- •Предисловие
- •Эпоха создания трактатов, их общая проблематика
- •Концепция
- •Структура и основное содержание трактатов
- •План обогащения государства (Фу го цэ) [13, цз. 16]
- •Пункт 1
- •Император Чжао Чжень Жэпъ-цзун (1023-1063) — Адресат трактата Ли Гоу
- •Пункт 5
- •Ван Аньши (1021-1086 гг.) — известный реформатор, воспринявший многие идеи Ли Гоу
- •Ван Аныии предлагает императору Шзнь-цзуну (1068-1086 гг.) проект реформ, развивающий идеи Ли Гоу
- •Фань Чжунъянь (989-1052) — известный сунский реформатор, разделявший учение цзин цзи, современник и единомышленник Ли Гоу
- •Библиография Источники На китайском языке
- •На русском языке
- •На западноевропейских языках
- •О человеческом существе
- •Различные воплощения
- •Классификация талантов
- •Способности талантов
- •Польза и вред
- •Восприятие и понимание
- •Исключительные и мужественные [герои]
- •Глава 9 восемь [способов] наблюдения (ба ГуЭнь) [за человеком]
- •Трудности применения
- •Глава 12 отказ от соперничества
- •Биография лю шао
- •Предисловие [автора]
- •Иероглифический указатель
- •Издательство «Белые альвы»
- •Искусство властвовать
- •5 Богатеи — хао дан.
- •5 Обычаи — су.
- •5 Правитель — Хоу.
- •8 Военный инспектор — цзянь цзюнь. Высокий военный чин (см. [22, с. 202]).
- •1 Су Цинь (IV в. До н. Э.) — теоретик легизма, инициатор политиче
- •2264-2265], См. Также в рус. Пер. [23, с. 109-110]). Известно, что Су
- •13 Ответ Ли Гоу представляет собою выявленную нами выдержку из «Ли цзи» (см. [6, т. 2, с. 1521]).
- •4 Лю Шао цитирует "и цзин" ("Канон перемен"): "Благородный муж (цзюнь-цзы) знает как скрытое, так и явное, знает как гиб
- •11 В данном случае Лю Шао назвал пять стихий "пять вещей" (или "пять [основ] существа") (у у), что перекликается с названием трактата, имеющим сходный иероглиф "у"— "вещь", "существо".
- •4Примечание Лю Бина: "Если сущность мутная и энергия темная (чжи чжо ци ань), то до старости нет свершений. Юань Жан
- •4Примечание Лю Бина: "Гуншу Цзо выдвинул Шан Яна, а вэй-
- •144Настроение и природа людей —минь чжи цин син.‘ Местные условия — ди ци, букв, «дыхание земли».
- •274Если не регулировать [потребностей] посредством меры и нормыбу цзе и чжи ду.
- •339Законотворчество вана — ван фа.' Заключенный в кавычки отрывок — выдержка из «Ши цзина» [19, цз. 8, с. 90]. Ср. В переводе а.Л. Штукина:
- •403Примечание Лю Бина: "Заимствуют у других, чтобы помочьхоть и "просят уксус", но это не большая скупость".
Структура и основное содержание трактатов
Трактат Лю Шао состоит из 12 глав, каждая из которых достаточно целостна по содержанию. Его основные темы: взгляды на суть человека (гл. 1); классификация типов характеров (гл. 2), талантов и их способностей (гл. 3, 5, 6); рассуждение о принципах ведения беседы (гл. 4); рекомендации по распознаванию талантов (гл. 7, 9, 10); суждение о героях (гл. 8); выявление трудностей распознавания и применения талантов (гл. 11); рассуждение о пользе уступчивости и о вреде соперничества (гл. 12). Само количество глав трактата — 12 — указывает на одну из важных классификационных схем, соотносящуюся с календарным циклом и временем. В трактате выделены две главные темы: классификация талантов и наставления по их распознаванию.
В соответствии со взглядами Лю Шао, талант напрямую зависел от степени его пригодности для государственной службы, а невостребованность таланта воспринималась не только как его личная трагедия и упущение в управлении,
но и как причина нарушения космической гармонии. В свою очередь, уместное применение таланта рассматривалось как основа политической стабильности и благосостояния государства, а также соответствие естественному мировому порядку.
