- •Відкритий міжнародний університет розвитку людини “Україна” Кафедра документознавства та інформаційної діяльності п.Г. Асоянц
- •Інформація про автора Асоянц Поліна Григорівна
- •Тема 1.. ................................................................................................................21
- •Тема 2. .................................................................................................................71
- •Тема 3.. ................................................................................................................94
- •Тема 4.................................................................................................................147
- •Тема 5...............................................................................................................175
- •Тема 6.................................................................................................................202
- •Тема 7.................................................................................................................175
- •Тема 8................................................................................................................202
- •Вступ до дисципліни
- •Методичні вказівки щодо користування посібником для дистанційного навчання
- •Модуль і. “Історія перекладу” охоплює розгляд перекладу як інтелектуальної діяльності, історію перекладацької діяльності з часів Київської Русі, історія розвитку машинного перекладу.
- •Список використаних скорочень
- •Порядок опрацювання навчального елемента
- •Теоретичний матеріал
- •Порядок опрацювання навчального елемента
- •Теоретичний матеріал
- •Тестові питання до модуля 1
- •Завдання до модульної контрольної роботи № 1
- •Virtually Human
- •Virtually Human
- •Virtually Human
- •Virtually Human
- •Virtually Human
- •Virtually Human
- •Virtually Human
- •Virtually Human
- •Virtually Human
- •Virtually Human
- •Модуль 2. Жанри і різновиди перекладу
- •Тема 2. Жанри і різновиди перекладу
- •Порядок опрацювання навчального елемента
- •Теоретичний матеріал
- •Порядок опрацювання навчального елемента
- •Теоретичний матеріал
- •Порядок опрацювання навчального елемента
- •Теоретичний матеріал
- •Scorpions Are You The One
- •Тестові питання до модуля 2
- •Завдання до модульної контрольної роботи № 2
- •Foxtrot Dance History
- •Virtually Human
- •Virtually Human
- •Virtually Human
- •Модуль 3. Ошибка! Ошибка связи.
- •Тема 3. Ошибка! Ошибка связи.
- •Порядок опрацювання навчального елемента
- •Теоретичний матеріал
- •Порядок опрацювання навчального елемента
- •Теоретичний матеріал
- •History of Computer Technology Анотація
- •The Mechanical Era (1623-1945)
- •First Generation Electronic Computers (1937-1953)
- •Second Generation (1954-1962)
- •Third Generation (1963-1972)
- •Fourth Generation (1972-1984)
- •Fifth Generation (1984-1990)
- •Sixth Generation (1990- )
- •Network Security
- •1 Security Planning
- •1.1 Assessing the Threat
- •1.2 Distributed Control
- •1.3 Writing a Security Policy
- •Forms of pollution
- •Air Pollution
- •Water Pollution
- •Land Pollution
- •Fiscal Policy and Interest Rates in Australia
- •Implications of open capital markets
- •Computer Viruses
- •Computer terrorism
- •Навчальний елемент 3.3. Переклад науково-технічної термінології
- •Порядок опрацювання навчального елемента
- •Теоретичний матеріал
- •Тестові питання до модуля 3
- •Завдання до модульної контрольної роботи № 3
- •Модуль 4. Автоматизований переклад
- •Тема 4. Автоматизований переклад
- •Порядок опрацювання навчального елемента
- •Теоретичний матеріал
- •Computer viruses
- •Порядок опрацювання навчального елемента
- •Теоретичний матеріал
- •How the Internet became a Big Boy
- •The Internet
- •Навчальний елемент 4.3. Автоматизований переклад і проблема штучного інтелекту
- •Порядок опрацювання навчального елемента
- •Теоретичний матеріал
- •Artificial Intelligence
- •Супровідний лист Шановні панове!
- •Тестові питання до модуля 4
- •Завдання до модульної контрольної роботи № 4
- •Модуль 5. Системи автоматизованого перекладу
- •Тема 5. Системи автоматизованого перекладу
- •Порядок опрацювання навчального елемента
- •Теоретичний матеріал
- •Програми автоматичного перекладу документів доцільно використовувати:
- •Програма promt
- •Можливості програми promt:
- •Програма Language Master
- •Lost in the machine translation
- •Гарантійний лист
- •Рекомендаційний лист
- •Лист-запрошення
- •Лист-подяка Шановний Олексію Петровичу!
- •Порядок опрацювання навчального елемента
- •Теоретичний матеріал
- •Лист-прохання Шановні колеги!
