Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Добровольская А.Ю. - Практический курс итальянского языка (2005)

.pdf
Скачиваний:
4200
Добавлен:
07.02.2016
Размер:
2.43 Mб
Скачать

Dopo Torino e l'Italia, Gramsci conobbe anche altre terre, altri popoli, altre nazioni. Fu in Germania, in Francia, in Russia. Qui sposò Giulia, la buona fedele compagna della sua vita, e qui vide nascere Delio, il suo primo figliolo. Ma il secondo, Giuliano, non lo vide mai, non lo conobbe mai, perchè egli fu sempre lontano, e mai potè baciarlo, mai potè essere il papa dei suoi bambini.

Quando tornò in Italia, al suo lavoro e alla sua lotta per la libertà, a Roma lo imprigionarono. Tania, sorella di Giulia, fece di tutto per lenire le sue sofferenze. Ma, dopo undici anni di carcere,— il 27 aprile 1937—

Gramsci morì.

Ma in carcere Gramsci non si piegò, non si abbattè. Continuò a pensare, a leggere, a scrivere. Infatti non fu mai solo. Egli continuò a vivere la vita degli altri, la vita dei molti amici e discepoli che continuarono a credere sempre più in lui; la vita dei suoi figlioli, di Delio, di Giuliano. Fili invisibili, che nascevano da una fotografia, da una lettera, da una parola, da un libro, lo legarono all'esterno. (Dalla prefazione all'«Albero del riccio» di A. Gramsci)

1un gran libro tutto da leggere — это была великая книга, которую предстояло прочесть от начала до конца

2pur fanciullo — несмотря на то, что он был еще ребенком

3a un suo fratello era sfuggita una bestemmia — у одного из его братьев выр­ валось ругательство

4sui vent'anni (- quando aveva circa vent'anni) — в возрасте около двадцати лет

s gli operai avevano dovuto sulle barricate difendere il loro stesso pane — ра­ бочим пришлось отвоевывать на баррикадах даже право на кусок хлеба

Espressioni da ricordare

essere curioso (di qc)

проявлять любопытство (любо­

 

знательность) к чему-либо

in segno di protesta

в знак протеста

iscriversi all'università

поступить в университет

per eccellenza

по преимуществу

Compito per la lezione riassuntiva

1.Parlate sul tema: «La vita di Antonio Gramsci».

2.Caratterizzate le tappe principali della storia del Partito socialista Italiano.

3.Parlate sul tema: «Il movimento democratico internazionale».

Testo: Ezio Taddei. «Il manifesto», «Viva la Russia».

Grammatica:

Congiuntivo imperfetto e congiuntivo trapassato.

Proposizioni temporali, causali, finali, concessive.

Ezio Taddei*

IL MANIFESTO

...— Mannaggia alla miseria1 anche stasera è tardi! — disse mastro Titta2.— Andatevene, chiudo da me.

Beppino3 Colantuoni salutò anche l'altro suo compagno e si mise a camminare svelto perchè abitava a Tordinona e c'era da fare un pezzo di strada.

Il ragazzo passò dal portico di San Pietro, uscì fra due colonne. Nella piazza non c'era un'anima viva. Le fontane mandavano per aria l'acqua e il selciato era tutto libero fino al colonnato di faccia. Beppino attraversò senza badare e pensava di far presto.

A metà borgo Pio, per terra c'era un foglio bianco piegato. Il vento l'apriva un po' ed esso si richiudeva.

Il ragazzo lo raccolse.

Cos'è?

Si fermò sotto un lampione.

« ... Lavoratori, incrociate le braccia!4 Soldati, abbassate le armi nel nome del socialismo!» Lo rilesse tutto, se lo mise in tasca e incominciò a canterellare.

Su nella casa, il babbo e la mamma dormivano. Beppino andò in punta di piedi per non destarli, li guardò. In mezzo a loro ci avevano la bimba nata da pochi mesi. Poi appena fu nella cucina, lui richiuse piano piano e accese il pezzo di candela.

Di là non si sentiva nulla.

Sul tavolo c'era la scodella con la minestra di cavoli, fredda, il ragazzo mangiò svelto, poi si spogliò e quando fu nel letto, prima rilesse il manifesto che aveva trovato in borgo Pio, poi, aprì il libro. La porta era chiusa e così si sentiva sicuro. S'accomodò meglio.

La candela era meno di mezza.

Ogni tanto si sentiva una pagina che svoltava. Poi il ragazzo si fermò per aggiustare il lucignolo che faceva scorrere la cera lutta da una parte.

* Ezio Taddei (1895—1956) — scrittore e militante della classe operaia. Arrestato nel 1921 per imputazioni politiche e condannato a 16 anni di carcere, ne scontò dieci perintervenute amnistie. Nel tentativo di sottrarsi alla vigilanza speciale fuggì in Corsica, ma fu preso e condannato a cinque anni. Nel 38 fugge in Svizzera. Espulso dalla Svizzera va in Francia, espulso dalla Francia, in America. Cessata la guerra, ritorna in Italia. Alcuni suoi libri sono apparsi in America nel testo italiano. I romanzi più noti di Taddei sono: «Rotaia» (1946), «La fabbrica parla» (1948), «Ho scelto la libertà» (1950). I brani che seguono sono tolti dal suo romanzo «Rotaia».

281

«Lo voglio finire». Guardò la pagina.

«Cinquantacinque. Ci arrivo»5.

Il silenzio continuava, nella cucina si sentiva l'odore dell'acquaio6. Ora la candela era arrivata in fondo. Beppino prese i pezzetti di cera, li mise dentro a squagliare, sperò che il lucignolo non andasse giù7 e con-

tinuò a leggere.

Improvvisamente si sentì la voce del babbo:

Nanna, guarda che fa quello? Son due ore che ci ha la candela

accesa.

Lascialo stare, fece la donna paziente.

Il ragazzo spense in silenzio e si ficcò sotto8.

VIVA LA RUSSIA

... Beppino Colantuoni andava per le vie di Firenze. Era arrivato allora. A un certo punto si guardò attorno per vedere dove era: lesse il nome della via, posò la valigia sul marciapiede per riposarsi, poi aspettò che

passasse un ragazzo.

Per favore, dov'è via delle Porcellane?

Oh, non lo vede che va nel verso contrario? Di qua, guardi. Aspetti, l'accompagno. Tanto non ci ho da fare,— fece il ragazzo serio.

Dopo pochi passi il ragazzo guardò la mano di Beppino.

Se pesa, l'aiuto.

No, grazie.

Il ragazzo prese la maniglia della valigia e tirò anche lui.

Ecco, ci siamo'. Che numero cerca?

Il quarantadue.

Allora è quello là.