Согласно китайским-натурфилософским концепциям, отраженным в 1-й главе трактата “Жэнь у чжи”, человек, как и все сущее, — сгусток энергии (ци), вобравший в себя два начала (инь и ян) и пять первоэлементов (движений). Из отождествления процессов, происходивших в макро- и микрокосмосе, выводилась теория взаимодействия Неба и человека, обеспечивавшая неоспоримую легитимность государственного устройства, но и налагавшая на власть от- ственность не только за все происходящее в государстве, но в первую очередь за нормальный ход природных явлений. Не случайно Лю Шао, оставляя в стороне проблемы подготовки людей для государственной службы, сконцентрировал внимание на выборе и поиске достойных — ведь считалось, что способности человека заложены в нем изначально самой природой, и задача общества лишь в том, чтобы прежде всего обнаружить и использовать такой важнейший природно-социальный ресурс, как талант, а не подготовить его.
Согласно классификации “Жэнь у чжи”, высший талант беспредельно разносторонен, и тем самым отвечает идеалу "срединности"-гармонии. Не достигшие полноты способностей — “односторонние таланты” — пригодны лишь для менее важных постов, при этом чем выше степень их специализации (то есть отступления от срединности), тем менее они ценны. Такие способны лишь к какому-либо одному конкретному делу.
Таким образом, степень совершенства человека прямо пропорциональна наличию у него талантов ("один — несколько — все") по принципу трехступенчатой пирамиды: обладатель лишь одного вида способностей находится на низшей ступени, выше него — носитель нескольких талантов. наконец, вершину иерархии талантов занимает обретший совершенную мудрость. Совершенномудрый, воплотивший в себе конфуцианский идеал срединности, лишен недостатков и потому достоин быть беспристрастным повелителем. Приведем суждение Лю Шао, в значительной мере обобщающее эту авторскую позицию: "Двенадцать талантов — для постов сановников. К ним не относится тот, кто управляет [Поднебесной с помощью] дэ-благодати. Он ровен и бесстрастен, объединяет все таланты и не утруждает себя делом... Вслед за обретением дао-пути владыки [устанавливается] и путь сановников. Чиновники не изменяют порядков, а великое спокойствие устанавливается [благодаря] применению [талантов] на службе. Если дао-путь [владыки] не прям и не бесстрастен, а отдается предпочтение одному из талантов, то тогда этот талант стоит у власти, а остальные лишаются постов".
Сложную проблему представляет перевод названия трактата. Как известно, в современном китайском языке бином "жэнь у" означает "человек", "личность". Однако во времена Лю Шао этот двуслог как устойчивое сочетание еще не встречался, поэтому, толкуя каждый иероглиф в отдельности, Зиновьев Г.В. перевел название трактата "О человеческом существе", имея в виду, что под "существом" можно понимать как сущность самого человека, так и живую материальную субстанцию вообще. Кроме того, по Лю Шао, талант — это прежде всего способность приносить пользу делу управления, а носитель таланта — обладатель важного природного ресурса. Таким образом, талант выступал как некая материализованная величина, находившаяся в одном ряду с другими вещами ("у") — зерном, деньгами, полезными ископаемыми и т.д. Понимаемый таким образом бином "жэнь у" ("человек-вещь") близок к понятию "талант".
Очевидно, что схожесть воззрений Лю Шао и Ли Гоу обусловлена генетической связью, которая во всей полноте выявляется лишь в общем контексте культурного поля древней мудрости. В ткани обоих памятников обнаруживается единство их структуры, происходящее из их общей исходной основы — канона. Оба автора — конфуциански образованные ученые — творили свои сочинения по его подобию. Сам же канон (цзин) — концентрированное выражение культуры (вэнь) — создавался по аналогии с упорядоченным космосом и представлял собой одновременно и плоскостную, и объемную схематизацию живого узора природной вещи. Мудрец, обладавший даром считывать знаки Неба, перекладывал их на язык канона, доступный людям. К сотворенному мудрецом орнаментальному плетению знаков, отражающему изначальную, природную энергетическую матрицу, в ассоциативной символике китайской мудрости приложен образ структурно упорядоченной сети продольных и поперечных линий, зримо материализованных в ткани письмен.
Назначение канона — транслировать потомкам мудрость древних как бы в свернутом виде. А потому природосообразная ткань сочинения живет и пульсирует в соответствии с задачей созидания жизни, вторит структуре космоса. В живом, заряженном энергией творца тексте каждый иероглиф переливается оттенками смысла в зависимости от позиции, от сочетания с другими знаками. Объемная структура трактатов, как и канона, в ходе чтения поворачивается той или иной своей гранью, не утрачивая при этом целостности, являя гармонию содержания и формы.
