Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Добровольская А.Ю. - Практический курс итальянского языка (2005)

.pdf
Скачиваний:
4200
Добавлен:
07.02.2016
Размер:
2.43 Mб
Скачать

Espressioni da ricordare

arrivare (partire) in aereo

прилететь (улететь) самолетом

prendere alloggio in albergo (- scen-

остановиться в гостинице

dere all'albergo)

 

essere affezionato a qc, qd

быть привязанным, любить

fare un giro (per)

пройтись, побродить (по)

dare la preferenza (a)

отдавать предпочтение, предпочитать

in quell'epoca

в то время

essere diverso uno dall'altro

отличаться друг от друга

richiamare l'attenzione

привлекать внимание

visitare le cose notevoli

осматривать достопримечательности

USO DELLE PAROLE

1— la cosiddetta «Circonvallazione dei giardini» lunga 20 chilo­ metri . — ... так называемое «Садовое кольцо» протяженностью в 20 ки­ лометров.

Слово lungo (длинный) может употребляться в качестве предлога в значении длиной в (протяженностью в):

La strada lunga 2 chilometri. Дорога длиной в 2 километра. Слово largo (широкий) употребляется в значении шириной в ... : La strada larga tre metri. Дорога шириной в 3 метра. Слово alto (высокий) употребляется в значении высотой в ... :

Una colonna alta 20 metri.

Колонна высотой в 20 метров.

Lungo (предлог) означает также вдоль, вдоль по:

вдоль по улице

lungo la strada

вдоль Москвы-реки

lungo la Moscova

Ricordate:

набережная Москвы-реки

Lungomoscova m

набережная Тибра

Lungotevere m

набережная реки Арно

Lungarno m

2. Le sue 13 facoltà sono frequentate da oltre 26 mila studenti.— Ha его тринадцати факультетах занимается (учится) свыше 26 тысяч студентов.

Разные значения глагола заниматься выражаются по-итальянски следующим образом:

1)заниматься чем-либо, кем-либо — occuparsi di qc, di qd: Perchè ti occupi di questa faccenda? Зачем ты занимаешься этим делом?

2)заниматься (учиться) чему-либо — studiare qc:

Che lingua studi?

Каким языком ты занимаешься?

2 2 0

3) заниматься (учиться где-либо) — frequentare qc: (la scuola

l'università, i

corsi, ecc.).

 

Mio fratello

frequentava allora

Мой брат учился* (занимался) тог-

l'università di Mosca.

да в Московском университете.

4) заниматься с кем-либо (преподавать) — insegnare qc a qd:

Chi vi insegna l'italiano?

Кто занимается с вами итальянским

 

 

языком?

5) заниматься спортом — praticare lo sport, fare dello sport:

Tutti gli studenti del nostro

Все студенты нашей группы за-

gruppo praticano lo sport

нимаются спортом.

(= fanno dello sport).

 

3. Facciamo capolino nell'Aula Magna.— Заглянем в актовый зал.

Разные значения глагола заглянуть имеют следующие итальянские

эквиваленты:

1)заглянуть в комнату и т. п.— far capolino (in) .

2)зайти к кому-нибудь — andare (venire) a trovare qd, visitare qd, farsi vedere.

Vieni a trovarmi domenica!

Загляни ко мне в воскресенье!

Fattivedere!

Загляни как-нибудь!

3) зайти куда-нибудь (ненадолго) — passare per un momento:

Debbo passare per un momento

Мне надо заглянуть на почту.

all'ufficio postale.

 

4) заглянуть (взглянуть) — dare un'occhiata (a qc):

Voglio dare un'occhiata alla tua

Я хочу заглянуть в твой перевод

traduzione.

(взглянуть на твой перевод).

5) заглянуть в словарь, справочник и т. п.— consultare (un

dizionario ecc.):

 

Abbiamo tradotto l'articolo sen-

Мы перевели статью, не заглядывая

za consultare alcun dizionario.

ни в один словарь.

4. Altrettanto переводится: столько же, то же самое:

Gli offrii una sigaretta, egli l'ac-

Я предложил ему сигарету. Он ее

cese, io feci altrettanto con

закурил, я сделал то же самое

la mia.

(я закурил тоже).

Наречие altrettanto часто употребляется в значении и вам того же:

Le auguro buone feste!

