- •Предисловие
- •Эпоха создания трактатов, их общая проблематика
- •Концепция
- •Структура и основное содержание трактатов
- •План обогащения государства (Фу го цэ) [13, цз. 16]
- •Пункт 1
- •Император Чжао Чжень Жэпъ-цзун (1023-1063) — Адресат трактата Ли Гоу
- •Пункт 5
- •Ван Аньши (1021-1086 гг.) — известный реформатор, воспринявший многие идеи Ли Гоу
- •Ван Аныии предлагает императору Шзнь-цзуну (1068-1086 гг.) проект реформ, развивающий идеи Ли Гоу
- •Фань Чжунъянь (989-1052) — известный сунский реформатор, разделявший учение цзин цзи, современник и единомышленник Ли Гоу
- •Библиография Источники На китайском языке
- •На русском языке
- •На западноевропейских языках
- •О человеческом существе
- •Различные воплощения
- •Классификация талантов
- •Способности талантов
- •Польза и вред
- •Восприятие и понимание
- •Исключительные и мужественные [герои]
- •Глава 9 восемь [способов] наблюдения (ба ГуЭнь) [за человеком]
- •Трудности применения
- •Глава 12 отказ от соперничества
- •Биография лю шао
- •Предисловие [автора]
- •Иероглифический указатель
- •Издательство «Белые альвы»
- •Искусство властвовать
- •5 Богатеи — хао дан.
- •5 Обычаи — су.
- •5 Правитель — Хоу.
- •8 Военный инспектор — цзянь цзюнь. Высокий военный чин (см. [22, с. 202]).
- •1 Су Цинь (IV в. До н. Э.) — теоретик легизма, инициатор политиче
- •2264-2265], См. Также в рус. Пер. [23, с. 109-110]). Известно, что Су
- •13 Ответ Ли Гоу представляет собою выявленную нами выдержку из «Ли цзи» (см. [6, т. 2, с. 1521]).
- •4 Лю Шао цитирует "и цзин" ("Канон перемен"): "Благородный муж (цзюнь-цзы) знает как скрытое, так и явное, знает как гиб
- •11 В данном случае Лю Шао назвал пять стихий "пять вещей" (или "пять [основ] существа") (у у), что перекликается с названием трактата, имеющим сходный иероглиф "у"— "вещь", "существо".
- •4Примечание Лю Бина: "Если сущность мутная и энергия темная (чжи чжо ци ань), то до старости нет свершений. Юань Жан
- •4Примечание Лю Бина: "Гуншу Цзо выдвинул Шан Яна, а вэй-
- •144Настроение и природа людей —минь чжи цин син.‘ Местные условия — ди ци, букв, «дыхание земли».
- •274Если не регулировать [потребностей] посредством меры и нормыбу цзе и чжи ду.
- •339Законотворчество вана — ван фа.' Заключенный в кавычки отрывок — выдержка из «Ши цзина» [19, цз. 8, с. 90]. Ср. В переводе а.Л. Штукина:
- •403Примечание Лю Бина: "Заимствуют у других, чтобы помочьхоть и "просят уксус", но это не большая скупость".
Трудности применения
(сяо напь)
Есть две трудности применения [талантов]. Первая — в том, что узнать людей трудно. Вторая — в том, что, зная их, пет возможности получить от этого пользу (дэ сяо)427.
Почему трудно узнать людей? Потому, что людское существо изощренно и неуловимо, прояснить его очень непросто. Искания простых людей пе могут быть исчерпывающими. Каждый из них наблюдает и выбирает по своим меркам.
Бывает, оценивают [человека] только по внешнему облику; или же лишь по его поведению; или останавливаются на первом впечатлении; или меряют по шаблону; или делают выводы из мелочей и незначительного; или видят только промахи и ошибки; или замыкаются лишь на словах; или лишь на делах наблюдаемого.