Генетический код китайской культуры обнаруживается в композиции обоих трактатов, в нумерации глав, их взаимосвязи и симметрии не только на цифровом, но и на терминологическом уровне. Таким образом, можно говорить о ярко выраженном “нумерологическом” характере обоих трактатов.
Построение трактатов подчинено живой логике жизни и в них нет ничего случайного. Классификационные схемы китайской мудрости выступают как основа, система координат, служащая методологией живого знания.
Показательно, что в качестве исходного принципа структура обоих памятников основывается на “троице” — триедином космическом генотипе трех постоянств (Небо-Земля- Человек). Выражением этого символа на пространственном уровне служит треугольник — прочная геометрическая фигура, с трудом поддающаяся деформации. Примечательно, что по троичному базовому принципу искони строилась в Китае как властная вертикаль (центр — провинция — уезд), так и горизонталь (власть в древние времена делилась между тремя высшими сановниками (гунами), а затем — между тремя канцеляриями), что позволяло гармонизировать отношения и предотвращало опасную концентрацию власти в руках какого-либо одного ведомства. Именно на троичном принципе построена классификация талантов Лю Шао, а его трактат поделен на три свитка, что коррелирует по структуре с трехчастным сочинением Ли Гоу. При этом все числовые структуры текста как бы перетекают друг в друга. Например, один из ключевых кодов китайской мудрости — пятеричные классификации, сконцентрированные в образе- понятии “основы-утка” ткацкого станка (цзин вэй), то есть креста. Пять его составляющих — соответственно центр и горизонтально-вертикальные пределы — символизируют как перекресток энергетический матрицы текста, так и многомерность подключенного к ней человека. Через крестообразные энергетические линии оказывается не только взаимосвязанными, но и перетекающими друг в друга социально-этические и натурфилософские понятия, такие как знание, культура, эстетика, физическое здоровье и т.д. И этот же пятеричный крест на письме обозначается иероглифом “десять”. Выявление нюансов, связанных с тем или иным числом, — лишь один из возможных ракурсов познания единого целого — мира природы.
Схожесть и даже терминологическая близость суждений Лю Шао и Ли Гоу (назначение по таланту, улучшение нравов с помощью наставлений, выдвижение достойных и т.д.) происходит из их общей приверженности к учению цзин цзи.Сохраняя преемственность с древностью в содержательном аспекте, это учение наследовало и принципы построения древних текстов. Идентичность подхода к проблемам, изложенным в трех “Планах” Ли Гоу, которым явно свойственны параллелизм и взаимопроникновение, обнаруживается на разных уровнях и характерна для всей ткани трактата. Наличие схожих суждений в разных “Планах” связано с тем, что в рамках каждого из них выделена сторона явления, полезная для осуществления того или иного “Плана”. В разные “Планы” попадают одни и те же проблемы, но каждый раз сосчитанные как бы в другой системе измерения. То, что было второстепенным в одном “Плане”, становится главным в другом.
То же самое можно сказать и о структуре и композиционных принципах “Жэнь у чжи”: каждая глава трактата, являясь тематически и терминологически связанной с остальными суждениями органической частью целого, демонстрирует какую-то его новую грань, выявляя новый ракурс зрения. Как сказано в “И цзине”, “все суждения rГТодне- бесной сводятся в единому, возвращаются вместе, но разными путями”.
Ли Гоу дал свое видение осуществления стратегии гармонизации мира в целях “развертывания” жизни народа, и этому подчинена структура трактата. В китайской традиции до Ли Гоу понятие цзин цзивоплощалось прежде всего в ценностях этического характера. Сам же мыслитель, вслед за танским поэтом Бо Цзюи, видел вцзин цзи“основу для достижения великого равновесия” — средство, помогающее идти по пути древних правителей. Трактуя учение об упорядочении управления государством как ответ на вызов эпохи, Ли Гоу обосновывал необходимость осуществить в жизни три главных плана действий “сына Неба” по гармонизации общества.
На первое место Ли Гоу выдвинул “План обогащения государства”, впервые в китайской традиции связав понятие цзин цзис экономическими проблемами. Средство обогащения государства Ли Г оу видел прежде всего в соблюдении бережливости (меры) в его расходах, в развитии земледелия как главного источника финансовых поступлений казны, в регулировании денежного хозяйства и упорядочении налогов.
