Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Добровольская А.Ю. - Практический курс итальянского языка (2005)

.pdf
Скачиваний:
4200
Добавлен:
07.02.2016
Размер:
2.43 Mб
Скачать
4 4 0
di fatto
in conseguenza di qc
andare a favore (a vantaggio) di qd in modo pauroso
vivere nelle strettezze attraversare una crisi fare un passo in avanti
in pari tempo (- nello stesso tempo) far ostacolo a (- ostacolare qc, qd)
rivolgere un saluto a qd
обратиться со словами привета, послать привет
rivolgere un augurio che ... пожелать, чтобы...
dare un voto a (- votare per) подать голос, голосовать (за) chiedere scusa (a) просить прощения
stare all'opposizione находиться в оппозиции
correre un rischio (un' avventura ecc.) подвергаться риску (опасности и т.п.) essere sul punto di + inf. быть на грани чего-либо, собираться
сделать что-либо фактически, наделе вследствие чего-либо идти на пользу кому-либо страшно, ужасающе
испытывать материальные трудности переживать кризис сделать шаг вперед в то же время
чинить препятствия, препятствовать
antifascista alla direzione di tutta la vita nazionale.
Partendo da queste posizioni, noi critichiamo e combattiamo coloro che non comprendono la necessità che il monopolio democristiano del potere abbia fine e che al soddisfacimento di questa necessità fanno ostacolo. In giugno, le forze democratiche antifasciste e popolari, sono state unite: per questo abbiamo vinto e l'avventura с Ieri с о-fa sci sta è stata stroncata. Queste forze, e prima di tutto quelle della classe operaia e delle giovani generazioni, debbono essere unite anche adesso, anche domani, se si vuol fare opera di rinnovamento democratico. Il voto al Partito comunista è un voto che garantisce che si andrà avanti per questo cammino, che è un cammino di libertà, di democrazia, di progresso economico e di pace.
1 il presidente del Consiglio — председатель совета министров 2 lo squadrismo («squadra f » — отряд) — фашизм
3 partigiano — зд.: пристрастный, необъективный
* Moro — глава христианско-демократичёской партии Espressioni da ricordare

dire, che si deve spezzare il monopolio politico della Democrazia Cristiana, che ci si deve liberare dalle pretese totalitarie e dalle prepotenze di questo partito, perchè così ci libereremo in pari tempo dalla corruzione che oggi dilaga a partire dall'alto ed eviteremo di essere spinti ancora una volta a drammatiche avventure. Potrà essere finalmente realizzato l'accesso di tutte le masse lavoratrici alla direzione dello Stato, il che è la sostanza della democrazia. Questa è la svolta a sinistra per cui noi combattiamo, le nuove maggioranze democratiche unitarie, antifasciste che noi vogliamo alla testa delle amministrazioni locali. Faremo un grande passo in avanti verso la formazione di una nuova maggioranza democratica

USO DELLE PAROLE

1. Trasmissioni televisive, dedicate esclusivamente a un grande pubblico...— Телевизионные передачи, предназначенные только для массовой аудитории...

Существительное pubblico т может иметь в русском языке, в за­ висимости от контекста, следующие соответствия: аудитория, слуша­ тели, зрители, публика.

Аудитория как место собраний соответствует итальянскому aula f. Прилагательное pubblico переводится:

il giardino pubblico

городской сад

l'opinione pubblica

общественное мнение

il discorso pubblico

публичное выступление

la pubblica sicurezza

государственная безопасность

Ricordate:

la cosa pubblica

государство

La costituzione italiana esclude che Согласно итальянской конституции,

alla direzione della cosa pubblica

одна партия не должна управлять

vi debba essere un solo partito.

государством.

il Pubblico Ministero

главный прокурор

la forza pubblica

полиция

in pubblico

публично, гласно

parlare in pubblico

выступать публично

2. Sono strumenti di questa azione i suoi accordi col partito fascista, di cui Con. Moro ha teorizzato la necessità.— Орудием для -достижения этой цели служат их соглашения с фашистской партией, необходимость существования которой достопочтенный Моро пытался теоретически обосновать.

onorevole

a

почетный, почтенный

onorevole

m

депутат

Прилагательное onorevole (сокращенно: оп.) является эпитетом, сопровождающим обычно фамилию депутата итальянского парламен­ та (точнее — члена палаты депутатов); на русский язык переводится

чаще всего словом депутат.

 

È intervenuto l'on. Biagi.

Выступил депутат Биаджи.

Передавая это слово архаизмом достопочтенный, мы придаем ему иронический оттенок (см. вышеприведенный пример).

3. Faremo un grande passo in avanti verso la formazione di una nuova maggioranza democratica antifascista alla direzione di tutta la vita nazionale.— Мы сделаем большой шаг вперед по пути создания

441

нового демократического антифашистского большинства, которое бу­ дет руководить всей жизнью страны.

Итальянское прилагательное nazionale, в зависимости от кон­ текста, переводится на русский язык: национальный, государственный, народный, всеитальянский, всенародный, всеобщий, патриотический

и т. д.:

il reddito nazionale

национальный доход

l'inno nazionale

государственный гимн

l'economia nazionale

народное хозяйство

il congresso nazionale

всеитальянский съезд

la lotta nazionale

всенародная борьба

lo sciopero nazionale

всеобщая забастовка

Существительное nazione f переводится нация, страна, го­

сударство, народ.

 

L'Organizzazione delle Nazioni

Организация Объединенных Наций

Unite

 

le nazioni sorelle

братские страны

L'Italia si è fatta nazione 135

Итальянское государство сформи-

anni fa.

ровалось 135 лет тому назад.

Tutta la nazione si è levata

Весь народ поднялся на борьбу

contro il nemico.

с врагом.

TRADUZIONE

Перевод на русский язык существительных с отвлеченным значением

Un mutamento radicale degli

Коренное изменение современного

attuali indirizzi politici.

