Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
posibМОЙ4_Исправленный1.doc
Скачиваний:
94
Добавлен:
08.02.2016
Размер:
5.36 Mб
Скачать

Вступ до дисципліни

Переклад  являє  собою  один  з  найважливіших  видів  мовної діяльності, володіння  яким  необхідно  для  повноцінної  роботи  представників  найрізноманітніших  спеціальностей. Переклад  сьогодні  є  найбільш  перспективним  засобом  подолання існуючих  мовних  бар’єрів. Очевидна  зростаюча  роль  перекладу  в  удосконалюванні  міждержавної комунікації, в  обміні  різною  інформацією, що  представляється  на  різних  мовах. У тiй же мiрi, що й iнформацiйний пошук, переклад наукової, технiчної, дiлової, правової документацiї з однiєї мови на iншу є невiд’ємною частиною науково-технiчного прогресу Про  це  свідчить  постійне  розширення  ринку  перекладу, масштаби  підготовки  перекладачів  у  різних  країнах, а також  розробка  і  впровадження автоматичних  перекладацьких  систем, практичні  потреби  багато  в  чому  сприяють  розвитку  науки  про  переклад. Переклад є одним із напрямків діяльності майбутніх документознавців, тому що фахівці з документознавства постійно стикаються з необхідністю перекладу ділових паперів, а також науково-технічної документації.

Вивчення дисципліни "Автоматизовані технології науково-технічного перекладу" спрямованона формування навичок науково-технічного та ділового перекладу. Студенти повинні навчитися перекладати науково-технічні тексти, ділову документацію, а також екранні повідомлення та факси і ділові листи.

В основу навчальних матеріалів посібника покладено системний підхід, власний досвід автора, а також праці таких вчених як Мірам Г.Е.,

Коваленко А.Я. та іншим.

Автор висловлює подяку науковому редактору та рецензентам, а також Івановій Ганні Анатоліївні за цінні поради та підготовку рукопису до друку.

Метою навчання дисципліни"Автоматизовані технології науково-технічного перекладу"є вивчення історії машинного перекладу, жанрів і видів перекладу, сучасного програмного забезпечення машинного перекладу, електронних словників та систем конвертації друкованих документів в електронну форму.

Об’єктом вивчення дисципліни є машинний переклад,його особливості, відмінності від інших видів перекладу, переваги і недоліки, а також доцільність його використання в різних ділових ситуаціях.

Предметом вивчення дисципліни є автоматизовані технології науково-технічного перекладу та їх застосування.

Основні завдання: закріпити теоретичні та практичні навички в роботі з сучасними системами автоматизованого перекладу, електронними словниками, системами конвертації друкованих документів в електронну форму.

В результаті вивчення дисципліни студенти повинні знати:

  1. Історію машинного перекладу.

  2. Жанри і різновиди перекладу.

  3. Сучасний стан і шляхи розвитку систем автоматизованого перекладу.

  4. Системи конвертації документів в електронну форму.

Студенти повинні вміти:

  1. Здійснювати переклад.

  2. Працювати з електронними словниками.

  3. Працювати з електронними перекладачами.

  4. Сканувати та розпізнавати друковані документи.

  5. Працювати з перекладачами у мережі Інтернет.

  6. Редагувати текст перекладу.

На самостійних практичних заняттяхстуденти повинні опанувати принципи роботи з електронними перекладачами, роботу зі словниками, практичний переклад, редагування тексту перекладу, принципи конвертації

документів в електронну форму.

На проміжному контролі студенти повинні продемонструвати вміння здійснювати переклад, працювати з електронними словниками, сканувати та розпізнавати друковані документи для автоматизованого вводу в комп’ютер, працювати з перекладачами у мережі Інтернет, редагувати текст перекладу.

Самостійна робота складається з роботи на персональному комп’ютері та редагування перекладеного тексту з використанням електронних словників.

На підсумковому контролістуденти повинні мати відредагований текст перекладу з аналізом недоліків машинного варіанту перекладу.

Дана дисципліна спирається на попередні курси: “Граматика англійської мови”, “Практика англійської мови” та “Вступ до інформаційних технологій навчання”.