- •Відкритий міжнародний університет розвитку людини “Україна” Кафедра документознавства та інформаційної діяльності п.Г. Асоянц
- •Інформація про автора Асоянц Поліна Григорівна
- •Тема 1.. ................................................................................................................21
- •Тема 2. .................................................................................................................71
- •Тема 3.. ................................................................................................................94
- •Тема 4.................................................................................................................147
- •Тема 5...............................................................................................................175
- •Тема 6.................................................................................................................202
- •Тема 7.................................................................................................................175
- •Тема 8................................................................................................................202
- •Вступ до дисципліни
- •Методичні вказівки щодо користування посібником для дистанційного навчання
- •Модуль і. “Історія перекладу” охоплює розгляд перекладу як інтелектуальної діяльності, історію перекладацької діяльності з часів Київської Русі, історія розвитку машинного перекладу.
- •Список використаних скорочень
- •Порядок опрацювання навчального елемента
- •Теоретичний матеріал
- •Порядок опрацювання навчального елемента
- •Теоретичний матеріал
- •Тестові питання до модуля 1
- •Завдання до модульної контрольної роботи № 1
- •Virtually Human
- •Virtually Human
- •Virtually Human
- •Virtually Human
- •Virtually Human
- •Virtually Human
- •Virtually Human
- •Virtually Human
- •Virtually Human
- •Virtually Human
- •Модуль 2. Жанри і різновиди перекладу
- •Тема 2. Жанри і різновиди перекладу
- •Порядок опрацювання навчального елемента
- •Теоретичний матеріал
- •Порядок опрацювання навчального елемента
- •Теоретичний матеріал
- •Порядок опрацювання навчального елемента
- •Теоретичний матеріал
- •Scorpions Are You The One
- •Тестові питання до модуля 2
- •Завдання до модульної контрольної роботи № 2
- •Foxtrot Dance History
- •Virtually Human
- •Virtually Human
- •Virtually Human
- •Модуль 3. Ошибка! Ошибка связи.
- •Тема 3. Ошибка! Ошибка связи.
- •Порядок опрацювання навчального елемента
- •Теоретичний матеріал
- •Порядок опрацювання навчального елемента
- •Теоретичний матеріал
- •History of Computer Technology Анотація
- •The Mechanical Era (1623-1945)
- •First Generation Electronic Computers (1937-1953)
- •Second Generation (1954-1962)
- •Third Generation (1963-1972)
- •Fourth Generation (1972-1984)
- •Fifth Generation (1984-1990)
- •Sixth Generation (1990- )
- •Network Security
- •1 Security Planning
- •1.1 Assessing the Threat
- •1.2 Distributed Control
- •1.3 Writing a Security Policy
- •Forms of pollution
- •Air Pollution
- •Water Pollution
- •Land Pollution
- •Fiscal Policy and Interest Rates in Australia
- •Implications of open capital markets
- •Computer Viruses
- •Computer terrorism
- •Навчальний елемент 3.3. Переклад науково-технічної термінології
- •Порядок опрацювання навчального елемента
- •Теоретичний матеріал
- •Тестові питання до модуля 3
- •Завдання до модульної контрольної роботи № 3
- •Модуль 4. Автоматизований переклад
- •Тема 4. Автоматизований переклад
- •Порядок опрацювання навчального елемента
- •Теоретичний матеріал
- •Computer viruses
- •Порядок опрацювання навчального елемента
- •Теоретичний матеріал
- •How the Internet became a Big Boy
- •The Internet
- •Навчальний елемент 4.3. Автоматизований переклад і проблема штучного інтелекту
- •Порядок опрацювання навчального елемента
- •Теоретичний матеріал
- •Artificial Intelligence
- •Супровідний лист Шановні панове!
- •Тестові питання до модуля 4
- •Завдання до модульної контрольної роботи № 4
- •Модуль 5. Системи автоматизованого перекладу
- •Тема 5. Системи автоматизованого перекладу
- •Порядок опрацювання навчального елемента
- •Теоретичний матеріал
- •Програми автоматичного перекладу документів доцільно використовувати:
- •Програма promt
- •Можливості програми promt:
- •Програма Language Master
- •Lost in the machine translation
- •Гарантійний лист
- •Рекомендаційний лист
- •Лист-запрошення
- •Лист-подяка Шановний Олексію Петровичу!
- •Порядок опрацювання навчального елемента
- •Теоретичний матеріал
- •Лист-прохання Шановні колеги!