“Обогащение государства” выдвигалось в качестве первоочередной задачи гармонизации мира. Для ее выполнения предлагался перечень из 10 конкретных шагов: соблюдение меры в расходах императорского двора и ограничение употребления предметов роскоши, “усиление основного (земледелия) и подавление второстепенного (торговли и ремесел)”, ограничение разрастания даосских и буддийских монастырей, регулирование денежного обращения и цен на зерно, создание запасов зерна на случай стихийных бедствий, взимание налогов с продажи соли и чая. Перед нами целесообразная и продуманная программа из десяти пунктов, направленная на соблюдение меры в расходах (то есть ограничение расходных статей бюджета) и усиление основного (то есть поддержку сферы производства).
В духе принципа “золотой середины” Ли Гоу требовал “не взимать с народа чрезмерно”: упорядочить налогообложение сельского населения и взимать с торговцев “умеренные” налоги с тем, чтобы не нарушать баланса интересов в обществе, разумно распределять средства между казной и населением.
“План усиления армии” также предусматривал гармоничное сочетание главного (гуманности и долга-справедливости), но теперь уже на тонком плане, с второстепенным (хитростью и силой). Это четко прослеживается при рассмотрении проблем создания военных поселений для обучения воинов, снабжения их оружием и снаряжением, а также вопросов гармонизации отношений правителя и полководца. Последнего следует назначать, правильно взвесив меру его таланта и гибко применив награды и наказания.
Наконец, последнее звено осуществления цзин цзи— “План успокоения народа” — отразил представления Ли Гоу о методах воздействия на подданных с целью объединения их в целостный живой организм государства, внутри которого царило бы гармоническое взаимодействие. Особо подчеркивается жизненная необходимость установления “единого пути правления”, предусматривающего гибкое взаимодействие правителя и чиновников, сообща “успокаивающих” народ.
Суть “успокоения народа” сводилась к тому, чтобы:
Наставлять народ(улучшать его нравы; выбирать наставников; обретать достойных; наставлять в соблюдении меры в потреблении). Средство “исправления нравов народа” по Ли Гоу — ритуал и совершенствование конфуцианского образования.
Повелевать народом, строго соблюдая законы и применяя метод наград и наказаний.
Управлять народомс помощью верных сановников и достойных чиновников на местах.
Обеспечивать народ, создавая запасы, поощряя земледелие и “взимая с парода не более установленной нормы”.
Совершенствование управления с целью “успокоения народа” есть прежде всего обеспечение самой жизни подданных. Этой цели служили и первые два “Плана”: народ мог жить в достатке и спокойствии, если управление экономно и эффективно, а армия, служившая щитом государства, боеспособна.
Методы управления следовало варьировать в зависимости от существа дела, места и времени, поддерживая равновесие и гармонию, некую золотую середину в решении острых и неотложных проблем современности.
В названиях “Планов” четко определены приоритеты Ли 1'оу — первые два направлены па “упорядочение- гармонизацию мира” и касаются главных функций государства, а третий — “вспомоществование народу” на трех уровнях его бытия: забота о его хлебе насущном, защита самой жизни народа от варваров и его моральное совершенствование.
Невозможно в рамках вступительной статьи выделить все связи в плетении узора ткани “трех планов”, перетекающих друг в друга и сообщающихся по тонким каналам- меридианам цзин.Приведем лишь некоторые примеры. Так Ли Г оу ссылается на два источника, обосновывая приоритет “Плана обогащения государства”, — главу “Хун фань” канона “Шу цзин” (где среди “восьми государственных дел” на первом месте стоит “продовольствие”) и высказывание Конфуция о сути успешной политики: “Если достаточно пищи, достаточно войска, то народ доверяет правителю”.
Думается, что и вторая, и третья часть высказывания Конфуция хорошо ложится на всю структурную ткань трактата Ли Г оу. Безусловно, трехчастный план “помощи народу” в рамках учения цзин цзибыл навеян традицией и имел глубокие исторические корни, уходящие еще в доконфуци- анскую эпоху. Учтем, что суть подвигов “по взращиванию жизни” идеальным человеком-мудрецом древности (сформулированных в “Шу цзине”) составляли три аспекта служения:
приносить пользу потреблению народа (ли минь чжи юн);
приводить в гармонию благодать в человеке (чжэн шэнь чжи дэ);
улучшать жизнь народа (хоу минь чжи шэн).
Очевидно созвучие этих трех планов служения идеалам
Конфуция и Ли Гоу. Не вызывает сомнения идентичность смысла первого аспекта служения из “Шу цзина” с намерением Конфуция обеспечить “достаток пищи” народу. В свою очередь “План обогащения государства” является творческим воплощением этих древних заветов.