политического курса.

В итальянском языке существительные с отвлеченным значением часто употребляются во множественном числе. При переводе таких существительных на русский язык оставлять множественное число нельзя.

Способы перевода таких существительных:

1) употребление в русском варианте единственного числа:

i regimi terroristici

террористический режим

gli indirizzi politici

политический курс (линия)

le nuove maggioranze

новое большинство

2) введение синонима с более конкретным значением:

le lotte operaie

выступления рабочего класса

3) добавление конкретизирующего слова:

le industrie

отрасли промышленности

le libertà

демократические свободы

442

 

Перевод на русский язык относительных прилагательных

В публицистике относительные прилагательные часто употреб­ ляются вместо предложных сочетаний. На русский язык такие относи­ тельные прилагательные обычно переводятся существительными в кос­ венных падежах или предложными сочетаниями:

la decisione governativa

решение правительства

(= la decisione del governo)

 

l'arrivo presidenziale (= l'arrivo

приезд президента

del presidente)

 

Перевод на русский язык прилагательных

1) drammatico

 

Eviteremo di essere spinti an-

Мы постараемся сделать так, чтобы

сога una volta a drammati-

больше не оказаться в столь тра­

сте avventure,

гической ситуации.

Как и большинство интернациональных слов, прилагательное drammatico не всегда переводится на русский язык соответствующим русским словом драматический. Чаще всего drammatico следует пере­ водить: трагический, острый, напряженный, бурный:

La discussione assunse toni

Дискуссия приняла острый

drammatici.

характер.

То же относится и к существительным dramma m, drammaticità t\

il dramma dei senzatetto

трагедия людей, лишенных крова

la drammaticità dei contrasti

острота противоречий

2) unitario

 

Значение прилагательного unitario (единый, объединенный), при переводе на русский язык часто приходится раскрывать с помощью поясняющих слов, определяемых контекстом:

una politica unitaria

политика, направленная на дости­

 

жение единства левых сил

la lotta democratica unitaria

борьба всех демократических сил

le nuove maggioranze demo-

новое демократическое большинство

cratiche unitarie

объединенных сил левых партий

Перевод на русский язык глаголов venire, andare, rimanere, vedere, выступающих в роли служебных

Глаголы venire, andare, rimanere, vedere могут выступать как слу­ жебные:

venire — используется при образовании пассивного залога (вме­

сто essere):

 

La casa viene costruita.

Дом строится.

 

443

andare — может употребляться, главным образом, со значением

долженствования:

Questo va fatto in un altro modo. Это следует делать иначе. Se non vado errato ... Если не ошибаюсь...

rimanere — входит в состав многих идиоматических выражений: L'ufficiate rimase soprappensiero. Офицер задумался.

Sentite queste brusche parole, От этих резких слов мне стало не по sono rimasto male. себе,

vedere — встречается в инфинитивных оборотах типа:

L'estate aveva veduto tutte le Летом все партизанские соединеformazioni partigiane iniziния перешли в наступление, are l'offensiva.

Из приведенных примеров видно, что, выступая в качестве слу­ жебных слов, указанные глаголы при переводе либо опускаются, либо, в зависимости от контекста, заменяются глаголами конкретного значения.

ESERCIZI DI LESSICO

1. Traducete per iscritto in russo quanto segue, badando alle parole scritte in corsivo:

1. Vorrei rivolgere un augurio che ciascuno dia un voto che risponda alle sue convinzioni e faccia progredire la democrazia nel nostro paese. 2. La televisione è un mezzo di contatto con la cittadinanza. 3. Il go-

verno presieduto dal democristiano Tambroni ... 4. Siamo stati sul punto di essere respinti addietro. 5. In questo senso parlò alla Camera. 6. Eravamo in piena avventura. 7. La Costituzione afferma che deve essere realizzato l'accesso di tutti i lavoratori alla direzione della cosa pubblica, il che è la sostanza della democrazia. 8. L'amministrazione locale deve essere sottratta al controllo partigiano dei poteri centrali. 9. Questi principi sono stati per anni e anni calpestati. 10. L'anticomunismo non è altro che uno strumento di questa azione. 11.1 profitti di questi gruppi sono cresciuti in modo pauroso, ma i salari, gli stipendi, le pensioni sono insufficienti. 12. Vuol dire che ci si deve liberare dalle pretese totalitarie di questo partito. 13. Questa è la svolta a sinistra per cui noi combattiamo. 14 Noi vi vogliamo alla testa delle amministrazioni locali. 15. Noi combattiamo coloro che non lo comprendono. 16. Le nostre forze debbono essere unite se si vuol fare opera di rinnovamento democratico.

2.Rispondete alle domande:

1.Da quando i rappresentanti dei partiti italiani d'opposizione non hanno parlato alla radio? 2. Che cosa successe nel luglio I960 a Genova, a Reggio-Emilia ed in altre città italiane? 3. Perchè non vengono realizzati

444

i diritti dei cittadini italiani sanciti dalla Costituzione? 4. Come si chiama il partito dominante italiano? 5. Quanti iscritti conta il P. S. I.? 6. Come si chiamano i membri della Camera e i membri del Senato? Come si chiama la sede della Camera e quella del Senato?

3. Elencate i verbi che si addicono ai sostantivi seguenti:

Es.: rivolgere, ricambiare, inviare, mandare, togliere.

saluto m, augurio m, contatto m, regime m, appello m, costituzione f, libertà f, principio m, potere m.

4. Che cosa può essere:

clamoroso, politico, intollerabile, dominante, drammatico, sociale, locale, sfacciato.

5. Come si dice in italiano:

Правительство (совет министров), министр обороны (иностранных дел, финансов, внутренних дел, здравоохранения, просвещения, внеш­ ней торговли, связи), премьер-министр, заместитель министра.