Beppino Colantuoni disse grazie e il ragazzo lo rimase a guardare, perchè non si sbagliasse, poi riprese la sua strada.

Nella casa venne una donna con due bambini: fissò il giovane.

— Passi,—fece.—Deve aspettare. Fra dieci minuti torna. Si metta a sedere.

La donna continuava a guardare, con diffidenza.

Oh, di dove viene? Scusi, sa ... Con questi tempi10.-..

Da Milano.

L'aspettano?

Si, m'aspettano.

Ah, ho capito. È quello che deve andare a Signa?

Sì,— fece Beppino contento.

Ormai non c'era più dubbio. La donna lo guardò ancora.

Come ti chiami? — gli chiese improvvisamente. Sono una compagna. Non me la dai la mano?

Figurati! ... Mi chiamo Beppino.

Qua, eccolo. È per le scale. Lo senti? Angelo, vieni! — fece lei sulla porta. È arrivato...

L'uomo andò vicino al giovane:

Hai fatto buon viaggio? — gli disse semplicemente.— È meglio che parta subito. Il baroccio passa stasera. Tanto è giovane. Dorme nel baroccio. È vero, Beppino? ... Piglia il materiale con te.

La donna era rimasta in piedi col bambino che le tirava la gonnella.

Sarà meglio se ti metti un'altra camiciola.

Ce l'ho!

La donna con le dita gli cercò la camicia sul petto:

È leggera questa, te ne do un'altra. Poi andò a cercarla e la portò.

È un po' grande. Guarda ... Ci sono queste toppe. Non fa nulla, vero? Ti tiene più caldo11. Mettitela.

Alle otto precise nella strada si sentì il baroccio che si fermava.

Eccolo, vai subito.

Cosa gli dico?

Nulla, lo sa.

Beppino Colantuoni uscì dalla casa.

Su, dietro i vetri della finestra, c'erano l'uomo e la donna che stavano a guardare in silenzio. Poi il baroccio si mosse, le ruote alte incominciarono a girare.

Prepara la roba!

Cos'è questa?

È la caserma dei carabinieri12.

Il manifesto si stese bianco sul muro. Beppino ci dette uno sguardo. Poi i due si allontanarono.

Quanti n'abbiamo messi?

Una diecina. Se vuoi, se ne mette degli altri.

Oh, c'è uno che viene.

Cosa?

Non lo vedi? — fece Beppino.— È un uomo.

Vieni, si passa di qui.

Aspetta, può essere che entri in casa.

Macché, lo vedi? Va anche lui dalla parte del baroccio.

Accidenti a lui.

L'uomo che avevano visto fece un giro, tornò indietro, come se non ci avesse da andare in nessuna parte.

— Meno male... Facciamo presto.'

Il barocciaio disse una parola sottovoce alla bestia ed essa fece subito il primo passo.

L'uomo nel paese si fermò davanti al muro del Municipio, guardò e si mise a leggere.

Proprio sopra a lui c'era la lampada attaccata alla facciata del Comune. Quando l'uomo ebbe finito, toccò con le dita la carta.

— Ce l'hanno messo ora.

282

283

 

Si guardò in giro.

— Non ce n'è,— rispose fra se.

Andò a cercare più lontano, alla fine trovò un pezzetto di mattone rosso e tornò davanti al manifesto.

«W...»13, scrisse. Si fermò a pensare.

Col pezzo di mattone graffiò il muro: «... la Russia».

Guardò per vedere se andava bene, ritoccò l'«a» che non si capiva.

1Mannaggia alla miseria! — Черт возьми!

2Titta — уменьшительное от Battista

3Beppino — уменьшительное от Beppe (Beppe—от Giuseppe)

*«Lavoratori, incrociate le braccia! Soldati, abbassate le armi! — «Трудящиеся, бросайте работу! Солдаты, сложите оружие!»

5Ci arrivo — зд.: Успею (дочитать до конца).

'acquaio г — зд.: водопроводная раковина

7sperò che il lucignolo non andasse giti — он надеялся, что фитиль еще про­ держится некоторое время

* si ficcò sotto — он залез под одеяло

'Ecco, ci siamo.—Вот мы и пришли.

10Con questi tempi...— Сейчас такие времена, что ...

"Ti tiene piti caldo.— Тебе будет в ней теплее.

"carabiniere г — карабинер, жандарм

13 W (evviva, viva) — да здравствует

Espressioni da ricordare

nel tentativo di far vedere rischiare la vita

dare il proprio contributo (a) mettersi a camminare

fare un pezzo di strada far presto

nel nome di qc, qd in punta di piedi lasciar stare guardarsi attorno Figurati!

fare buon viaggio: Ha fatto buon

viaggio?

non fa nulla (=non importa) in (da) nessuna parte

dare uno sguardo (= dare un'occhiata) meno male

Meno male che non piove.

при попытке показывать рисковать жизнью

вносить свой вклад (в) зашагать проделать долгий путь спешить

во имя чего-либо, кого-либо на цыпочках оставить в покое, не трогать оглядываться вокруг Ну что ты! Еще бы!

хорошо доехать: Вы хорошо доехали? Как вы доехали?

ничего, неважно никуда, нигде

взглянуть, бросить взгляд слава богу Хорошо еще, что нет дождя.

284

USO DELLE PAROLE

1. Cessata la guerra, ritorna in Italia.-— По окончании войны он возвращается в Италию.

Глаголы возвращаться и возвращать переводятся на итальянский

язык разными глаголами:

 

возвращаться

ritornare, tornare

возвращать

restituire, rendere

Restituiscimi (= rendimi) i miei

Верни мне мои книги, пожалуйста!

libri, per favore!

 

2. Chiudo da me.— Я закрою сам.

Русское местоимение сам (сама, сами) переводится на итальянский следующим образом:

а) сам (лично) — io stesso, tu stesso ecc.:

Lo riconosce lui stesso.

Он это признает сам.

б) сам (без чужой помощи) — da me, da te или da solo, da sola, da

soli, da sole:

 

Lo faccio da me (da solo).

Я сделаю это сам.

3. Son due ore che ha la candela accesa.—Вот уже два часа, как у него горит свеча.

Русский глагол гореть имеет итальянские эквиваленты: а) гореть (быть зажженным) — essere acceso:

in tutte le stanze è accesa la luce. Во всех комнатах горит свет. б) гореть (сгорать) — bruciare:

La casa brucia. Дом горит.

4. Andare nel verso contrario.— Идти в противоположном направлении.

Существительное verso имеет несколько значений. Наиболее упо­ требительные из них: направление (= direzione /) и стихотворение (= poesia f).

Mio fratello scrive dei versi.

Мой брат пишет стихи.

