- •Відкритий міжнародний університет розвитку людини “Україна” Кафедра документознавства та інформаційної діяльності п.Г. Асоянц
- •Інформація про автора Асоянц Поліна Григорівна
- •Тема 1.. ................................................................................................................21
- •Тема 2. .................................................................................................................71
- •Тема 3.. ................................................................................................................94
- •Тема 4.................................................................................................................147
- •Тема 5...............................................................................................................175
- •Тема 6.................................................................................................................202
- •Тема 7.................................................................................................................175
- •Тема 8................................................................................................................202
- •Вступ до дисципліни
- •Методичні вказівки щодо користування посібником для дистанційного навчання
- •Модуль і. “Історія перекладу” охоплює розгляд перекладу як інтелектуальної діяльності, історію перекладацької діяльності з часів Київської Русі, історія розвитку машинного перекладу.
- •Список використаних скорочень
- •Порядок опрацювання навчального елемента
- •Теоретичний матеріал
- •Порядок опрацювання навчального елемента
- •Теоретичний матеріал
- •Тестові питання до модуля 1
- •Завдання до модульної контрольної роботи № 1
- •Virtually Human
- •Virtually Human
- •Virtually Human
- •Virtually Human
- •Virtually Human
- •Virtually Human
- •Virtually Human
- •Virtually Human
- •Virtually Human
- •Virtually Human
- •Модуль 2. Жанри і різновиди перекладу
- •Тема 2. Жанри і різновиди перекладу
- •Порядок опрацювання навчального елемента
- •Теоретичний матеріал
- •Порядок опрацювання навчального елемента
- •Теоретичний матеріал
- •Порядок опрацювання навчального елемента
- •Теоретичний матеріал
- •Scorpions Are You The One
- •Тестові питання до модуля 2
- •Завдання до модульної контрольної роботи № 2
- •Foxtrot Dance History
- •Virtually Human
- •Virtually Human
- •Virtually Human
- •Модуль 3. Ошибка! Ошибка связи.
- •Тема 3. Ошибка! Ошибка связи.
- •Порядок опрацювання навчального елемента
- •Теоретичний матеріал
- •Порядок опрацювання навчального елемента
- •Теоретичний матеріал
- •History of Computer Technology Анотація
- •The Mechanical Era (1623-1945)
- •First Generation Electronic Computers (1937-1953)
- •Second Generation (1954-1962)
- •Third Generation (1963-1972)
- •Fourth Generation (1972-1984)
- •Fifth Generation (1984-1990)
- •Sixth Generation (1990- )
- •Network Security
- •1 Security Planning
- •1.1 Assessing the Threat
- •1.2 Distributed Control
- •1.3 Writing a Security Policy
- •Forms of pollution
- •Air Pollution
- •Water Pollution
- •Land Pollution
- •Fiscal Policy and Interest Rates in Australia
- •Implications of open capital markets
- •Computer Viruses
- •Computer terrorism
- •Навчальний елемент 3.3. Переклад науково-технічної термінології
- •Порядок опрацювання навчального елемента
- •Теоретичний матеріал
- •Тестові питання до модуля 3
- •Завдання до модульної контрольної роботи № 3
- •Модуль 4. Автоматизований переклад
- •Тема 4. Автоматизований переклад
- •Порядок опрацювання навчального елемента
- •Теоретичний матеріал
- •Computer viruses
- •Порядок опрацювання навчального елемента
- •Теоретичний матеріал
- •How the Internet became a Big Boy
- •The Internet
- •Навчальний елемент 4.3. Автоматизований переклад і проблема штучного інтелекту
- •Порядок опрацювання навчального елемента
- •Теоретичний матеріал
- •Artificial Intelligence
- •Супровідний лист Шановні панове!
- •Тестові питання до модуля 4
- •Завдання до модульної контрольної роботи № 4
- •Модуль 5. Системи автоматизованого перекладу
- •Тема 5. Системи автоматизованого перекладу
- •Порядок опрацювання навчального елемента
- •Теоретичний матеріал
- •Програми автоматичного перекладу документів доцільно використовувати:
- •Програма promt
- •Можливості програми promt:
- •Програма Language Master
- •Lost in the machine translation
- •Гарантійний лист
- •Рекомендаційний лист
- •Лист-запрошення
- •Лист-подяка Шановний Олексію Петровичу!