6. Sostituite ai puntini una delle parole della seguente famiglia:

popolo m

народ

popolare vt

населять; наполнять

popolare a

a) народный; б) популярный

popoloso

многолюдный

popolaresco

народный, простонародный

popolarità f

популярность

popolarizzare

популяризовать

popolazione f

население

popolino m

мелкий люд, простонародье

1. Trastevere è uno dei quartieri più ... di Roma. 2. Eleonora Duse fu

una delle più ... attrici del mondo. La sua ... la si potrebbe paragonare solo con quella di una Ermolova о Bernhardt. 3. Le scoperte della scienza moderna devono essere ... tra le masse. 4. Mi piacciono le canzoni ...

russe. 5. Moravia descrive nei suoi racconti i l . . . di Roma. 6. La Vigano riprodusse nel suo libro il linguaggio ... di Agnese.

7. Trovate nel testo i passi che corrispondono ai seguenti modi di dire russi:

попросить извинения; широкая публика; оппозиционная партия, располагающая примерно семью миллионами голосов; повседневный; оппозиционер; нетерпимое положение; фактически; как обстоит дело; провозгласить свободу и равенство граждан; избавить от кон­ троля; во что бы то ни стало; в результате всего этого; возникает по­ стоянная угроза; привилегированные круги; тяжелая жизнь; бедство­ вать (нуждаться); проводить в жизнь конституцию; коренное изме­ нение; в то же время (одновременно); управление государством;

445

поворот влево; руководство жизнью страны; исходя из этого; чинить препятствия; дело демократического обновления страны; путь сво­ боды и мира.

8.Traducendo in russo quanto segue rilevate il significato delle locuzioni di cui fa parte la parola punto:

1.Bisogna metterei punti sugl'i. 2. C'è nella sua vita un punto oscuro.

3.A che punto siamo del racconto? 4. Hai ragione, fino a un certo punto, però. 5. Esamina le cose dal mio punto di vista. 6. Questo vestito non ti sta punto bene. 7. Quella ragazza non mi piace ne punto ne poco. 8. Non ti può ricevere, perchè è sul punto di partire.

9.Traducete in italiano quanto segue adoperando le parole e le espressioni imparate:

1.Я шлю свой привет всем тем, кто борется за мир и счастье всех людей на земле. 2. Мы шлем сердечный привет итальянским христи­ анам, борющимся за мир и демократию. 3. Их борьба за укрепление демократии отвечает интересам и стремлениям всех трудящихся Италии. 4. Правые партии опираются на 7 миллионов избирателей.

5.По радио передаются политические комментарии событий внутрен­ ней и международной жизни, б. Трудящиеся Генуи избавили Италию от большой опасности. 7. Во главе антифашистских демонстраций вьк ступала молодежь — молодые рабочие, студенты, интеллигенция.

8.Большинство предусмотренных конституцией реформ не было осу­ ществлено. 9. Конституция гарантирует полную автономию городов, провинций и областей. 10. Чтобы удержать в своих руках всю власть, христианские демократы пользуются поддержкой социал-демокра­ тов. 11. Сельское хозяйство переживает глубокий кризис, особенно в Южной Италии. 12. Чтобы покончить с этим, надо добиться приме­ нения конституции и обеспечить участие трудящихся в управлении государством.

10.Formulate i principali problemi su cui il compagno Togliatti si sofferma nel suo intervento alla TV.

11. a) Raccontate com'è distribuito il materiale sul giornale «Unità», adoperando le seguenti parole ed espressioni:

la rassegna della stampa — обзор печати; numero m — номер (газеты); copia f— экземпляр (газеты и т. п.), testata f— на­ звание (газеты); titolo m — заголовок (статьи); l'articolo di fondo (= editoriale m) — передовая; corsivo m — фельетон; trafiletto m — заметка; reportage m (= servizio m = corrispondenza f) — кор~ респонденция; cronaca f—хроника; intervista f— интервью; con­ cedere un'intervista — дать интервью; comunicato m — коммюнике; comunicazione f — сообщение; notizia f — извещение, сообщение; resoconto m — отчет; smentita f — опровержение;

446

rubrica f — раздел, рубрика; colonna f — столбец; linea f — строка; una conferenza stampa — пресс-конференция; eco f — отклики; pubblicità f— реклама; un annuncio pubblicitario — рекламное объявление; direttore (del giornale) m — главный редактор; il redattore capo — выпускающий; articolista m, f — автор статьи; inviato m (= corrispondente m) — корреспондент; un inviato speciale — спец. корреспондент; nostro servizio particola­ re—от собственного корреспондента; il capo del servizio esteri — руководитель международного отдела; edizione f— издание, выпуск; un errore di stampa — опечатка: tiratura f— тираж; l'agenzia (di) stampa — телеграфное агентство; continua in 8 pag. 4 col.— продолжение см. на 8-й стр. 4-й столбец; continuazione dalla la pag.— начало см. на 1-й стр.

b)Finite le seguenti frasi:

1.Sul giornale di oggi è pubblicato ... 2. Nell'articolo di fondo si parla di... 3. In un servizio speciale da Mosca si racconta di ... 4. Qui si tratta di ... 5. L'articolo riguarda (concerne) ...

12. Traducete in russo le seguenti denominazioni delle rubriche della «Repubblica» e dite quali materiali sono raccolti sotto ogni rubrica:

Cronaca cittadina. Cronaca d'arte. La stampa mondiale su ...

(= Ripercussioni politiche). Notiziario economico sindacale. Novità in libreria. Giornata politica. Spettacoli-Concerti Teatri - Cinema. Brevi dal mondo socialista. Piccola cronaca.