Verso (предлог) — по направлению, в сторону чего-либо, кого-ли­

бо, к, по отношению к, около:

 

Il drappello andava verso

Отряд шел по направлению к линии

il fronte.

фронта.

Venite verso le sei.

Приходите часам к шести.

Перед местоимениями вместе с предлогом verso употребляется |гакже второй предлог d i : verso di me, verso di lui.

Ricordate:

verso sera

к вечеру

 

verso mezzanotte

около полуночи

 

verso la fine

под конец

 

verso casa

по направлению к дому

 

 

 

 

 

285

5. Che numero cerca? — Какой дом (номер дома) вы ищете? Запомните форму, принятую в Италии для обозначения адреса: Via

Mazzini, (numero) 12, interno 5 — Улица Мадзини, дом № 12, кв. № 5 (в почтовом адресе номер квартиры обычно опускается).

6. Sarà meglio se ti metti un'altra camiciola.— Ce l'ho.—Тебе лучше надеть еще одну майку.— На мне уже надета.

Tanto non ci ho da fare.

Мне все равно нечего делать.

Questo manifesto ce l'hanno

Эту листовку только что наклеили,

messo ora.

 

Безударная частица ci (принимающая форму се перед безударным местоимением lo) в приведенных фразах не имеет самостоятельного значения. Употребление этой частицы—плеоназма— весьма характер­ но для разговорного языка.

7. È leggera questa (camiciola).— Эта майка легкая (тонкая). Русское, прилагательное легкий переводится на итальянский язык

с помощью прилагательных:

а) leggero, которое употребляется в прямом и переносном смысле

(contrario — pesante):

 

una valigia leggera

легкий чемодан

l'industria leggera

легкая промышленность

б) facile (contrario — difficile):

un compito facile

легкое задание

8. Poi andò a cercarla.— Потом она пошла за ней.

Глаголы andare, venire и mandare образуют с глаголом cercare словосочетания, которые переводятся на русский язык следующим образом:

andare

a cercare qcqd

пойти

зачем-либо,

за кем-либо

venire

»

»

»

»

прийти

»

»

»

»

mandare »

»

»

»

послать

»

»

»

»

È andato a cercare un dottore. Он пошел за доктором.

 

 

Bisogna mandare a cercarla. Надо послать за ней.

 

 

 

 

 

 

 

Ricordate:

 

 

 

 

 

 

andare (venire) a prendere qd

зайти за кем-либо

 

9. Prepara la robal — Приготовь листовки!

Существительное roba многозначно: 1) вещь, имущество, добро; 2) товар; 3) материя, ткань; 4) одежда; 5) провизия; б) дело, работа;

Nella casa bruciata c'era stata

В сгоревшем доме было много

molta roba.

добра.

Il commesso ci ha spiegato che Продавец объяснил нам, что в магаnel negozio in quel momento зине сейчас нет хороших товаров, non c'era della roba buona.

286

Di questa roba non se ne fa più. Такой ткани больше не вырабатывают. C'è roba da mangiare in casa? У нас есть что-нибудь поесть?

 

Ricordate:

Che roba!

Что за безобразие!

Bella roba!

Хорошенькое дело!

10. L'uomo nel paese si fermò davanti al muro.— Человек, шед­ ший по улице, остановился около стены.

Итальянское слово paese m имеет значения:

1)страна: II paese di Russia — Россия,

2)земля, край: ; paesi stranieri — чужие края,

3)местность: un paese montagnoso — горная местность,

4)село, деревня, небольшой городок:

Gramsci nacque in un paese

Грамши родился в небольшом го-

della Sardegna.

родке Сардинии.

GRAMMATICA

Congiuntivo imperfetto

C o n g i u n t i v o i m p e r f e t t o образуется от основы infinito путем прибавления окончаний -assi, -assi, -asse, -assimo, -aste, -asse- ro для глаголов I спряжения; -essi, -essi, -esse, -essimo, -este, -es- sero для глаголов II спряжения и -issi, -issi, -isse, -issimo, -iste, -isserò для глаголов III спряжения.

Parlare

Temere

Dormire

 

 

 

parlassi

temessi

dormissi

parlassi

temessi

dormissi

parlasse

temesse

dormisse

parlassimo

temessimo

dormissimo

parlaste

temeste

dormiste

parlassero

temessero

dormissero

 

 

 

 

Avere

 

Essere

 

 

 

 

 

 

 

avessi

 

fossi

 

 

avessi

 

fossi

 

 

avesse

 

fosse

 

 

avessimo

 

fossimo

 

 

aveste

 

foste

 

 

avessero

 

fossero

 

 

 

 

 

Congiuntivo imperfetto обозначает действие (или состояние),

о д н о в р е м е н н о е или

последующее по отношению к друго­

му прошедшему действию (или состоянию):

287

Era strano che Giulio non si

Было странно, что Джулио не пока-

fa

cesse

vedere.

зывался.

Pensavo che tu mi avvisassi.

Я думал, что ты меня предупредишь.

Congiuntivo trapassato

Congiuntivo trapassato образуется из формы congiuntivo imper­ fetto вспомогательного глагола и participio passato спрягаемого.

 

Parlare

Partire

 

 

 

 

 

 

avessi

 

 

fossi

 

avessi

 

 

foss\

 

partito (-a)

avesse

 

>. parlato

fosse

 

 

avessimo

 

fossimo

 

 

 

 

 

 

aveste

 

 

foste

partiti (-e)

avessero

 

 

fossero

 

 

 

 

 

 

 

Congiuntivo trapassato обозначает действие (или состояние), п р е д ш е с т в у ю щ е е другому прошедшему реальному или желае­

мому действию (или состоянию):

 

 

Non sapevo che fosse arrivato.

 

Я не знал, что вы приехали.

 

Forma passiva del congiuntivo

 

 

 

 

 

 

 

 

Amare

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Imperfetto

 

 

Trapassato

 

 

 

 

 

 

fossi

 

 

fossi

 

 

fossi

amato (-a)

 

fossi

 

stato(-a) amato (-a)

fosse

 

 

fosse

 

 

fossimo

 

 

fossimo

 

 

foste

amati (-e)

 

foste

 

stati (-e) amati (-e)

fossero

 

 

fossero

 

 

 

 

 

 

 

 

Употребление congiuntivo в придаточных предложениях опре­ делительных, времени, причины, цели и уступительных:

1) Proposizioni attributive. Глагол-сказуемое в придаточных оп­ ределительных употребляется в congiuntivo, если имя, к которому от­ носится придаточное, имеет о п редел ение в п р е в о с х о д н о й о т н о с и т е л ь н о й степени:

Questa è la più bella città che Это самый красивый город, какой я io abbia visto. видел.