- •Лист-відповідь на прохання
- •Лист-вітання
- •Навчальний елемент 5.3. Автоматизовані словники
- •Порядок опрацювання навчального елемента
- •Теоретичний матеріал
- •Поправки до затверджень базових зразків
- •Тестові питання до модуля 5
- •Завдання до модульної контрольної роботи № 5
- •Модуль 6. . Конвертація документів в електронну форму
- •Тема 6. Конвертація документів в електронну форму
- •Порядок опрацювання навчального елемента
- •Теоретичний матеріал
- •Винятки й альтернативні процедури
- •Порядок опрацювання навчального елемента
- •Теоретичний матеріал
- •Стаття 9 Прийняття еквівалентних рішень про затвердження
- •Стаття 10 Відповідність виробничих заходів
- •Стаття 11 Невідповідність затвердженому базовому зразку
- •Стаття 12 Повідомлення про прийняті рішення та доступні заходи
- •Навчальний елемент 6.3. Редагування розпізнаного тексту
- •Порядок опрацювання навчального елемента
- •Теоретичний матеріал
- •A biological computer diagnoses and treats cancer
- •Тестові питання до модуля 6
- •Завдання до модульної контрольної роботи № 6
- •Орієнтовні питання до іспиту
- •Список рекомендованої та використаної літератури
Virtually Human
…But perhaps the most exciting prospect is that the Virtual Human may give us new and unexpected insights into the way our bodies work. When biologists program in some new observations about the pancreas, say, it might influence parts of the Virtual Human that no one had ever guessed would be affected, such as the lungs or the heart. The answers to mysterious medical problems could emerge every time the model is examined or altered, Easterly believes.
The Virtual Human could also be customized to isolate the effects that drugs have on different individuals, allowing researchers to investigate the influence of sex, age, racial background or any other factor, without the need for elaborate time-consuming and expensive clinical trials…
Перекласти текст, поєднуючи трансформаційний та денотативний методи:
Virtually Human
…With that technology in place, Easterly says it should eventually be possible to create a virtual version of every one of us, tailored to our individual genome medical history and other specifics.
But even the most ambitious modelers are steering clear of one important organ: the brain. “There is every possibility of modeling a human neuron, and perhaps a cluster of neurons,” explains Levin, “but modeling the human brain is outside the realm of our reality.” As long as they model the brain’s basic outputs – the autonomic nervous system and endocrine signals, for example – the researchers believe the body will still function normally…
Перекласти текст, поєднуючи трансформаційний та денотативний методи:
Virtually Human
…The Virtual Human promises to be a revolutionary tool. Once biologists get a taste of the advantages to working “in silico”, Easterly believes demand will escalate, continually improving the model and encouraging more researchers to use it. Eventually, he says, many scientists will wonder how they ever lived without the Virtual Human.
Perhaps it’s for the best that the Virtual Human will be devoid of brain power. As it vomits up new antibiotics, takes a hail of bullets in the chest, and develops a particularly nasty skin cancer, it can do without the added burden of realizing what a rotten day it’s having.
Перекласти текст, поєднуючи трансформаційний та денотативний методи:
New realities?
A hundred years is a suspiciously round number. But if researchers at CERN, the European particle-physics laboratory near Geneva, turn out to be correct, it is exactly the period needed to build a model of how the universe works. Construction began in 1900 with Max Planck’s publication of the first incarnation of quantum theory. Since then, and particularly with the development of high-energy particle accelerators in the 1930s and 1940s, the structure of matter has been probed in greater and greater detail while theorists have sought to impose order on what has been discovered…
Перекласти текст, поєднуючи трансформаційний та денотативний методи:
New realities?
…The result of their labors, now known as the standard model, will be complete – bar the odd dotting of “i”s and crossing of “t”s – with the discovery of a particle called the Higgs boson. This would round off the 18-strong menagerie of fundamental, irreducible particles required by the model. (The 17th, known as the tau neutrino, was announced two months ago by researchers at CERN’s American rival, Fermilab.) And over the past few weeks indications have emerged from CERN that the Higgs is indeed a reality…
Варіант вибирається за останньою цифрою залікової книжки.
№ варіанта |
№№ питань |
1 |
1, 11, 21 |
2 |
2, 12, 22 |
3 |
3, 13, 23 |
4 |
4, 14, 24 |
5 |
5, 15, 25 |
6 |
6, 16, 26 |
7 |
7, 17, 27 |
8 |
8, 18, 28 |
9 |
9, 19, 29 |
10 |
10, 20, 30 |