ESERCIZIO DI FORMAZIONE DELLE PAROLE

13. Formate oralmente delle frasi in cui entrino le seguenti famiglie di parole[•

augurio m —a) n\эедсказание, б) пожелание, поздравление

augurare

a) предсказывать, б) высказывать пожелание, по­

 

 

здравлять

inaugurare

торжественно открывать

inaugurazione f

торжественное открытие

inaugurale

вступительный (о речи и т. п.), приветственный

elettore m — избиратель

elettrice f

избирательница

elettorato m

избиратели, избирательный корпус

elezione

f

избрание

elezioni

f pi

выборы

eleggere

 

избирать, выбирать

elettorale

избирательный

 

 

447

insostituìbile — незаменимый

sostituire

заменить

sostituto m

заместитель

sostituzione f

замена

insufficiente — недостаточный

sufficiente

достаточный

insufficienza f

недостаток, нехватка

insufficientemente

недостаточно

pretesa — a) притязание, б) претензия

pretendere (a)

претендовать (на)

pretendente m

претендент

pretenzioso

претенциозный

preteso

якобы имевший место, мнимый

soddisfacimento m — удовлетворение (чего-либо)

soddisfazione f

удовлетворение (чем-либо)

soddisfare

удовлетворить

soddisfacente

удовлетворительный

soddisfatto

довольный, удовлетворенный

presiedere — председательствовать

presidente т

председатель; президент

presidenza f

a) председательство, б) президиум

Praesidium (= presi-

президиум (орган)

dium m)

 

prèside т

a) декан, б) директор школы

presidenziale

председательский

ESERCIZI DI TRADUZIONE

14. Traducete in russo quanto segue, badando agli aggettivi scritti in corsivo:

1.Il relatore parlò del brusco rallentamento del processo'dfstensiVo.

2.La parola d'ordine della coesistenza non era una soluzione strumentale.

3.Ora si aspettava la decisione francese. 4. La posizione italiana alla XV Assemblea dell'ONU non era chiara. 5. In seguito alle manovre occidentali l'incontro non ebbe luogo. 6. Il treno presidenziale, dopo una sosta alla frontiera di circa dieci minuti, proseguirà verso Bratislava. 7. L'attività presidenziale è fortemente attaccata dai liberali. 8. Significativo appare l'entusiasmo governativo per la visita di Adenauer a Roma. 9. Le 200 famiglie scivolarono fra i crolli della caduta fascista senza perdere una penna.

10.Bisogna portare avanti il successo antifascista di luglio. 11. Durante le ultime elezioni ha avuto luogo una diminuzione dell'1,8 per cento dei voti monarchici; i risultati elettorali sono stati un grande successo democratico, popolare, antifascista. 12. L'obiettivo padronalee poliziesco non è stato però raggiunto. 13. Lo fanno per assicurarsi l'appoggio socialista.

15. Traducete in russo quanto segue, badando ai sostantivi scritti in corsivo:

1. I tempi delle lotte operaie si fanno più stretti in queste settimane. 2. L'ultimo romanzo di Moravia è stato pubblicato dalle Edizioni di letteratura straniera di Mosca. 3. Crollano una dopo l'altra le dittature latinoamericane. 4.1 regimi sanguinari dell'America Latina non dureranno a lungo. 5. La grandezza di Maiakovski stava nell'aver saputo esprimere le speranze e gli entusiasmi, le collere e le volontà dei costruttori del socialismo. 6. Per realizzare il piano settennale occorrono, da un lato, nuovi sviluppi teorici e, dall'altro, un accumularsi di esperienze pratiche. 7. La democrazia russa ha fatto grandi passi in avanti. 8. Il ventesimo congresso ebbe immensi riflessi internazionali. 9. È molto importante il contributo dato alla causa comune dagli intellettuali russi. 10. Egli desidera essere messo al corrente degli sviluppi della situazione. 11. Gli USA hanno deciso di accelerare il loro programma di aiuti militari al regime fascista di Salazar. 12. Dai primi moti carbonari alle lotte contro il nazifascismo, dall'epoca garibaldina alle battaglie partigiane, dalle insurrezioni popolari per l'unità d'Italia alla lotta di oggi per la pace e democrazia, il nostro popolo ha vissuto e conosciuto eroismi, sacrifici, conquiste umane e ideali che resteranno per sempre nel cuore di ogni italiano.

16. Traducete quanto segue in russo, badando a) all'aggettivo drammatico:

1. Roma era ancora calda delle ultime drammatiche battute della battaglia, conclusasi con la fuga da Roma del «re di maggio». 2. Il 18 marzo, dopo una seduta drammatica, si ebbe l'esito della votazione. 3. Le antiche contraddizioni di questa città sono state continuamente e drammaticamente portate al limite dell'esasperazione dalle classi dirigenti. 4. Non si può abbandonare la Francia nel momento drammatico che attraversa,— disse il ministro. 5. Dopo il «giro» di Fanfani in Calabria questo episodio getta una nuova luce drammatica sulla situazione sociale della regione. 6. La stampa francese ha fatto di tutto per nascondere le divergenze e il risultato negativo di dieci ore di colloqui intensi e anche drammatici.

b) all'aggettivo unitario:

1. C'è una prospettiva molto chiara di lotta democratica antifascista unitaria. 2. Salutiamo i risultati già raggiunti e i paesi che li stanno compiendo: le maggioranze unitarie cui già hanno dato vita socialisti in centinaia di comuni. 3. È un processo unitario, ostacolato, naturalmente, dalla controffensiva clericale. 4. Nel complesso, dunque, il rilancio di una politica unitaria trova tra la gioventù grandi possibilità anche di autonoma elaborazione e organizzazione. 5. Oggi tra i giovani si riscontrano vaste possibilità di un movimento unitario non solo nelle

448

449

fabbriche, ma nelle università. 6. Oggi alle ore 18, nella sede di piazza Lavatelli, avrà luogo l'assemblea unitaria dei comunali.

17. Nel tradurre in russo quanto segue, usate uno dei seguenti aggettivi russi: национальный, государственный, всенародный, пат­ риотический, народный, всеобщий.