È il libro più interessante che Это самая интересная книга, какую io abbia mai letto. я когда-либо читал.

2) Proposizioni temporali. Глагол-сказуемое придаточных времени употребляется в congiuntivo, если придаточное вводится союзами prima che, finché (fino a che):

Fallo prima che sia tardi.

Сделай это, пока не поздно.

Gli alunni dovranno studiare

Ученики должны будут заниматься

finché imparino tutto.

до тех пор, пока не выучат все.

3) Proposizioni causali. Глагол-сказуемое придаточных причины употребляется в congiuntivo, если придаточное вводится отрицатель­ ным союзом non perchè:

Sono venuto non perchè tu

Я пришел не потому, что ты меня

mi abbia chiamato, ma per-

звал, а потому что я хотел тебя

che volevo vederti.

видеть.

4) Proposizioni finali. Придаточные цели вводятся союзами affinchè, perchè, che (чтобы, для того, чтобы). Глагол-сказуемое в при­ даточных цели стоит, как правило, в congiuntivo:

Mettetevi un po' da parte, perchè

Отойдите немного в сторону,

tutti vedano la Lavagna.

чтобы все видели доску.

5. Proposizioni concessive. Придаточные уступительные вводят­

ся союзами benché, sebbene, quantunque, nonostante, malgrado и т. д. (хотя, несмотря на то что); выражениями per quanto (хотя), qu­ and'anche, anche se, posto che, concesso che (даже если); и неопре­ деленными местоимениями chiunque (кто бы ни), qualunque cosa (что бы ни). Глагол-сказуемое в придаточных уступительных стоит, как пра­ вило, в congiuntivo:

Continuerò a lavorare benché

Я буду продолжать работать, хотя

sia molto stanco.

я очень устал.

Per quanto non mi sembri

Хотя мне не представляется возмож-

possibile continuare questo

ным продолжать эту работу, я no­

tavo^ cercherò di farlo.

стараюсь выполнить ее.

Chiunque mi dica di mentire,

Кто бы ни велел мне лгать, я этого

non lo farò.

не сделаю.

ESERCIZI DI LESSICO

1.Rispondete alle domande:

a)1. Chi era Beppino Colantuoni? 2. Dove lavorava? 3. Dove abitava?

4.Che cosa trovò tornando una sera a casa? 5. Tornato a casa che cosa fece? 6. Che cosa fece Beppino quando vide che la candela stava per finire? 7. Cosa dicevano i genitori vedendo la candela accesa?

b)1. Beppino conosceva Firenze? 2. Come fece a trovare la via che stava cercando? 3. Chi era la donna che venne ad aprire la porta? 4. Come accolse Beppino? 5. Che cosa ordinò Angelo a Beppino? 6. Perchè la donna

10 Зак. 2801

289

voleva che Beppino mettesse un'altra camiciola? 7. Dove andarono Beppino e il barocciaio? Qual'era il loro compito quella sera? 8. Perchè si affrettarono a partire?

2.a) Formate sei frasi coi verbi ritornare, restituire, rendere;

b)Traducete:

1.Вы еще не вернули в библиотеку книги, которые вы взяли месяц тому назад? 2. Вы еще вернетесь сюда? 3. Я верну вам ваши деньги через несколько дней. 4. Я вернулся поздно.

3. Traducete in italiano quanto segue, badando ai pronomi scrìtti in corsivo:

1.Ты сам не знаешь, что говоришь. 2. Ребята, вы сумеете сами по­ гасить свет? 3. Вы же сами сказали, что Иван будет исключен из ин­ ститута, если не начнет заниматься серьезно. 4. Ты проснешься сам, или я должна тебя разбудить? 5. В нашей институтской столовой мы сами себя обслуживаем. 6. А ты сама-то знаешь, где это находится?

7.Я сам не знаю, буду ли дома вечером. 8. Мой младший сын, которому три года, уже сам одевается и раздевается. 9. Ты сможешь запереть дверь сам? 10. Мы делаем уборку сами — и в общежитии, и в институте.

4.Traducete in italiano quanto segue, usando la preposizione verso:

1.Патриотизм — это любовь к родине. 2. Мы приедем к трем ча­ сам, ждите нас. 3. Ты плохо себя ведешь по отношению к своему другу.

4.Ребята вернулись лишь к вечеру. 5. Пойдемте к мосту. 6. Это нехо­ рошо по отношению к ней. 7. Мы медленно шли к дому.

5.Traducete in italiano quanto segue, adoperando giustamente i sinonimi leggero e facile.

1.Это упражнение легкое. 2. Ваше пальто для московской зимы слишком легкое. 3. Мне нравится легкая атлетика. 4. Мы сделали все задания — и легкие, и трудные. 5. Разрешите, я понесу ваш чемодан! — Спасибо, он легкий. 6. Что легче, масло или вода? — Я думаю, что мас­ ло легче.

6.Componete cinque frasi usando la forma verbale andare (venire, mandare) a cercare qd.

7.Traducete in italiano le seguenti frasi usando il verbo andarsene:

1.He уходи, еще рано! 2. Можете идти! 3. Мне можно идти? 4. Вы уже уходите? 5. Он ушел пять минут тому назад, б. Нам пора уходить.

7.Нам надо уходить ровно в три. 8. Ребята давно ушли отсюда? 9. Ухо­ ди отсюда! 10. Говорят, они ушли недавно. 11. Я бы отсюда никогда не ушел! 12. Будем надеяться, что они уже уехали.

8.Sostituite ai puntini un verbo scelto tra andare, venire, cammi­ nare, frequentare:

1.Ogni mattina Sergio ... all'officina. 2. Siccome era tardi io ... svelto.

3.Volete ... al teatro con noi? 4. Andrea, ... da noi domani sera! 5. Il

piccino non ha che dieci mesi, ma già ... 6. Massimo, sei ancora in grado

di ... ? 7. Ragazzi,... dal professore, vi aspetta! 8. Lei ha intenzione di ...

in Crimea? Quando ci ..., in estate о in autunno? 9. Tu devi ... con me, ti farò vedere molte cose interessanti. 10. Mi piace ... . 11. Io ... allora alcune famiglie italiane.

9. Traducete in italiano:

1.Что ты решил, пойти на концерт или остаться дома? — Пойду

стобой на концерт. 2. Я скоро поеду в Италию. 3. Когда ты едешь

вРим? 4. Доктор сказал Елене, что ей надо побольше ходить. 5. Многие студенты ходят в библиотеку каждый день. б. Она не может ходить,

унее болят ноги. 7. Приходи ко мне, я покажу тебе свою коллекцию марок. 8. Ее младшие дети ходят в школу, а старший сын учится в уни­ верситете. 9. Идите прямо, а потом сверните налево! 10. Почему ты не приезжал так долго? 11. Иди сюда, я тебе кое-что расскажу. 12. Идите

кнему, он хочет вас видеть. 13. Я туда хожу редко. 14. В котором часу вы пришли сюда? 15. Мы долго шли через лес. 16. Вот идет наш автобус.