— Желаю Вам хорошо провести

 

праздники!

— Grazie, altrettanto!

— Спасибо, желаю Вам того же!

* Учиться на первом (втором и т. д.) курсе: fare il primo (il secondo ecc.) anno.

221

Tante belle cose!

Всего хорошего!

Altrettanto!

 

— И Вам того же!

Buon

riposo!

Приятного отдыха!

Altrettanto!

 

— И Вам того же!

5. Когда по-русски говорят два человека, пять человек и т. д., не уточняя — мужчин или женщин,— то по-итальянски в этом случае упот­ ребляется существительное persona f:

Nella bocca del cannone

В жерле этой пушки вполне могут

possono entrare comodamente

поместиться два человека,

due persone.

 

6. Глагол выступать (публично) имеет ряд эквивалентов в италь­ янском языке:

1) выступать на собрании — intervenire, parlare, prendere la paro­ la, pronunciare un discorso:

Alla riunione di ieri sono interve- Ha вчерашнем собрании выступили nuti (= hanno parlato = han- два товарища из нашей группы.

по preso la parola = hanno pronunciato un discorso) due compagni del nostro gruppo.

2) выступать на вечере, на концерте и т. п.— esibirsi, cantare (петь), ballare (танцевать), recitare (читать стихи).

Ballerà Galina Ulanova.

Выступает Галина Уланова.

Il coro Piatnizki ha cantato

Хор имени Пятницкого выступал

ieri alla radio.

вчера по радио.

Paolo reciterà alla serata una

Паоло выступит на вечере со сти-

poesia di Gianni Rodali.

хотворением Джанни Родари.

Nella Sala delle colonne si esiEis- В Колонном зале часто выступают cono spesso cantanti e musiзнаменитые певцы и музыканты. cisti famosi.

GRAMMATICA

Pronomi relativi Относительные местоимения

О т н о с и т е л ь н ы м и в итальянском языке являются место­ имения che, il quale (la quale, i quali, le quali), chj, cui.

1. Наиболее употребительное относительное местоимение che (который, -ая, -ые) не изменяется ни по числам, ни по родам:

Leggo un libro che mi piace. Я читаю книгу, которая мне нравится.

I libri che leggo mi piacciono. Книги, которые я читаю, мне

нравятся.

Местоимение che может выступать в придаточном предложении только как подлежащее или как прямое дополнение .

Субстантивированное che (il che) соответствует la qual cosa, ciò и замещает все предыдущее предложение:

Mio padre si è ammalato, il

Мой отец заболел, что меня очень

che mi preoccupa molto.

беспокоит.

2. Относительное местоимение il quale (la quale, i quali, le quali) (который, -ая, -ые) изменяется по числам и родам; в придаточном пред­ ложении оно чаще всего выполняет функции косвенного дополнения:

Il libro, del quale mi hai

Книга, о которой ты мне

parlato, è interessante.

говорил, интересная.

В функции подлежащего и прямого дополнения местоимение il quale употребляется в тех случаях, когда необходимо точно указать род и число замещаемого существительного:

Devi vedere l'ultima tela di PiТебе надо посмотреть последнюю casso, il quale ti piace tanto. картину Пикассо, которого ты так

любишь.

3. Местоимение cui совмещает функции прилагательного и суще­ ствительного. Как заместитель существительного, оно употребляется только в функции, к о с в е н н о го д о п о л н е н и я (с предлогами) и не изменяется ни по числам, ни по родам:

La signora a cui ha parlato... Синьора, с которой вы говорили...

(Иногда вместо а сит употребляется сит: La signora cui ha parlato...). Местоимения cui и il quale в функции косвенного дополнения си­

нонимичны.

Замещая прилагательное, местоимение cui всегда сопровождает­ ся определенным артиклем и имеет значение «чей», «чья», «чьи».

Giuliano era uno di quelli ragazДжулиано был одним из тех парней,

zi la cui condotta suscitava

чье поведение вызывало всеоб-

un'indignazione generale.

щее возмущение.

4. Относительное местоимение chi — кто (тот, кто), соответствую­ щее colui che — тот, кто, colei che — та, кто, coloro che — те, кто, не изменяется ни по числам, ни по родам; оно может выступать в функ­ ции подлежащего и дополнений и относится только к лицам:

Chi (= colui che) cerca, trova. Кто ищет, тот находит.

