Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Ли Гоу, Лю Шао - Искусство властвовать..docx
Скачиваний:
112
Добавлен:
04.03.2016
Размер:
2.45 Mб
Скачать

Различные воплощения

(ти бе)

Что до дэ-благодати срединного качества (чжун юн), то сущность (чжи) ее безымянна. Пряное, но не приторное, пресное, но не безвкусное. [Совершенномудрый] и сутью не грубый, и внешней культурой (вэнь) не красуется367; спо­собен и на строгость, и на сострадание, способен и спорить, и соглашаться. Бесконечно меняется [вовне и внутри] (бянь хуа), по всегда в меру (цзе) того, что постиг (да). Развязные (кан) забегают вперед, скованные (цзюй) не поспевают. Развязность и скованность — нарушение срединности"; есть показные достижения, но теряется внутренняя законо­мерность (ли)3.

Суровые и сильные духом обладают талантом восстанав­ливать правильное, хотя порой поспешны в разоблачениях.

Мягкие и умиротворенные привлекают широтой и снис­ходительностью, однако им недостает решительности.

Призвание отважных и удалых — вершить храбрые дела, но их недостаток — необузданность.

Достижение дотошных и боязливых — сугубая уважи­тельность и осмотритель­ность, упущение же — в не­уверенности.

Сильные и твердые служат опорой и столпом [государ­ственного управления], но бывают слишком упрямы.

Рассудительные и разумные способны распутывать узлы- затруднения (цзе), но им свойственна излишняя словоохот­ливость.

Величие доступных и помогающих ближним — в щедро­сти, а упущение — в нещепетильное™.

Чистые и неподкупные — пример бескорыстия и твердо­сти, но им свойственна чопорность.

Деятельным и чистосердечным сопутствует успех на служебном поприще, однако им не чуждо верхоглядство.

Покойные и таинственные совершенствуются в сокро­венном и неуловимом, не потому ли зачастую медлительны.

Простые и открытые по сути искренни, хотя порой им не хватает тщательности.

Многомудрые и лукавые властвуют благодаря хитрости и стратагемам, но не брезгуют неправдой.

Пока не закончились дни продвижения к дэ-добродетели, поверяй себя срединным качеством, чтобы быть развязным или скованным. Указывать же на недостатки других, чтобы исправить их упущения значит уподобляться [жителям] го­

сударств Цзинь и Чу, которые насмехаются друг над другом из-за того, что по-разному носят мечи368.

Люди сильные духом тверды и непримиримы, но не сдерживают натиск своей силы, полагают согласие помехой и тем самым ожесточают борьбу. Поэтому им легко уста­навливать законы, но трудно постичь тонкости.

Мягкие и послушные — теплосердечны и широки, однако склонны к бездеятельности, борьба их ранит, они берегут свое спокойствие. Поэтому им легко поддерживать обыч­ный ход вещей, но трудно разрешать сомнения.

Отважные и дерзкие — бодры и решительны, но смелость их бывает пагубной, так как они полагают согласие трусо­стью и тем самым усугубляют положение. Поэтому им лег­ко преодолевать трудности, но сложно себя сдерживать.

Робкие и боязливые — пугливы и мнительны, бывают малодушны при исполнении долга, полагают смелость не­уважением и тем самым множат свои сомнения. Поэтому им легко себя обезопасить, но трудно остаться порядочны­ми.

Суровые и примерные — целеустремленны и упорны, од нако предвзяты в своих чувствах, полагают возражения ло­жью и тем самым укрепляются в самоуправстве. Поэтому им легко поддерживать правое дело, по трудно сблизиться с людьми.

Речистые и мпогознающие богаты на суждения и доводы, но не могут избежать словоблудия, полагают общепринятое путами и потому [обычно] увлекаемы потоком. Они спо­собны на пространные объяснения, но ни за что не согла­шаются с другими.

Великодушные и доступные — доброжелательны и щед­ры, однако неразборчивы в общении, полагают сдержан­ность нелицеприятием и погрязают в сомнительных связях.

Поэтому им легко заручиться поддержкой людей, но трудно улучшить нравы.

Нелицеприятные и сдержанные отличают чистое от гряз­ного, но путь их порою узок, они полагают доступность ни­зостью и кичатся своей чопорностью. Поэтому им легко блюсти порядочность, но трудно изменяться и постигать.

Деятельные люди исполнены стремлений и помыслов. Потакают своим низким желаниям, полагают покой застоем и тем самым обостряют [ситуацию]. Поэтому им легко на­ступать, но трудно обороняться.

Погруженные в покой тщательно обдумывают помыслы и путь. Неизбежно отстают от других, полагают движение суетой и тем самым лелеют свою трусость. Поэтому им легко углубляться в размышления, но трудно действовать стремительно.

Простые и открытые не колеблются и деловиты, но их правдивость зачастую оборачивается грубостью, они пола­гают уклончивость лживостью, обнажая тем самым свою искренность. Поэтому они легко внушают доверие, но им трудно приспосабливаться к изменяющимся обстоятельст­вам.

Хитроумные и лукавые расчетливы и своего не упустят, при этом они не брезгуют обманом, полагая честность глу­постью, восхищаются собственной беспринципностью. По­этому могут быть полезны в добрых делах, но с трудом ис­кореняют нарушения.

Обучение формирует талант. Снисходительность (шу) помогает понять чувства [других]. Естество-характер одно­стороннего таланта нельзя изменить. Если обучать его, то хотя талант и формируется, но при этом случаются упуще­ния. Если пытаться привить снисходительность, то одно­сторонние таланты все равно следуют лишь за своим серд­цем-разумом и не могут понять других. Доверчивый пола­гает, что все люди доверчивы. Вероломный полагает, что все вероломны. Ученьем не вывести [односторонний та­лант] на путь (сюэ бу жу дао), снисходительность не [по­зволяет ему] охватить все сущее (шу бу чжоу у). Таковы польза и упущения от односторонних талантов.

Г л а в а 3