- •Порядок опрацювання навчального елемента
- •Теоретичний матеріал
- •Лист-прохання Шановні колеги!
- •Лист-відповідь на прохання
- •Лист-вітання
- •Навчальний елемент 5.3. Автоматизовані словники
- •Порядок опрацювання навчального елемента
- •Теоретичний матеріал
- •Поправки до затверджень базових зразків
- •Тестові питання до модуля 5
- •Завдання до модульної контрольної роботи № 5
- •Модуль 6. . Конвертація документів в електронну форму
- •Тема 6. Конвертація документів в електронну форму
- •Порядок опрацювання навчального елемента
- •Теоретичний матеріал
- •Винятки й альтернативні процедури
- •Порядок опрацювання навчального елемента
- •Теоретичний матеріал
- •Стаття 9 Прийняття еквівалентних рішень про затвердження
- •Стаття 10 Відповідність виробничих заходів
- •Стаття 11 Невідповідність затвердженому базовому зразку
- •Стаття 12 Повідомлення про прийняті рішення та доступні заходи
- •Навчальний елемент 6.3. Редагування розпізнаного тексту
- •Порядок опрацювання навчального елемента
- •Теоретичний матеріал
- •A biological computer diagnoses and treats cancer
- •Тестові питання до модуля 6
- •Завдання до модульної контрольної роботи № 6
- •Орієнтовні питання до іспиту
- •Список рекомендованої та використаної літератури
Тестові питання до модуля 5
Зі скількох частин складається головне вікно програми Prompt
з трьох
з двох
з чотирьох
Скільки етапів передбачає переклад за допомогою програми Prompt?
три
два
чотири
Який словник програми Prompt містить загально вживану лексику?
генеральний
спеціалізований
словник користувача.
Який словник програми Prompt містить терміни з різних галузей знань?
спеціалізований
генеральний
словник користувача
Який словник програми Promptстворюється безпосередньо користувачем?
словник користувача
спеціалізований
генеральний
Які функції виконує програма Рута?
перевірка правопису
переклад
розпізнавання тексту
Які функції виконує програма Плай?
переклад
перевірка правопису
розпізнавання тексту
Яку опцію обирають в програмі LM98для перевірки правопису?
Spelling
Assistant
Translator
Для уточнення деяких слів у програмі LM98обирають режим:
Assistant
Spelling
Translator
Який варіант збереження інформації в програмі Promptдозволяє зберегти і оригінал, і переклад?
білінгва
зберегти
зберегти як…
Який варіант збереження інформації в програмі Promptдозволяє зберегти тільки переклад?
зберегти
зберегти як…
білінгва
Choose the verb in the required tense form: During the last few years we (to witness) remarkable problems in the informational technologies.
have witnessed
witnessed
witness
Choose the verb in the required tense form: The properties of these systems (to speak) about at the conference last year.
were spoken
have been spoken
spoke
Choose the verb in the required tense form: New computers (to deal with) in this article.
are dealt with
deal with
dealt with
Choose the verb in the required tense form: After it became clear that some mistakes (to make) in the calculations, the experiment was stopped.
had been made
have been made
have made
Choose the verb in the required tense form: Some scientific theories existed very many years before they (to prove) to be true or false.
were proved
proved
have proved
Choose the verb in the required tense form: Before going further let us (to be sure) we understand the making of a graph.
be sure
sure
are sure
Choose the verb in the required tense form: May I (to trouble) you to explain me this problem.
trouble
to trouble
troubled
Choose the verb in the required tense form: They (to have) to analyze these data yesterday.
didn't have
hadn't
haven't
Choose the verb in the required tense form: Today, electronics (to start) a new era.
has started
started
starts
Choose the verb in the required tense form: Electronic devices (to do) simple, but human-like thinking.
are doing
did
have done
Choose the verb in the required tense form: They (to analyze) the results of their research from four to six o'clock yesterday.
were analyzing
have analyzed
analyzed
Choose the verb in the required tense form: We (to finish) our experiment before he came.
have finished
finished
has finished
Choose the verb in the required tense form: We (to conduct) this experiment for two hours before he came.
had been conducting
were conducting
have been conducting
Choose the verb in the required tense form: This technical article must (to be) translated.
be translated
to be translated
translated