10. Ricordate le parole:

lampada f— лампа; lampadina f— электрическая лампочка; lam­ pione m — (уличный) фонарь; lampadario m —люстра.

Fatele entrare in frasi.

11. Traducete in italiano quanto segue, usando una delle seguenti forme di cortesia: avere la bontà, avere la gentilezza, avere la cortesia,

per piacere, per favore, pregare, con piacere, non c'è di che, fare un favore, mille grazie, tante grazie.

1. Скажите, пожалуйста, как попасть на Пушкинскую площадь? 2. Будь­ те любезны, помогите мне нести чемодан, он очень тяжелый! 3. Будь добр, проводи меня до угла! — Пожалуйста, с удовольствием! 4. Ска­ жите, пожалуйста, который час? — Без пяти шесть.— Спасибо.— Не стоит! 5. Будьте добры, я хотел бы заказать (забронировать) столик на сегодняшний вечер! 6. Пожалуйста, взгляните, нет ли мне писем? 7. Будьте добры, дайте мне мое пальто! — Прошу! 8. Не уходите отсю­ да, пожалуйста! 9. Говорите погромче, пожалуйста! 10. Сделайте одол­ жение, разменяйте мне десять рублей! — Пожалуйста! 11. Извините, что я вас побеспокоил! — Пожалуйста! 12. Официант, покажите нам, пожалуйста, меню! — Пожалуйста!

12. Traducete in italiano quanto segue, utilizzando le seguenti forme verbali: essere necessario, avere bisogno (di), bisognare, occorrere, dovere; c'è da + inf., avere da + inf., ci vuole.

1. He надо преувеличивать! 2. Вам нужна эта газета? Мне необхо­ димо прочесть ее. 3. Надо сначала подумать, а потом говорить. 4. Им нужно решить эту проблему во что бы то ни стало. 5. Сколько нужно денег, чтобы купить хороший радиоприемник? б. Тебе бы следовало

290

291

написать ему письмо. 7. Надо много времени, чтобы выполнить это за­ дание. 8. Тебе надо уходить. 9. Вам бы нужно было его подождать, он пришел через 10 минут после вашего ухода. 10. Нам надо было торо­ питься. 11. Вы не должны обижаться! 12. Их надо подождать, они дол­ жны прийти с минуты на минуту. 13. Не надо выбрасывать эти бумаги, Елена, они нам еще будут нужны. 14. Мне надо поздравить сестру с днем рождения. 15. Тебе необходимо одеться потеплее, сегодня очень хо­ лодно, ты простудишься. 16. Вы должны встретить итальянских това­ рищей на вокзале. 17. Надо бы посадить перед домом несколько яб­ лонь. 18. Надо, чтобы все собрались в актовом зале ровно в десять часов. 19. Не надо высовываться из окна, это опасно. 20. Вы не долж­ ны сердиться! 21. Нам пришлось простоять два часа, поскольку не было свободных мест.

13. Traducete in italiano quanto segue, adoperando le parole e le espressioni imparate:

1.Таддеи был приговорен к 16 годам тюрьмы. 2. Он пытался бе­ жать, но был снова арестован. 3. По окончании войны он вернулся

вИталию. 4. «Ротайа» — один из самых известных романов Таддеи. 5. Каждая страна должна внести свой вклад в борьбу за дело мира во всем мире. 6. Он ушел, не обращая внимания на присутствующих. 7. Да­ вайте перейдем улицу! 8. Беппино прошел на цыпочках, чтобы не раз­ будить родителей. 9. Он зажег свечу и принялся читать. 10. Свеча го­ рела до часу ночи. 11. Старое здание московского университета сгоре­ ло во время пожара 1812 года. 12. Пиши мне время от времени! 13. Не знаю, ходит ли их сын в школу. 14. Они говорят, что проделали весь путь пешком. 15. Дайте мне пройти, я спешу. 16. Я хочу, чтобы вы

оставили нас в покое. 17. Здесь горят целых три лампочки, погаси одну из них, пожалуйста! 18. Боюсь, что я оставил все тетради дома. 19. Де Амичис думал, что можно убедить богачей не обижать бедняков. 20. Погасили ли вы свет? 21. Вот уже два года, как я не взвешивался. 22. В котором часу вы зайдете за мной? 23. Сестра сказала, чтобы я не тратил все деньги. 24. Поторопитесь, лекция начинается через пять минут. 25. К сожалению, я спешу и не могу поговорить с вами сегодня. 26. До свидания, счастливого пути! 27. Извини, что я не вернул тебе твою книгу, я ее еще не прочел.— Ничего, я все равно ее читать пока не буду. 28. Лекции в институте начинаются ровно в девять часов. 29. Преподаватель взглянул на его перевод и увидел сразу, что Евге­ ний не понял текста. 30. Хорошо еще, что нет дождя! 31. Уходя из ком­ наты, гаси свет! 32. Зайдите за нами и пойдем вместе на стадион!

14.Copiate e imparate a memoria il dialogo fra Beppino e il ragazzo e quello fra Beppino e la moglie di Angelo.

15.Descrivete l'ambiente in cui viveva la famiglia di Beppino Colantuoni.

292

16.Fate uno schema del testo e servendovi di questo schema, raccontatene il contenuto.

17.Riassumete il testo per iscritto, commentandolo.

18.Rispondete alle domande:

1. Quando ebbe luogo l'avvenimento descritto da Taddei? 2. Che cosa era scritto sul manifesto trovato da Beppino? Perchè i socialisti

chiamavano i lavoratori italiani a «incrociare le braccia»? 3. Perchè il fatto descritto nel primo brano influì su tutta la vita di Beppino Colantuoni? Chi diventò Beppino alcuni anni dopo?

19.a) Nominate i paesi in cui visse Ezio Taddei.

b)Che paesi vorreste visitare? Spiegate perchè.

e)Di che nazionalità e cittadinanza siete? Come si chiama il paese e la città in cui siete nato? Nominate i paesi dell'America Latina, i paesi scandinavi. Nominate i paesi europei; dite come si

chiamano i cittadini di questi paesi. Nominate i paesi dell'Asia e dell'Africa che hanno conquistato l'indipendenza dopo la seconda guerra mondiale.

20. Traducete in russo e ricordate i nomi delle seguenti città; dite in che paesi si trovano:

l'Avana, Colonia, l'Aia, Monaco di Baviera, Anversa, Ginevra

21.Completate le frasi seguenti:

a)La capitale della Russia è .... La capitale della Francia è ... .