1.Terminati i saluti è stato suonato l'inno nazionale. 2. Quali sono i colori nazionali dell'Italia? 3. Al congresso nazionale del partito democristiano parlarono alcuni esponenti democristiani di Napoli. 4. Le forze nazionali si opposero decisamente al tentativo dei fascisti di arrivare al potere. 5. Il movimento di protesta assunse un carattere nazionale. 6. Tutti questi diritti sono garantiti dalla Costituzione nazionale. 7. Nell'editoriale si parla delle ultime conquiste dell'economia nazionale di Russia. 8. Chi è nominato ministro della difesa nazionale? 9. A Firenze si è riunita la prima Conferenza nazionale per la pace. 10. Giocherà la squadra nazionale. 11. L'incontro nazionale dei diffusori della «Unità» avrà luogo domani. 12. Domani comincia il Festival nazionale dell' «Unità». 13. Tra i fatti politici di importanza nazionale vi fu la ricostituzione dei sindacati. 14. Entro il 15 giugno i lavoratori dei monopoli di Stato effettueranno uno sciopero nazionale di 24 ore. Lo ha deciso il Consiglio nazionale del sindacato aderente alla CGIL se le richieste di miglioramenti economici e giuridici avanzate saranno di nuovo respinte.

18.Traducete in russo quanto segue, badando soprattutto alle parole scritte in corsivo:

1.Il reddito nazionale cecoslovacco è aumentato negli ultimi cinque anni del 41 per cento. Questo nuovo forte incremento del reddito nazionale è stato ottenuto soprattutto attraverso una accresciuta capacità produttiva dei settori industriali. Questo forte balzo in avanti ha reso possibile un miglioramento considerevole dei livelli salariali. Gli incrementi produttivi sono stati diversi da settore a settore. 2. La posizione di Russia su queste questioni è assai netta e chiara: /7 principio dell'unanimità delle decisioni è quello che sta alla base dell' assetto attuale delle relazioni internazionali. 3. La residenza dell'ambasciata russa dista 18 chilometri dal centro cittadino di Vienna; essa si trova a Purkersdorf, un sobborgo tra industriale e contadino. 4. Le reazioni russe a queste voci sono improntate alla massima prudenza. 5. Una base generale d'intesa tra gli Stati Uniti e Russia era già stata raggiunta a Camp David e sarebbe stupefacente se l'amministrazione democratica americana facesse dei passi indietro rispetto a quella repubblicana. 6. I giornalisti e i portavoce si sono limitati a ribadire la linea generale della politica estera internazionale, fondata sulla necessità della coesistenza pacifica e sulla

ricerca dei mezzi atti a migliorare l'atmosfera delle relazioni tra gli Stati Uniti e Russia. 7. Questo atteggiamento di riserva verso il governo è un chiaro riflesso dei cattivi umori di Saragat, dopo i risultati etettorali. 8. Alla vigilia dei colloqui italoaustriaci di Klagenfurt sulla questione alto-atesina, scritte antiitaliane sono state tracciate sulle mura dell'edificio ove ha sede il consolato d'Italia a Berlino ovest. L'impresa va collegata naturalmente anche al dima di eccitazione «pangermanistica» suscitato dalle manifestazioni revansciste organizzate dalle autorità di Bonn a Colonia e in altre città tedesche. 9. Le borghesie nazionali dei paesi dell'America Latina vedono nella Rivoluzione cubana uno strumento efficace, anzi poderoso, per porre un freno alle pressioni politiche degli Stati Uniti e per modificare a proprio vantaggio i rapporti economici con il governo di Washington. 10. Le borghesie nazionali apprezzano in sostanza il carattere antiimperialista e nazionale della Rivoluzione cubana, ma ne temono,— ed è logico,— i recenti sviluppi socialisti. D'altra parte, i governi latinoamericani (con le eccezioni delle dittature fascistiche), sono anche costretti ad assumere posizioni più о meno po­ sitive о quantomeno «neutrali», nel conflitto fra Cuba e gli Stati Uniti, per non attirarsi addosso lo sdegno delle masse studentesche e operaie, che sono le più evolute e le più pro-cubane.

19. Traducete in russo quanto segue, facendo attenzione ai verbi scritti in corsivo:

1.Suo padre rimase ucciso durante la seconda guerra mondiale.

2.Devi studiare molto, se no rimani indietro. 3. Siamo rimasti d'acIcordo di vederci domani a casa sua. 4. Quando sentimmo la brutta notizia, rimanemmo male. 5. Dove siamo rimasti... non mi ricordo la pagina. 6. Il passo andava tradotto senza dizionario. 7. Il ferro va battuto quando è caldo. 8. La risposta va data entro oggi. 9. È un atto di eroismo che andrebbe citato come esempio a tutti gli italiani. 10. La casa andrebbe costruita presto. 11. I tuoi capelli andranno tagliati. 12. Questo problema andava risolto diversamente. 13. Il titolo di questo libro va cambiato. 14. Queste cose non vanno fatte in quattro e quattro otto. 15. Ebbe inizio così, il terribile inverno 1944-45, che doveva vedere la Resistenza subire l'offensiva più dura.

16.Le elezioni amministrative del novembre 1946 videro a Roma e nelle principali città italiane le liste di sinistra raggiungere le prime posizioni. 17. Le elezioni siciliane vedono le destre indietreggiare. 18. Dal 1° al 3 dicembre e dal 15 al 22 dicembre del 1955, due grandi scioperi videro i professori e presidi delle scuole medie entrare in lotta aperta.