Что касается второй части сопоставляемых пассажей, то “План усиления армии” является прямым воплощением намерения Конфуция обеспечить “достаток войска” как средства общения с низами на их благо: “Если армия не сильна, совершенномудрый человек не в состоянии управлять простым народом”. Это же суждение вторит и второму аспекту служения из “Шу цзина” — “приводить в гармонию благодать в человеке (чжэн шэнь чжи дэ)”, ибо тезис о необходимости совершенствования правителя и полководца — центральная тема “Плана усиления армии”. По Ли Гоу, “гуманность и долг-справедливость — ствол военного дела, а хитрость и сила -— ветви... Поэтому правитель должен исходить из главного, полководец же — из второстепенного”.
И, наконец, третий пласт суждений из “Шу цзина”, “Луньюя” и трактата Ли Гоу идентичен по тематике, ибо “успокоение сердца” низов наступает, когда они имеют достаток и защищены от внешнего врага. Доверие к верхам, достигнутое на этом уровне, и есть гармония обеспечения и развития самой жизни каждого члена общества.
Итак, Ли Гоу как опытный политик стремился к постижению духа самой традиции — вечно живого духа древних— и пытался воплотить его применительно к условиям своей эпохи. Строение трактата обеспечивало широкий простор для творчества в рамках принятой классификации: хотя набор рубрик-таксонов осуществлялся на основе традиции, связь между ними каждый раз подвижна и нестандартна. Структура текста, в частности деление на главы и мелкие разделы в соответствии с традиционными классификационными принципами, обеспечивала преемственность в развитии политической культуры и позволяла решать насущные проблемы современности.
Созданные в III и XI веках китайские трактаты неожиданно имеют прямое отношение к нам, живущим в другое время и в другой стране. Это обусловлено востребованностью для современности мудрости традиционной культуры, в центре внимания которой всегда стояли вечные вопросы, актуальные для всего человечества. Это в полной мере относится к традиционным воззрениям китайской культуры, в том числе политической. Ведь Китай, олицетворяющий Восток в целом, — понятие пе только географическое. Это прежде всего пространство сознания, присущее человеку. Русская культура ближе по своим корням к китайской, нежели западная. Нам легче воспринять ценность культурного китайского наследия с его постоянной преемственностью, обеспеченной механизмом (а скорее регулятивом), ретранслирующим древнее живое знание будущим поколениям. Современная ситуация диктует нам необходимость обращения вглубь истории для понимания настоящего и построения будущего, тем более что в традициях Китая и России культура всегда существовала в едином потоке времени, где грань между прошлым, настоящим и будущим относительна, ибо главное — сохранить непрерывность сознания, не подвластного косной материи. Для нас наследие Китая особенно важно. Отчужденные по различным причинам от собственных корней (и не только в советское время), мы имеем возможность воспользоваться общечеловеческой мудростью в китайском варианте и извлечь из нее ценные уроки. Это тем более поучительно, что на современном этапе Запад высокомерно навязывает свою модель развития всему миру, в том числе свое понимание соотношения личности и государства, ценности западной демократии, не ведая или не желая видеть глубокую укорененность политической культуры других стран, дающих иное, но чаще более глубокое общечеловеческое видение проблем человека и обустройства его космического и социального дома. Пример тому и учение о гармонизации мира (государства) ради вспомоществования народу (цзин цзи), положенное в основу трактатов Ли Гоу и Лю Шао.
Генезис этого учения как комплекса единого целостного знания (включавшего экономический аспект лишь в качестве его составляющей) о поддержании жизни, дарованной Космосом (Небом) и само бытование термина цзин цзив политической культуре Поднебесной дает нам основание поразмышлять о причинах успехов современног о Китая. Можно с уверенностью сказать, что, проводя реформы и обсуждая проблемы экономики уже в современном значении этого термина, представители китайской политической элиты решают чисто “экономические” проблемы по традиции в более широком жизненном контексте. Генетическая память, заложенная предками в традиционную культуру, ограждает их от всякого рода крайностей, не позволяя проводить эксперименты над собственным народом — ведьцзин цзиозначает еще и бережливость, экономность в самом высоком смысле как соблюдение меры в потреблении природных ресурсов и жизненной энергии самого социума и индивидуумов, его составляющих.
О ГОСУДАРСТВЕННОМ УПРАВЛЕНИИ В ТРАДИЦИОННОМ
КИТАЕ
ЛИ ГОУ