время, то будет порядок. Каждый день следует контролировать, каждый месяц — испытывать. Если сделают особенно хорошо, — // награждать, за малейшую ошибку л.Па
наказывать. Сверху донизу проверять, считая главным пригодность оружия.
Что касается старого оружия и панцирей, то их следует постоянно чинить. Если взять за правило приводить их в порядок заранее, то не только древность, но и нынешнее время прославится мечами, такими, как лун-юань и тай-э10.
И наступит срок, когда меч обагрится кровью варваров, которые посягают на китайцев11.
Пункт 6
Сунь-цзы сказал: «Побеждают те, у кого полководец талантлив, а правитель не руководит им»169. Поэтому в древности перед походом сын Неба в Великом храме, самолично взяв в руки боевой топор за лезвие, вручал его рукоять [полководцу] и говорил: «Начиная отсюда и выше, вплоть до Неба, всем вершит полководец». И вновь взяв [топор], [теперь уже] за рукоять, вручал лезвие и говорил: «Начиная отсюда и ниже, вплоть до глубокой бездны, всем вершит полководец»170.
Поэтому Ли Му'\ полководец в [царстве] Чжао, находясь в армии на границе, самолично тратил поступления от торговли на обеспечение воинов. Награды и подношения определялись на месте, а не по повелению свыше.
В армии Чжоу Яфу, размещенной в Силю171, раздавались лишь приказы полководцев, но не было слышно указов сына Неба. Ведь здревле прежним мудрым правителям было л.11б так же // трудно осуществлять дела правления. Но в мирное время они помнили об опасности. В своих помыслах они были дальновидны. Разве нарочно стремились выставить напоказ острое оружие и рукоять устрашения, вручая мандат на Поднебесную одному сановнику? Ведь путь назначения достойных не может быть иным.
Лошадь потому преодолевает тысячу ли, что скачет одна. Если же запрячь ее в тяжелую телегу в паре с хромым ослом и если худосочный возница станет править ею, то телега не только не уедет далеко, но и опрокинется.
Феникс потому может взмывать ввысь на тысячу жэней172, что летает по доброй воле. Если же держать его на привязи и вскармливать в неволе, то он не только не взлетит в небо, но и умрет от тоски.
Правила ведения войн173заключаются в том, чтобы на каждом шагу применяться к обстановке. Видя, что продвижение возможно, продвигаешься, однако, если знаешь, что положение затруднительно, отступаешь. Если же полагать-
ся лишь на приказ вана, то это все равно, что попусту докладывать вышестоящему о пожаре. Ведь пока дождешься в ответ приказа, все сгорит дотла.
А если полагаться на военного инспектора , то это все равно что строить дом на обочине дороги и следовать советам всех проходящих. Ведь в таком случае дело не увенчается успехом. Проследим причину [этого].
1.12а
Сомневаются в его верности и [тем не менее] назначают его. Разве внизу нет верных? Чем сомневаться, когда он уже приступил к делу, не лучше ли осмотрительнее назначать его?
Кун-цзы сказал: «Посмотрев на поступки человека, взгляни на их причины, установи, вызывают ли они у него беспокойство. И тогда сможет ли человек скрыть, [что он собой представляет]?»174.
Разве необходимо ограничивать полководца, заставлять его действовать исключительно в соответствии с указаниями? Ведь в таком случае даже самый ничтожнейший среди людей вана сможет быть полководцем. Разве можно, назначая сановника на пост, сомневаться в нем? Ведь доверять нельзя лишь мелким чиновникам. Они-то действительно
неверны, и им неведомо, что есть правитель. Этим опасны лишь мелкие чиновники, л. 126 В прошлом // Хань Синь усмирил в Ци семьдесят с лишним городов, стал ваном, сидящим на троне175. Если бы он был заодно с Чу, то Чу усилилось бы, заодно с Хань, то Хань усилилось бы. Он смог бы упрочить свое положение176. Однако он был верен дружбе [с Хань-ваном] и помнил о милостях, [которыми его удостаивали]177, поэтому и не внял советам Куай Туна178. Разве в то время была нужда контролировать его?
Когда же его ранг понизили до ранга хоу179, а его самого поселили в столице, удостоив приглашения двора, лишь тогда он стал стремиться завязать вовне союз с Чэнь Си180, а внутри государства стал опираться на чиновников и преступников, отданных в рабство181, с тем чтобы свершить великое дело [объединения страны]. Действительно, не тогда в прошлом, когда был раскол на три [царства]182, а лишь впоследствии [Хань Синь] решил выступить против [Хань- вана]. Ведь милости господина иссякли, и потому он (Хань Синь — 3.JI.) затаил ненависть.
Ханьский У-ди завещал Хо Цзымэну183, а прежний правитель Сычуани184— Чжугэ Кунмину185своих малолетних сирот. И потому не было измены, что чувство долга- справедливости, питаемое этими чиновниками к монархам, было слишком глубоким и эти государственные мужи помнили о милостях, которыми прежде их удостаивали.