La capitale della Germania è ... . La capitale dell'Inghilterra è .... La capitale della Cina è ... . La capitale dell'Australia è ... . La capitale del Brasile

è.... La capitale del Canada è ... .

b)Varsavia è la capitale di ... . Oslo è la capitale di ... . BuenosAires è la capitale di ... . Vienna è la capitale di ... . Sofia e la capitale di .... Praga è la capitale di... . Tokio è la capitale di... . Atene è la capitale di ... . L'Aia è la capitale di ... . Bucarest è la capitale di ... . Budapest

èla capitale di ... . Stoccolma è la capitale di ... .

ESERCIZI DI GRAMMATICA

22. Traducete in russo (oralmente) le seguenti proposizioni, analizzando l'uso dei modi e dei tempi:

1. Mastro Titta disse che i ragazzi se ne andassero. 2. Beppino passò in punta di piedi perchè i genitori non si svegliassero 3. La madre disse al padre di Beppino che lasciasse stare il ragazzo. 4. Credevo che tu avessi già letto questo romanzo. 5. Il direttore ha detto che io venissi da lui. 6. Era meglio che Ezio restasse a casa. 7. Non sapevo che fossero già partiti. 8. La padrona chiedeva che, uscendo, spegnessimo la luce. 9. Sergio mi ha guardato come se avesse intenzione di dire una cosa

293

importante. 10. Alessio, ti ho pregato che mi passassi il sale! 11. Avevo paura che Michele avesse speso tutti i soldi. 12. Non capiva perchè toro se ne fossero andati così presto. 13. Bisognava che tutti si alzassero alle sette e fossero pronti per uscire. 14. Paolo lo fece senza che io lo sapessi. 15. Come si sia concluso il dibattito, è noto. 16. Non vi è stata una sola questione discussa sulla quale non siano sorti dissensi. 17. Il dibattito continua senza che da parte del gruppo socialista si parli della necessità di una lotta unitaria contro la democrazia cristiana. 18. È possibile che la lotta in seno al governo non si sia ancora conclusa.

23. Coniugate i verbi delle seguenti frasi in tutte le persone: 1. Credevo che io avessi la febbre. 2. Bisognava che io mi sbrigassi

in un'ora.

24. Traducete in russo quanto segue:

a)1. Ti comprerò dei libri interessanti perchè tu legga di più.

2.Cerchiamo una dattilografa che sappia l'italiano. 3. Parlerò più forte perchè tutti mi sentano. 4. Ve lo voglio raccontare perchè sappiate la verità. 5. Vi do questa rivista perchè la leggiate in attesa del mio ritorno.

6.Glielo dico affinchè Lei possa regolarsi. 7. Parlo forte affinchè voi mi sentiate. 8. Stavano cercando un bravo traduttore che sapesse tradurre dal russo in italiano. 9. Speranza rimaneva ogni sera in casa, perchè i bambini non restassero soli.

b)1. Marco continua a lavorare, benché si senta male. 2. Malgrado che piova, dobbiamo uscire. 3. Farà tutto come vuoi tu, purché tu sia contento. 4. Andremo a spasso sebbene faccia freddo. 5. Ti voglio bene, nonostante che tu non lo meriti. 6. Lei lo farà senz'altro, benché non sappia ancora in che modo. 7. Benché fossi stanco continuai a leggere.

8.Assai curioso è il fatto che quantunque i giornali borghesi e la radio non parlino della vittoria socialista alle elezioni, gli italiani se ne sono resi conto subito. 9. Chiunque te lo dica, non crederci. 10. Qualunque cosa io dica loro, non mi danno retta.

e)1. È l'unica cosa che io possa fare per te. 2. Sei il sole amico che io abbia. 3. È il più bel libro che ci sia al mondo. 4. Questa è la peggiore disgrazia che ci possa succedere. 5. È la prima volta che io veda una cosa simile.

25.Sostituite all'infinito il verbo coniugato al congiuntivo pre-

sente:

1.Cerco uno scaffale in cui (potere) entrare tutti i nostri libri. 2. Vorrei comprarti un libro che ti (piacere) molto. 3. Comprati un cappello cheti (star) bene! 4. Legga ad alta voce, perchè la (sentire). 5. Parli piano, affinchè i ragazzi non ci (sentire)! 6. Portate, per favore, delle sedie, perchè tutti (accomodarsi). 7. L'italiano è l'unica lingua straniera che lei (sapere). 8. Il caffè è la sola cosa che io (prendere) la mattina.

9. Il miglior regalo che Lei (potere) farmi è un libro italiano. 10. Ё l'unica speranza che ci(rimanere). 11. Pietro parla italiano benino, benché non

lo (studiare) che da un anno. 12. Siamo molto amici, nonostante che egli (avere) 10 anni più di me. 13. Farò tutto, purché tu (essere) contento. 14. Eugenio trascorrerà le vacanze a Mosca, sebbene i genitori lo (invitare) a casa. 15. Mettiamo in ordine la stanza, prima che (arrivare) gli ospiti. 16. Ti lascio solo perchè tu (riflettere) seriamente su queste cose. 17. Nonostante che Giovanni (tentare) di imitare l'insegnante, pronuncia sempre male. 18. È la miglior cosa che tu (potere) fare ora.

26.Mettete i verbi dell'esercizio precedente attempo passato. Es.: Cercavo uno scaffale in cui potessero entrare tutti i nostri libri.

27.Sostituite all'infinito il verbo coniugato:

a)al congiuntivo imperfetto:

1. Pensavo che tu (essere) malato. 2. Era meglio che tu (andare) col treno. 3. Speravamo che loro (arrivare) ieri sera. 4. Non sapevo che tu (fare) delle traduzioni dall'inglese. 5. Era necessario che noi (discutere) questo problema importante. 6. Credevo che questa faccenda non mi (riguardare). 7. Non ti aspettavi che questa valigia (pesare) tanto? 8. Bisognava che noi (badare) di più alla grammatica. 9. Era tempo che noi (andarsene) a casa. 10. Prima di uscire bisognava che tu (domandare) permesso all'insegnante. 11. Aldo mi guardava meravigliato come se mi (vedere) per la prima volta. 12. Olga ci disse che (accendere) la luce. 13. L'ho saputo prima che tu me lo (raccontare).

b) al congiuntivo trapassato:

1. Non sapevo che Lei (prender alloggio) all'albergo «Moscova». 2. Era strano che Pietro (partire) senza salutarci. 3. Poteva darsi che loro (studiare) molto, però dai risultati non si vedeva. 4. Credevo che tu (scrivere) loro. 5. Non sapevate che Giovanna (iscriversi) all'università? 6. Supponevamo, che Maurizio (laurearsi) da un pezzo. 7. Mi sembrava che tutti (rimaner contento) dell'incontro. 8. Non si capiva perchè lei li (trattare) così male. 9. Nessuno si ricordava se noi (spegnere) la luce prima che (andarsene).

