Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Ли Гоу, Лю Шао - Искусство властвовать..docx
Скачиваний:
112
Добавлен:
04.03.2016
Размер:
2.45 Mб
Скачать

13 Ответ Ли Гоу представляет собою выявленную нами выдержку из «Ли цзи» (см. [6, т. 2, с. 1521]).

8 Имеется в виду мясо барана и свиньи (шао лао), составлявшее ма­лое жертвоприношение в отличие от большого [27, с. 442]. См. ком­мент. 1 к п. 4 «Плана успокоения народа».

13 Областные школы — чжоу сюэ.

династии Восточная Хань — соответственно тайвэй, сыту, сыкун [27, с. 11]. Да цзянцзюнь — крупный военный сановник в период Хань [27, с. 351].

Школярские сочинения. Имеются в виду сочинения детей до 15 лет, которые писались на экзаменах, устраиваемых специально для подростков (тун цзы кэ). Подробно см. [29, с. 270-271].

14 Интересно сравнить мнение Ли Гоу с более категорическим вы­сказыванием, содержащимся в «Гуань-цзы»: «Когда закон определя­ет выбор людей, то личное пристрастие исключается. Пусть закон будет мерилом успеха, тогда личное мнение исключается» (цит. по [53, с. 130]).

3 Десять тысяч колесниц. — Десять тысяч означает «огромное коли­чество». Колесницы — мерило богатства в древнем Китае.

Мера в отношениях благородных и подлых — цзунь би чжи цзе.

х Данный отрывок текста (после кавычек) является, как нам удалось выяснить, пересказом отрывка из «Хань шу» [12, с. 1461].

4 Чжэн и Вэй — названия небольших царств периода Чжоу (на тер­ритории современной провинции Хэнань), завоеванных более силь­ными царствами Цзинь и Цинь. Согласно конфуцианской традиции, песни и музыку царств Чжэн и Вэй стали считать непристойными, поскольку их правители нарушили древние установления (см. [20, т. 2, с. 348, примеч. 62]). Эта точка зрения зафиксирована в «Ли цзи»: «Звуки княжеств Чжэн и Вэй — это мелодии неупорядоченно­го общества, там... царила распущенность» (цит. по [20, т. 2, с. 117]).

  1. Если верхи и низы разделить на разряды — шан ся ю дэн.

Присуще время •— ю ши.

20 [17, с. 192].

23 Пересказ Ли Гоу комментариев к «Шу цзину» [17, с. 192].

Пересказ Ли Гоу комментариев к «Шу цзину» [17, с. 192].

29 Чиновники — эр цянь дань; букв. 2 тыс. даней [зерна] — размер ежемесячною жалованья чиновников высших рангов [27, с. 60].

7 Отрывок, заключенный в кавычки, — выявленная нами цитата из «Шан цзюнь шу» [18, с. 1]. См. также [21, с. 139].

  1. Весь данный абзац — краткое изложение Ли Гоу комментария к вышеприведенной цитате в «Шу цзине» [17, с. 192-193]. Проследить границы цитат затруднительно, поскольку отдельные блоки выра­жений повторяются много раз.

  2. «Они будут знать, чему следовать» — выражение, близкое к вы­сказыванию Дун Чжуншу и цитируемое Ли Гоу в п. 5 «Плана обо­гащения государства» [13, цз. 16, л. 11 б].

2 Те, для кого главное — известность (имя), ци у цзинь мин чжэ.

  1. Выдержка из «Шу цзина». В данном случае мы следуем переводу Легге (см. [26, т. 3, ч. 1, с. 59]).

3 Заключенный в кавычки отрывок текста — выявленная нами цита­та из «Ли цзи» [6, т. 2, с. 1529]; дается здесь в переводе Р.В. Вяткина J20, т. 2, с. 118].

использоваться в качестве денег [27, с. 479]. Ли Гоу придерживался второго варианта понимания термина, что видно из текста.

9 Два последних абзаца — пересказ седьмой строфы «Ши цзина» (см. [19, с. 92]), переведенной А.А. Штукиным так:

Девятой луной мы ток расчищаем,

3 Ци — еще одна важнейшая философская категория, которая име­ет многовариантный перевод: "энергия", "пневма", "жизненная си­ла", "нрав" и т.д. Различают три смысловых уровня понятия "ци"

  • космологический (универсальная субстанция Вселенной), антро­пологический (связанный с кровообращением наполнитель человече­ского тела), психологический (психический центр человека) (Китай­ская философия. Энциклопедический словарь. М., 1994, с. 431-432). Со времен династии Хань основной космогонической теорией стало представление о том, что упорядоченная Вселенная образовалась из первовещества-ци (один из вариантов названия — "первоединст­во", о котором пишет Лю Шао). Начальными формами дифферен­циации этого вещества были инь и ян, а затем — пять стихий.

неограниченном ряду оппозиций: темное и светлое, мужское и женское и т.д. (Китайская философия. Энциклопедический словарь, с. 138).