Если проявлять чистосердечие, то кто не последует [за вами]? Если же сомневаться в людях, то и люди также не станут доверять [вам].
Ныне армия создана, командиры назначены. Только если правитель проникнется пониманием того, что необходимо быть заодно с верными и достойными и не связывать их л. 13а своими распоряжениями, // талант полководца станет подобен божеству, а клинки оружия будут сверкать словно молния, и тогда возможно свершить ратные подвиги.
Пункт 7
Государство потому государство, что в нем умеют выбирать полководцев. Полководец потому полководец, что умеет содержать воинов. Нет таких, кто бы не любил себя, однако люди готовы ввязаться в бой. Нет таких, кто желал бы смерти, однако люди жертвуют собой, охраняя государство186. И все потому, что щедрость [к ним полководца] беспредельна.
Поэтому и говорю: Если смотреть на воинов как на детей, то с ними можно отправиться [даже] в самое глубокое ущелье. Если смотреть на воинов как на любимых сыновей, то сможешь идти с ними хоть на смерть187.
У Ци высосал [однажды гной] из фурункулов [своего воина]188и потому в бою [воины] не поворачивали вспять. Ли Гуан189вместе с воинами пил и ел, и они охотно выполняли свое предназначение. По линии родства он не был им роди-
телем. По этическим взаимоотношениям их не связывали братские узы. И то, что они следовали за ним, до конца вверяя ему сердца, было делом не одного утра и ночи.
Поэтому стратеги избегают накануне сражения с противником смещать полководца. Ведь он пользовался благосклонным доверием [верхов], делил и радость и горе [с низами], щедро тратил время, [добиваясь], чтобы верхи и низы были как родственники, и тем не менее не смог одержать победу. Если же однажды сменить его на полководца //, хо-л.13б тя и достойного и гуманного, высокая милость верхов не может с первого же слова быть им постигнута, а чувства низов с первого взгляда поняты. Разве можно проявлять поспешность при назначении полководца? Конь в состоянии быстро мчаться, но если ему отрубить копыта, чтобы заменить их копытами пусть даже быстроходного скакуна, он [вообще] не двинется с места. Если у сына — грудного младенца отнять кормилицу, чтобы заменить ее пусть даже такой красавицей, как наложница Мао190, вскормить его невозможно.
В прошлом из-за того, что в [царстве] Янь сменили Юэ И191на Цзи Цзе192, случилось поражение под Цзимо и семьдесят с лишним городов были возвращены [царству] Ци193. В [царстве] Чжао из-за того, что Лянь По194сменили на сына Мафу [- цзюня], произошла капитуляция под Чанпином и все четыреста тысяч воинов были закопаны в землю Цинь195.
Победу не всегда можно одержать тотчас, дела не всегда возможно завершить сразу же. Прозорливый монарх поэтому должен быть бдительным.
Я наблюдаю, что ныне смещают командиров поистине потому, что они терпят поражение и их признают недостойными. Но ведь, назначая людей, необходимо проверять, достойны ли они, и нельзя наказывать [тотчас] в зависимости от [того], победили ли они или нет. Когда одерживает победу недостойный, это не приносит счастья государству, а, напротив, может быть наруку противнику.
Когда проигрывает достойный, это не только не навлекает бедствия на государство, но, напротив, призывает к бдительности. При победе противник становится заносчивым, а л. 14а мы, испытывая поражение, // преисполняемся гневом. Если использовать полководцев и воинов, еще не свершивших подвигов, они сполна исчерпают разум и отдадут силы, чтобы смыть позор [поражения]. В таком случае им не будет ведомо, что горы высоки, а камень тверд, что в воде можно утонуть, а в огне — сгореть, что можно страшиться смерти и тревожиться за жизнь. Кто же в таком случае сможет противостоять им?
У-цзы, обращаясь к вэйскому У-хоу, говорил: «[Я слышал, что] у людей есть достоинства и недостатки, у них бывает и подъем духа и упадок его. Попробуйте, господин, послать тридцать тысяч человек еще не свершивших под-
см. [33, с. 143, 152, 153, 222, примеч. 54]). Его сын Чжао Ко (Гуа) погиб в 260 г. до н. э. вместе с чжаоской армией под Чанпином (древнее название уезда в царстве Чжао на территории современного уезда Гаопин на юго-востоке провинции Шаньси; см. [27, с. 139]) в долине, названной «Долиной убийств». Ли Гоу в данном случае излагает эпизод, заимствованный из «Ши цзи»: «Правитель Чжао послал войско напасть на [войско] Цинь. [Обе армии] стали друг против друга. Циньский [ван] послал Уань-цзюня Бай Ци атаковать чжаосцев]. [Бай Ци] нанес полное поражение [армии] Чжао под Чанпином. Более четырехсот тысяч солдат все до одного были убиты» (цит по [24, т. 2, с. 49]).
К.В. Васильев отмечает, что чанпинское поражение стало сигналом для широкого наступления циньских войск на чжаоские земли [33, с. 205-206, примеч. 23].
ЛИ ГОУ