28. Mettete al passato i verbi delle frasi seguenti:

1. Non capisco Perchè Renzo non mi scriva. 2. Occorre che tu ti sbrighi in un quarto d'ora. 3. Bisogna che Maurizio se ne vada subito. 4. Ho paura che sia troppo tardi. 5. Credo che la cosa sia già fatta. 6. Mi dispiace che tu ti senta male. 7. È l'unica cosa che io ti possa consigliare. 8. È inutile che tu me lo ripeta.

29. Mettete il verbo tra parentesi alla forma dovuta:

1.— Credo che qualcheduno (perdere) questo foglio — pensò Beppino. 2. Beppino al primo momento non capì che cosa (essere scritto) su quel foglio. 3.— Non voglio che Beppino (leggere) tutti quei libri,—

295

294

diceva il fornaciaro alla moglie. 4. La madre pregò il padre che (lasciar stare) Beppino. 5. Bisognava che Beppino (dormire) in cucina perchè La stanza era troppo piccola. 6. Passo in punta di piedi perchè i genitori non (svegliarsi). 7. Aggiustò la candeta perchè (durare) ancora un po'. 8.—Spengo la candela perchè il padre non (arrabbiarsi),— decise il ragazzo. 9. Beppino (guardarsi) intorno, non sapeva dove (stare), poi (vedere) un ragazzo, aspettò che (passare) per domandargli dove (essere) la via delle Porcellane. 10. Il ragazzo gli (spiegare) che (andare) nel verso contrario e che bisognava che (voltare) dall'altra parte. 11.— Vuole che io la (accompagnare)? — chiese il ragazzo. Permetta che le (portare) la sua valigia,— aggiunse. 12.— Bisogna che Lei (aspettare) che (tornare) mio marito — gli disse la donna. 13. La donna non sapeva se il giovane (essere) davvero un compagno. 14. Il ragazzo rimase a guardare Beppino perchè non (sbagliarsi). 15. Angelo ordinò che Beppino (partire) subito.

16.Sarà meglio che tu (mettersi) un'altra camiciola,— disse la donna.

17.Bisogna che tu (andarsene) subito. 18. Vuoi che io (mettere) degli altri manifesti? — chiese Beppino. 19. L'uomo che loro (vedere) tornò indietro come se non (avere) niente da fare. 20. È meglio che noi (passare) da questa parte. 21. Occorre che noi (fare) presto, l'uomo ritoccò la lettera «a» perchè si (vedere) meglio.

30.Sostituite ai puntini una preposizione semplice о articolata conveniente:

a) 1. ... terra vide un foglio bianco. 2. Beppino si fermo ... un lampione. 3. Il manifesto cominciava ... le parole: «Lavoratori, incrociate le braccia! Soldati, abbassate le armi... nome del socialismo!» 4. Beppino mise il manifesto ... tasca. 5. Il ragazzo andò ... punta ... piedi ... non

destare i genitori. 6. La bimba era nata ... pochi mesi.

b) 1. Si guardò intorno ... vedere dove era. 2. Posò la valigia ...

marciapiedi ... riposarsi. 3. La donna continuava ... guardare ...

diffidenza. 4. La donna rimase ... piedi. 5. Le ruote alte cominciarono ...

girare. 6.— Può essere che l'uomo entri ... casa — disse Beppino. 7. Beppino arrivò ... Firenze di sera; veniva ... Milano. 8. L'uomo si fermò

Municipio.

31. Sostituite ai puntini una preposizione davanti all'infinito

1. La prego .. dirmi, dov'è la Posta centrale! 2. La donna gli disse ...

aspettare e andò ... cercare un'altra camiciola. 3. Angelo e sua moglie

stavano ... guardare in silenzio. 4. Preparati ... partire! 5. Sembrava che

il passante non avesse ... andare in nessuna parte. 6. I due smisero ...

chiacchierare e decisero ... partire subito. 7. Intanto l'uomo si mise ...

leggere il manifesto, poi andò ... cercare un pezzo di mattone. 8. Si fermò

... pensare. 9. Germanetto pensava che i due fascisti fossero venuti ...

arrestarlo. 10.1 compagni non finivano ... fargli delle domande. 11. Avevo

intenzione ... fare alcuni acquisti. 12. Lei ha dimenticato ... scrivere

296

l'indirizzo del mittente! 13. E Taddei tentò ... fuggire dal carcere. 14. Io mi misi ... camminare svelto. 15. Durante la prima guerra mondiale i socialisti chiamavano i lavoratori italiani ... incrociare le braccia. 16. Il ragazzo incominciò ... cantarellare. 17. Continuate ... leggere! 18. Il babbo gli ordinò ... lasciare il libro. 19. Il figlio si preparava ... partire, benché i genitori lo pregassero ... rimanere a casa. 20. Cercate ... capirmi! 21. Aiutatemi ... tradurre questo passo, per favore! 22. Devi abituarti ...

lavorare con maggior serietà.

32. Come si esprime in italiano la preposizione russa "k"Traducete in italiano quanto segue:

1. Студент подошел к доске. 2. Тебе надо сходить к врачу. 3. При­ езжайте в институт к 11 часам! 4. К вечеру я почувствовал себя хуже. 5. Вам эта шляпа не к лицу. б. К тому же, мне надо было рассказать тебе массу новостей. 7. К вам это не относится. 8. К счастью, я нашел то, что искал. 9. К кому вы пойдете? 10. Ты нехорошо поступил по от­ ношению к своим товарищам.

33. Sostituite ai puntini un articolo о una preposizione articolata conveniente, oppure sopprimete i puntini:

Beppino era ... figlio di... fornaciaro Cencio Colantuoni;... suo padre, da molti anni malato, non lavorava, e ... famiglia viveva in ... più squallida

miseria. Meno male che Beppino aveva trovato ... lavoro in ... bottega di

... mastro Titta, ... vecchio amico di ... Cencio; ora con ... modesto guadagno di ... ragazzo vivevano quattro persone. ... Colantuoni occupavano ... stanzetta con ... cucina in ... vecchia casa di ...

quartiere popolare di Roma. In ... camera c'era ... letto, su ... cui dormivano ... padre, ... madre e ... bambina, nata da ... pochi mesi. Beppino dormiva in ... cucina, dove si sentiva sempre ... odore di ...

acquaio.