- •Лист-відповідь на прохання
- •Лист-вітання
- •Навчальний елемент 5.3. Автоматизовані словники
- •Порядок опрацювання навчального елемента
- •Теоретичний матеріал
- •Поправки до затверджень базових зразків
- •Тестові питання до модуля 5
- •Завдання до модульної контрольної роботи № 5
- •Модуль 6. . Конвертація документів в електронну форму
- •Тема 6. Конвертація документів в електронну форму
- •Порядок опрацювання навчального елемента
- •Теоретичний матеріал
- •Винятки й альтернативні процедури
- •Порядок опрацювання навчального елемента
- •Теоретичний матеріал
- •Стаття 9 Прийняття еквівалентних рішень про затвердження
- •Стаття 10 Відповідність виробничих заходів
- •Стаття 11 Невідповідність затвердженому базовому зразку
- •Стаття 12 Повідомлення про прийняті рішення та доступні заходи
- •Навчальний елемент 6.3. Редагування розпізнаного тексту
- •Порядок опрацювання навчального елемента
- •Теоретичний матеріал
- •A biological computer diagnoses and treats cancer
- •Тестові питання до модуля 6
- •Завдання до модульної контрольної роботи № 6
- •Орієнтовні питання до іспиту
- •Список рекомендованої та використаної літератури
Відкритий міжнародний університет розвитку людини “Україна” Кафедра документознавства та інформаційної діяльності п.Г. Асоянц
АВТОМАТИЗОВАНІ ТЕХНОЛОГІЇ НАУКОВО-ТЕХНІЧНОГО ПЕРЕКЛАДУ
Навчальний посібник
для дистанційного навчання
Київ – 2007
За науковою редакцією
Воронова С.О.,доктора технічних наук, професора, зав. кафедри
прикладної фізики Національного технічного університету України "КПІ"
Рецензенти: Чекаль Г.С., кандидат педагогічних наук, професор кафедри прикладної лінгвістики Ніжинського державного університету ім.М.Гоголя
Петрова М.Б., кандидат філологічних наук, доцент кафедри інформатики та комп’ютерних технологій Київського національного лінгвістичного університету.
Гундоров С.І., кандидат фізико-математичних наук, доцент кафедри інформатики та комп’ютерних технологій Київського національного лінгвістичного університету.
Асоянц П.Г.
Автоматизовані технології науково-технічного перекладу: Навч. посіб. для дистанційного навчання /За наук. ред. проф. С.О.Воронова.— К.: Університет «Україна», 2007.- 360 с.
Навчальний посібник для дистанційної форми навчання "Автоматизовані технології науково-технічного перекладу" побудований на основі сучасних підходів до машинного перекладу. Посібник знайомить читача з основами автоматизованого науково-технічного перекладу.
У доступній для сприйняття формі у посібнику викладено тематичний матеріал, подано перелік необхідних літературних джерел, питання для самоконтролю, тести до кожного модуля, рекомендовані теми для написання рефератів, а також тексти для перекладу переважно професійного спрямування.
Посібник орієнтований на студентів, аспірантів, викладачів, починаючих перекладачів, а також всіх, хто цікавиться проблемами науково-технічного перекладу.
Технології не замінять перекладача, але перекладачі, які їх застосовують, можливо, замінять тих, хто цього не робить.
Р.Кліфорд
Інформація про автора Асоянц Поліна Григорівна
Асоянц Поліна Григорівна, кандидат технічних наук, доцент закінчила факультет електронної техніки Київського політехнічного інституту і аспірантуру Інституту кібернетики ім. В.М.Глушкова. Захистила кандидатську дисертацію за спеціальністю "Автоматизовані системи переробки інформації та управління за галузями". Має багаторічний досвід роботи у вищих закладах освіти: працювала на кафедрі Обчислювальної техніки в інженерних та економічних розрахунках НТУУ "КПІ", з 1989 року-доцент кафедри інформатики та комп’ютерних технологій Київського національного лінгвістичного університету. З 2004 року-доцент кафедри документознавства та інформаційної діяльності Відкритого міжнародного університету розвитку людини “Україна”(за сумісництвом). Має близько 100 наукових праць, керує науковою роботою аспірантів. Автор навчального посібника "Основи методики створення і застосування комп’ютерних програм у навчанні іноземних мов"(1993), а також чотирьох збірок поезії і
численних поетичних публікацій у вітчизняній та зарубіжній періодиці.
ЗМІСТ
Вступ до дисципліни ........................11
Методичні вказівки щодо користування посібником......................................14
Тематичний план.................................................................................................20
Список скорочень...............................................................................................10
Модуль 1..............................................................................................................21