450

451

л21. Traducete in russo i seguenti titoli che si leggono sull'«Unità»;

1.Palmieri si dimetterebbe. 2. Per Sceiba la colpa è tutta dei comuni. 3. Conferenza-stampa in Campidoglio. 4. Diecimila contadini manifestano a Bari. Protesta dei bieticoltori del Reatino. 5. Un giudizio di Carlos Prestes sulla situazione brasiliana. 6. Riprese le esplosioni americane. 7. Palazzo Chigi sul messaggio di Macmillan. 8. La sinistra

del PSI attacca su Sicilia e politica estera. Vivace dibattito nella Direzione del partito. 9. L'onorevole Во viola la legge sugli straordinari. Dopo i licenziamenti l'azienda statale impone orari di 12-13 ore al gior­ no. 10. Negato il visto d'ingresso agli scienziati di Russia. 11. Perchè

a Piazza Fiume la nuova «Rinascente». 12. Il nuovo governo ungherese lancia il piano quinquennale. 13. Le prove H e la pace. 14. Sciagura a Termini. 15. La donna travolta è sempre grave. 16. Il 9 dicembre celebrazione della morte di Pirandello. 17. Si apre l'assemblea dell'ONU in un clima di grande tensione. 18. La conferenza di Londra per la distensione. 19. La crisi del dollaro, e i paesi sottosviluppati. 20. L'azione di pace dei paesi non impegnati.

22. Traducete in russo per iscritto il seguente brano di un editoriale dell'«Unità», badando soprattutto alle difficoltà di traduzione.

DUE GIUGNO

Il quindicesimo anniversario della Repubblica cade proprio mentre si celebrano i cento anni dell'Unità nazionale. Se si riesce a distinguere le linee reali della nostra storia, facendosi largo tra la retorica dei discorsi ufficiali e le fanfare dei raduni militari con cui i nostri governanti festeggiano il centenario, potremo constatare che il nostro paese, giovane come Stato unitario, giovanissimo come democrazia, ha cominciato a sentirsi giovane di energie soltanto in questo quindicennio repubblicano. La Repubblica non ha rappresentato un mero mutamento istituzionale: è stata una svolta radicale nella storia del paese. Essa è sorta sull'onda di un grande processo che, attraverso l'antifascismo e la guerra di liberazione, ha elevato per la prima volta il movimento operaio al suo rango di forza dirigente nazionale. Essa è frutto della Resistenza: e nella misura in cui questa ha rappresentato idealmente il secondo Risorgimento e ha riproposto al paese i problemi non risolti dal primo, la Repubblica ha costituito la base di partenza di uno nuovo più dinamico sviluppo della società italiana.

Compito per la lezione riassuntiva

Parlate sui temi:

1.Le ultime elezioni in Italia e la situazione politica nell'Italia di oggi.

2.Le elezioni in Russia.

3.I principali partiti dell'Italia di oggi.

CONVERSAZIONE

LE FACCENDE DI CASA

Antonio: Dimmi, Giuseppe, come fai ad essere così ordinato e pulito? Ammiro sempre i tuoi colletti inamidati, i pantaloni con una bella piega, le scarpe lucide, il fazzoletto da naso bianchissimo. Vorrei proprio sapere come ci riesci? Forse è perchè vivi in famiglia?

Giuseppe: E che c'entra il fatto che vivo in famiglia? Mia madre lavora, è insegnante e passa tutta la giornata a scuola. La sera, quando torna, è stanca, poi deve prepararsi alle lezioni del giorno dopo. Per le faccende di casa le rimane poco tempo. Perciò noialtri, uomini, mio padre, mio fratello ed io cerchiamo di aiutarla in tutto.

Antonio: Non vuoi mica dire che sai fare il bucato e preparare il pranzo? Giuseppe: Proprio così! So fare tutto da me. È vero, che non laviamo la biancheria in casa, la diamo da lavare alla lavanderia e in

5—6 giorni l'abbiamo bella e pronta, ma tutto il resto ...

Antonio: Scommetto che sai anche cucirti un bottone e far le pulizie! Giuseppe: Be', e che c'è di strano?! La mattina, prima di andare all'istituto, do aria alle stanze, rifaccio i letti, poi prendo uno straccio e spolvero i mobili. Intanto mio fratello scopa e lucida i pavimenti, la mamma prepara il caffelatte e apparecchia la tavola.

Verso le otto facciamo colazione. Poi tutti quanti aiutiamo mia madre a lavare e ad asciugare i piatti. Finalmente mi occupo delle mie faccende personali: mi stiro i pantaloni, spazzolo il vestito, pulisco le scarpe. Trovo tutto questo molto naturale e mi sembra strano che tu te ne meravigli ...

Antonio: Di', e chi prepara il pranzo?

Giuseppe: Vedi, noi non pranziamo a casa, mangiamo alla mensa. Dunque c'è da preparare solo la cena. Poi debbo dirti, che la nostra casa ha tutte le comodità moderne: riscaldamento centrale, acqua calda. Inoltre ci alleggeriscono il lavoro gli elettrodomestici: l'aspirapolvere, la lavatrice e il frigorifero, grazie al quale la mamma può far la spesa una volta ogni tre — quattro giorni.

Antonio: Avete risolto bene questo problema difficile. Non è giusto che

delle faccende di casa si occupi una sola persona: la madre, la moglie о la sorella. Noi, uomini, non dobbiamo dimenticare che la definitiva emancipazione della donna in gran parte dipende ancora dalla nostra buona volontà...

Vocabolario

le faccende di casa (- le faccende

домашние дела

domestiche)

 

come fai (a + inf.)

как тебе удается ...

452

453

colletto m

воротничок

inamidato

крахмальный

e che c'entra il fatto che ...

a при чем тут то, что ...

fare il bucato (- lavare la biancherìa)

стирать белье

lavanderia f

прачечная

in 5-6 giorni l'abbiamo bella e pronta

через 5-6 дней оно готово

tutto il resto

все остальное

scommettere

спорить, биться об заклад

cucire

шить

cucire un bottone

пришить пуговицу

far le pulizie

делать уборку

e che c'è di strano?