... ragazzo aveva ... passione per ... libri. Leggeva ... romanzi, ...

poesie, ... libri storici. ... padre, nel vedere ... candela accesa fino a ...

una di ... mattino, si arrabbiava; per comprarne ... altra ci volevano ...

soldi. Inoltre era sicuro che ... libri non portassero che ... guai.

34.Traducete in italiano badando all'uso dell'articolo:

a)davanti ai nomi geografici

1.Грамши родился в Сардинии. В возрасте 20 лет он покинул Сар­ динию и уехал в Геную, а из Генуи уехал в индустриальный Турин: ра­ бочие Турина избрали Грамши депутатом парламента. Грамши побы­ вал в Германии, во Франции, в России. 2. Таддеи родился в Ливорно.

В1931 году он пытался бежать на Корсику, но был арестован. В 1938 году он бежал из Италии в Швейцарию. Вскоре он был выслан из Швейца­ рии и уехал в Америку. По окончании войны Таддеи вернулся в Ита­ лию, он жил сначала в Северной Италии, а позднее в Риме. 3.Туристы провели лето на озере Комо. 4. В этой песне поется о прекрасном

297

Неаполе. 5. Италия — красивая страна, б. Парк им. Горького тянется на семь километров вдоль Москва-реки. 7. Многие итальянские безра­ ботные едут в поисках работы в Бельгию. 8. Мы долго бродили по Москве.

b) con la negazione

1. У нее нет опыта. 2. У меня нет сомнений. 3. У маленького лом­ бардца не было семьи. 4. Студент Петров не выучил ни новых слов, ни грамматических правил, поэтому не смог прочитать текст и не смог от­ ветить на вопросы. 5. Надежды нет.

35.Facendo attenzione all'uso dei tempi dell'indicativo, mettete

iverbi tra parentesi al tempo conveniente:

Beppino (salutare) i compagni e (mettersi) a camminare svelto. (Bisognare) fare un pezzo di strada. Nella piazza non (esserci) nessuno. Ad un tratto il ragazzo (vedere) per terra un foglio bianco. Lo (raccogliere) e (fermarsi) sotto il lampione. (Essere) un manifesto del partito socialista che (chiamare) i lavoratori a lottare contro la guerra imperialista. Beppino lo (mettere) in tasca e (cominciare) a canterellare. A casa i genitori (dormire). Appena Beppino (entrare) in cucina, (accendere) la candela, (mangiare) un piatto di minestra fredda, poi (mettersi) a letto e (rileggere) il foglio che (trovare) in Borgo Pio.

36. Traducete in italiano il seguente riassunto del testo stu­ diato:

Беппино Колантуони оглянулся вокруг и увидел, что навстречу ему идет мальчик. Он спросил у него, где находится улица Порчеллане. Мальчик ответил, что Беппино идет в противоположном направлении и предложил его проводить. Скоро они подошли к дому, который искал Беппино. Беппино поблагодарил мальчика за помощь.

Ему открыла дверь какая-то женщина с двумя детьми. Она сказала, что мужа нет дома, но что он должен вернуться через десять минут. Беппино вошел в дом. Вскоре пришел Анджело. Он сразу понял, кто такой Беппино и велел ему подождать до вечера. Вечером приехал возчик. Беппино взял листовки, попрощался с Анджело и с его женой, уселся в повозку и поехал. Первую листовку он наклеил на стену дома, где находилась казарма карабинеров. Все шло хорошо. Беппино на­ клеил около десяти листовок. Вдруг рядом с муниципалитетом, на сте­ не которого Беппино незадолго до этого наклеил листовку, появился какой-то человек. Он внимательно прочел наклеенный на стену листок, оглянулся и стал что-то искать... Потом нагнулся, взял кусок кирпича и нацарапал им на стене, рядом с листовкой: «Да здравству­ ет Россия!».

298

ESERCIZIO DI FONETICA

37. Leggete i seguenti nomi italiani badando all'accento ; trovate l'equivalente russo dei nomi scritti in corsivo:

a) maschili:

Giuseppe, Battista, Antonio, Alessandro, Ugo, Nicola; Gualtiero, Sergio, Giovanni, Edmondo, Giulio, Ezio, Andrea, Angelo, Carlo, Maurizio, Èlio, Luigi,

Alessio, Giuliano, Rosàrio, Màssimo, Vittorio, Pàolo, Pietro, Niccolo, Orlando, Dante, Aldo, Marcello, Livio, Francesco, Lodovico, Giorgio, Ettore, Jacopo, Arturo, Umberto, Amedeo, Edoardo, Luca, Felice, Alcide, Achille, Gabriele, Aurelio, Basilio, Bastiano, Vincenzo, Cesare, Cristoforo, Domenico,

Emanuele, Enrico, Lorenzo, Eugenio, Fabrizio, Federico, Franco, Gastone, Guido, Michèle, Mario, Màuro, Lucio.

b) femminili:

lena, Maria, Làura, Giovanna, Carolina, Ornella, Silvia, Renàta, Silvana, Giulia, Francesca, Paola, Marcella, Sibilla, Vittòria, Speranza, Angela, Flaminia, Stélla, Matilde, Lucia, Genoveffa, Agnese, Angelica, Bàrbara,

Beatrice, Caterina, Cecilia, Chiara, Grazia, Regina.

LETTURA SUPPLEMENTARE

LA LOTTA ANTIFASCISTA

I crimini del fascismo non potevano non provocare la giusta reazione del popolo italiano. Fin dall'inizio il fascismo si era trovato contro le forze organizzate del movimento operaio: il Partito socialista, notevoli gruppi di intellettuali.

Instaurata la dittatura, l'antifascismo divenne clandestino e organizzò la lotta in condizioni difficili, spesso drammatiche. I più attivi nella lotta clandestina furono i socialisti, come dimostrano le condanne inflitte dal tribunale speciale. Essi avevano una rete organizzata, attraverso cui tennero contatti con gruppi di operai italiani e diffusero la stampa («l'Unità», «Stato operaio»1, ecc.), organizzarono lotte e agitazioni. Seguivano i socialisti e i gruppi di «Giustizia e Libertà»2. Anche altri eminenti personalità del mondo politico e culturale italiano rimasero antifasciste.

Centri di resistenza al fascismo rimasero qua e là: nelle grandi fabbriche di Torino e di Milano, ad esempio, solo una esigua minoranza di operai si iscrisse al fascio3 e in pieno fascismo gli operai torinesi, nel 1935, riuscirono a battere i padroni ed a respingere un loro piano di Supersfruttamento. Anche nelle campagne rimasero focolai di rivolta antifascista. Ma la storia dell'antifascismo italiano, fino al 1936-37, non va cercata in questi episodi. La sua storia è quella della clandestinità, degli eroi senza nome e senza volto che rischiavano tutto, anche la vita,

299