Эти восемь [подходов] расплывчаты и сумбурны, поэтому достижений от них мало, а потерь много. Непременно возникают ошибки из-за того, что доверяют внешнему облику и забывают об изменчивости [настроений и приетра- стий]428. Поэтому, встречая и наблюдая людей, обращают внимание на их поведение и репутацию, но порой упускают их внутреннюю мудрость.
Красующийся мелкими достоинствами кажется выдающимся. Глубинно-ясный и неброский кажется пустым. Вещающий о тонких закономерностях кажется подобным Ли Лоу . Изрекающий все по порядку кажется рассудительным. Любящий говорить о достоинствах и недостатках кажется беспристрастным судьей. Дающий названия и имена кажется знающим человеческое существо. Гладко излагающий дела управления кажется опорой государства.
Прислушивающиеся к молве уподобляются тем, кто пытается распознать [животное] по голосу, [который оно подает]429. Если имя не [соответствует] сути (мин фэй ши), то оно бесполезно. Даже когда имя у всех на устах, оно может
не соответствовать действительному положению дел. У людей внутренней мудрости имя не отражает сути и использование таких может иметь толк. Бывает, что имя не превозносится, а дела успешно вершатся. Это постоянные упущения из-за верхоглядства.
Чтобы узнать человека, нужно [наблюдать] за ним в его повседневной жизни. Когда он в покое — смотреть, присуща ли ему умиротворенность. Когда возвысился — смотреть, кого он выдвигает. Когда богат — смотреть, с кем делится. Когда в затруднительном положении — смотреть, что предпринимает. Когда беден — смотреть, как принимает помощь. А уж потом можно узнать, достойный он или нет. Если испытывать таким образом, то окажется не тем, кем представлялся сперва. Поэтому, чтобы знать сущность, не достаточно лишь поверхностного знакомства (люэ). К тому же невозможно ко всем людям в Поднебесной подходить с одной меркой. Бывает, воля и интересы переменчивы и меняются вслед за ходом вещей (суй у эр хуа)430. Бывает, что еще не приняли решения или изменяют уже принятое решение431. Бывает, что даже в трудных обстоятельствах не опускают руки; бывает, что, достигнув желаемого, распускаются и предаются порокам432. В повседневной жизни все это можно упустить. Таким образом, [наблюдая и обычное состояние человека, и его изменения], суметь извлечь из [наблюдений] главное в этом-то и состоит трудность познания людей.
Почему трудно получить пользу [от знания людей]? Высший талант очень трудно постичь. Бывает, что узнавший о нем мал и не имеет влияния; бывает, узнавший о нем, не успев выдвинуть, сам попадает в опалу; бывает, "высокой песне вторящих мало"433, и поющий не слышит похвалы434; бывает, что [высший талант] низкого происхождения, поэтому слова [рекомендующего] не отражают блеск [таланта]435; бывает, что [талант] приходится не ко времени, поэтому не доверяют оценке [того, кто его рекомендует]436;
бывает, что [рекомендующий] занимает не тот пост, чтобы добиться возвышения [таланта]437'; бывает, что [рекомендующий] занимает нужный пост, но сам находится в стесненных обстоятельствах13.
[Вероятность] того, что большой талант встретится с тем, кто [способен его] оценить, меньше одной десятитысячной. [При этом тот, кто] способен оценить [талант], лишь в одном случае из ста имеет подобающее служебное положение. И даже тогда он лишь в одном случае из десяти может найти благоприятную возможность для выдвижения [большого таланта]. Бывает, что способен выявить истинный [талант], но не стремится его выдвинуть. Бывает, что стремится выдвинуть [истинный талант], но не способен выявить его. Знающий печалится, что не удается возвысить и использовать [талант]; невежественный же не может распознать [талантливость]. Вот что имеется в виду, когда говорят: "Трудно получить пользу". Поэтому и знать людей, и получать от них пользу — это две трудности14.