а что тут особенного?

dar aria (a)

проветривать

rifare il letto

застелить постель

stràccio m

тряпка

spolverare i mòbili

вытирать пыль

scopare

подметать

apparecchiare la tavola

накрывать на стол

stirare

гладить

frigorifero m

холодильник

di modo che

так что, таким образом

far la spesa

покупать продукты

ago m

иголка

filo m

нитки

fòrbici fpl

ножницы

spàzzola f

щетка (для одежды, обуви)

scopa f

щетка(половая)

ferro m (da stiro)

утюг

Compito

1.A chi sono affidate le faccende domestiche in casa vostra?

2.Raccontate che cosa fate la mattina, prima di andare all'istituto.

3.Che cosa occorre per cucire un bottone? Per spolverare i mobili? Per pulire le scarpe? Per stirare un vestito?

4.Imparate a memoria il dialogo «Le faccende di casa».

5.Scrivete un breve racconto sul tema: «Ieri il nostro gruppo è stato

di turno per le. pulizie dell'istituto».

IN UN RISTORANTE DI MOSCA

Dialogo tra due amici, di cui uno (Eugenio) è russo e l'altro (Mario) è italiano

Eugenio (al cameriere): È libero questo tavolo?

Il cameriere:No, scusi, è stato prenotato per telefono. Ma quello lì,

nell'angolo, è libero. Si accomodino!

.

Eugenio: Per favore, ci faccia vedere il menu.— Grazie! — Dunque, caro amico, cosa mangiamo?

Mario: Decidi tu, perchè io della cucina russa non capisco ancora niente.

Eugenio: Come vuoj. Cameriere!

Il cameriere: Comandi!

Eugenio: Che antipasti ci sono?

Il cameriere: C'è caviale, prosciutto, salame affumicato, sardine sott'olio,

 

ulive, porchetta, un'insalata russa squisita ...

Eugenio:

Eh ... ci porti un po'di tutto!

Il cameriere: E il vino? Lo desiderano secco, da pasto?

Eugenio:

D'accordo. E anche una bottiglia di acqua minerale о un

 

sifone di acqua gassata. Poi due tazze di brodo, con panini

 

imbottiti, inoltre... Mario, per secondo, cosa preferisci: carne

 

fritta, lessa, arrosto, una bistecca? Oppure vuoi del pesce?

Mario:

Scegli tu, per me fa lo stesso.

Eugenio:

Allora, pollo arrosto con contorno di patate fritte e piselli.

 

Alla fine frutta e caffè. Però la prego, non ci faccia aspettare

 

a lungo, abbiamo fretta.

Il cameriere: In un momento saranno serviti.

Eugenio:

Ancora una cosa: ci dia per favore un portacenere.

Il cameriere: Subito.

Mario:

È simpatico questo locale. Vedo che c'è anche un'orchestrina...

Eugenio:

Sì, ma suona solo di sera. Si balla anche. Ecco, arriva il nostro

 

cameriere ...

Bravo, ha fatto presto!

Ti piace questo vino, Mario? Non vorresti anche un bicchierino di vodka? No?

Mario:

Quanto è buono il vostro caviale! È il migliore del mondo.

 

Da noi il caviale costa un occhio della testa, e poi ... sa di

 

pesce. L'insalata russa (chi sa perchè voi la chiamate

 

«insalata Olivier» ?) pure è molto saporita.

Eugenio:

Uno di questi giorni ti porto al ristorante georgiano e ti

 

faccio assaggiare qualche specialità della nostra cucina

 

meridionale. Sentirai che delizia.

Mario:

Ma si mangia molto bene anche qui.

Eugenio:

Forse, invece del brodo, avresti preferito una minestra di

 

cavoli, gli «sci» come diciamo noi, senza alludere alle corse

 

sulla neve ... 0 un «borse» ucraino?

Mario:

Sarà per un'altra volta.

Eugenio:

Lo mangi un gelato? Una pasta? Vuoi dell'uva? Prendiamo

 

del formaggio?

Mario:

No, Eugenio, non esageriamo.

Eugenio:

Cameriere, ci porti il conto, per favore!

454

455

Vocabolario

cameriere m prenotare

menu m (- la lista del giorno, - ce Comandi!

antipasto m caviale m

le sardine sott'olio ulive fpl porchetta l'insalata russa

il vino secco da pasto l'acqua minerale

il sifone di acqua gassata brodo m

il panino imbottito la carne fritta

la carne lessa la carne arrosto bisteccaf pesce m

per me fa lo stesso il pollo arrosto contorno m

le patate fritte piselli m pi portacénere m locale m quanto è buono!

costare un occhio della testa il caviale sa di pesce

sapere

saporito (-squisito) assaggiare specialità f

si mangia molto bene anche qui alludere (a)

gelato m pasta f uva f esagerare conto m cucinare

cuocere (p. r. cossi, p. p. cotto) marmellata f

polpetta f costoletta f sazio condire frittata f

официант

забронировать ) меню

Что вы желаете? закуска икра

сардины в прованском масле маслины поросенок

салат «оливье», салат «столичный» сухое столовое вино минеральная вода сифон с газированной водой бульон бутерброд; пирожок жареное мясо отварное мясо

жаркое, тушеное мясо бифштекс рыба мне все равно

жареный цыпленок, жареная курица гарнир жареный картофель зеленый горошек пепельница зд.: ресторан

какой вкусный! как вкусно! стоить втридорога икра отдает (пахнет) рыбой

зд.: пахнуть, иметь привкус вкусный пробовать (пищу, напитки) зд.: местное блюдо

здесь тоже очень хорошо кормят намекать (на)

мороженое зд.: пирожное виноград

преувеличивать (зд.: увлекаться) счет готовить (пищу)

варить

варенье котлета (рубленая)

котлета(отбивная)

сытый приправлять (соусом, маслом и т. п.) яичница

Compito

1.Raccontate che cosa avete mangiato a colazione, a cena.

2.Sapete far da mangiare? Raccontate che cosa avete cucinato domenica.

3.Quali sono le specialità della cucina russa (italiana, ungherese, tedesca, polacca, cinese ecc.)?

4.Inventate una scena al ristorante.

5.Imparate a memoria il dialogo «In un ristorante di Mosca».

6.Descrivete la mensa del vostro istituto.

7.Traducete il seguente dialogo dall'italiano in russo e viceversa.

Be', com'è andato il pranzo di ieri? — Ну, как вы пообедали вчера?

Grazie, bene. È vero che quando — Спасибо, хорошо. Правда, когда

siamo arrivati non c'erano posti

мы пришли, не было свободных

liberi (non ci avevo pensato: bi-

мест (я не подумал: надо было

sognava prenotare un tavolino per

заказать столик по телефону), но

telefono), ma il cameriere, a cui

официант, к которому мы обрати­

ci siamo rivolti, è stato molto gen-

лись, был очень любезен и разыс­

tile ed ha trovato un tavolino per

кал нам столик на двоих.

due persone.

 

— In che ristorante siete stati?

— В каком ресторане вы были?

— In quello dell'albergo «Moscova».

— В ресторане гостиницы «Москва».

— Ci si mangia bene?

— Там хорошо кормят?

— Benissimo. Il mio amico italiano

— Прекрасно. Мой итальянский друг

voleva assaggiare delle speciali-

хотел попробовать русские наци­

tà russe. Abbiamo mangiato deg-

ональные блюда. Мы ели очень

li antipasti squisiti: della porchet-

вкусную закуску — поросенка,

ta, insalata russa e, naturalmente,

салат «оливье» и, конечно, икру.

del caviale.

 

— E di minestra?

— А на первое?

Brodo con piroscki. Per secondo, — Бульон с пирожками. На второе

pollo arrosto, poi frutta e caffè.

жареную курицу, затем фрукты

Volevo ordinare anche del formag-

и черный кофе. Я хотел заказать

gio (tu sai che in Italia il formag-

еще сыра (ты же знаешь, в Италии

gio si mangia a fine pasto), però

сыр едят на десерт), но Марио за­

Mario ha protestato, dicendo:

протестовал. Говорит: «Ты слиш­

«Non esagerare!»

ком увлекаешься».

- E cosa avete bevuto?

— А что вы пили?

Abbiamo bevuto una bottiglia di

— Мы выпили бутылку сухого сто­

vino secco da pasto.

лового вина.

È piaciuto a Mario il pranzo?

— Марио понравился обед?

- Non finiva di dire: «Quanto è bu-

— Он все время твердил: «Как вкус­

ono». E rimasto molto contento

но». Он остался очень доволен

del pranzo, del servizio, del loca-

обедом, обслуживанием, самим

le stesso e della musica.

рестораном и музыкой.

456

457

 

C'è un'orchestra? Che cosa suo-

— Разве там играет оркестр? Это

 

nano: jazz?

 

что, джаз?

Sì, un'orchestrina, piccola ma mol

 

 

Да, небольшой, но очень прият-

 

 

 

to simpatica.

 

ный эстрадный оркестр.

8. Studiate questa lista delle vivande, tipica per un grande ristorante italiano, e fate una «ordinazione» a un immaginario cameriere.

Lista delle

vivande (меню)

antipasti — закуска

burro

сливочное масло

устрицы

ostriche

acciughe

анчоусы

sardine

сардины

маслины

olive

каперсы

capperi

маринованные огурчики

cetriolini

 

zuppe e minestre — первые блюда

zuppa di verdure

овощной суп

zuppa di pesce

рыбный суп, уха

brodo

бульон

brodo ristretto

бульон консоме

minestra di vermicelli

суп с вермишелью

minestra di piselli

суп с зеленым горошком

pasta asciutta

макароны

tagliatelle al sugo di pomodoro

тальятелле с томатным соусом

tagliatelle al burro

тальятеллес маслом

carni — мясные блюда

stufato

тушеное мясо

бифштекс с картофелем

bistecca con patate

бифштекс прожаренный

bistecca ben cotta

бифштекс по-английски (с кровью)

bistecca all'inglese

филе с мадерой

filetto al madera

costoletta di maiale

свиная отбивная

costoletta d'agnello

баранья отбивная

costoletta di vitello

телячья отбивная

abbacchio

баранина

жаркое из говядины

arrosto di manzo

жареные мозги

cervella fritta

жареная телячья печень

fegato di vitello arrostito

язык с зеленым горошком

lingua con piselli

 

pollame — птица

pollo arrosto

жареная курица

pollo in gelatina

заливное из кур

pollo lesso

курица отварная

курица под майонезом

pollo lesso alla maionese

 

tacchino ripieno oca arrostita

gamberetti di mare

salmone trota

sogliola fritta merluzzo all'olandese anguilla

aragoste

arrosto di lepre pernice

spinaci asparagi cipolla aglio

cavoli di Bruxelles fagioli

ceci lattuga cavolfiori

carciofi

insalata di cetrioli insalata verde

insalata di barbabietola insalata di pomodori

uova da bere

uova al tegame uova sode frittata

albicocche

arance banane

ciliegie fichi

fragole (con panna) lamponi

mandarini mele noci nocciuole

фаршированная индейка жареный гусь

pescii — рыба морские раки семга форель

жареная камбала треска по-голландски угорь омары

selvaggina —дичь жаркое из зайца куропатка

legumi — овощи шпинат спаржа лук чеснок

брюссельская капуста фасоль горох салат-латук

цветная капуста артишоки

insalata — салаты

салат из огурцов салат (зеленый) салат из свеклы салат из помидоров

uova — яйца

яйца всмятку глазунья крутые яйца яичница

frutta -- фрукты абрикосы апельсины бананы черешня, вишня винные ягоды

клубника (со сливками) малина мандарины яблоки грецкие орехи орехи

458

459