Tu ti rivolgi a cn/(a colui che =

Ты обращаешься к тому, кто ничего

a colei che) non sa niente.

не знает.

Ricordate:

tutto ciò che

все, что

Dimmi tutto ciò che sai. Скажи мне все, что ты знаешь.

222

223

Proposizioni attributive e relative

Придаточные определительные и относительные предложения

Придаточные определительные (proposizioni attributive) и отно­ сительные (proposizioni relative) вводятся относительными местоиме­ ниями che, il quale (la quale, i quali, le quali), cui, chi:

Gli studenti che avevano stu-

Студенты, которые изучали италь-

diato la lingua italiana fu-

янский язык, были посланы

rono mandati in Italia.

в Италию.

Придаточное определительное предложение стоит, как правило, непосредственно после соотносительного с ним слова.

Proposizioni temporali Придаточные предложения времени

Придаточные предложения времени вводятся временными союзами. Придаточное времени, обозначающее действие, о д н о в р е м е н ­ ное с действием главного, вводится союзами: quando, come, allor­ ché, allorquando, mentre, appena, non appena или выражениями типа:

al tempo in cui, nel mentre che, nel momento che и т. д.

Наиболее распространенным временным союзом является quando:

Quando leggo mi riposo.

Когда я читаю, я отдыхаю.

Appena (=non appena) означает обычно начало действия:

Appena vi vedrò, vi parlerò.

Как только я вас увижу, я с вами

 

поговорю.

Come приближается по своему значению к союзу appena:

Come fummo a casa sua, Giuliano Когда мы пришли к нему, Джулиано ci mostrò la sua biblioteca. показал нам свою библиотеку.

Придаточное времени, обозначающее действие, п р е д ш е с т ­ вующее действию главного, вводится союзами: dopo che, una volta

che, dacché, da quando:

Dopo che ebbero visto tutte le Осмотрев все достопримечательносcose notevoli di Mosca parти Москвы, они выехали в Киев. tirono per Kiev.

Придаточное времени, обозначающее действие, последующее по отношению к главному, вводится союзами: prima che, finche, finche non (fino a che).

Non accendere la luce finché He зажигай света, пока не стемнеет. non farà buio.

Proposizioni causali

Придаточные предложения причины Придаточные предложения причины вводятся причинными сою­

зами: perchè, poiché, giacche, siccome.

Наиболее употребительным является союз perchè:

Vado spesso al conservatorio Я часто хожу в консерваторию, так perchè amo la musica. как люблю музыку.

Придаточное причины может вводиться и следующими союзными выражениями: per il fatto che, dato che, visto che, considerato che (ввиду того что, учитывая что).

Non sono venuto da te ieri sera per il fatto che Maria si è ammalata.

Visto che molti compagni erano occupati, abbiamo rimandato la riunione a dopodomani.

Яне пришел к тебе вчера вечером из-за того, что Мария заболела,

Поскольку многие товарищи были заняты, мы отложили собрание на послезавтра.

FORMAZIONE DELLE PAROLE

СЛОВООБРАЗОВАНИЕ В итальянском языке слова образуются:

1) при помощи суффиксов, образующих слова от других частей речи (derivazione):

unire — объединять

coraggio m

смелость

unione f— объединение, союз

coraggioso

— смелый

2) при помощи суффиксов субъективной оценки, придающих сло­ вам увеличительное, уменьшительное, ласкательное, уничижительное значение, не меняющих значения слова (alterazione):

casa f

— дом

casetta f

— домик

finestra f— окно

finestrone m

— окнище

3) при помощи префиксов (composizione mediante prefissi):

comodo — удобный

scomodo

— неудобный

fare

— делать

rifare

— переделывать

4) при помощи сложения основ (composizione):

mezzanotte f— полночь

capolavoro m

— шедевр

Suffissi dei sostantivi Суффиксы имен существительных

I.Суффиксы субъективной оценки.

1.Суффикс увеличительности (suffisso accrescitivo) — опе (рус­ ское -ище, -ища):

 

libro m — книга

 

librone m

— книжища

 

 

Употребляется с существительными обоих родов, причем суще­

ствительные женского рода меняют свой род на мужской:

 

 

donna f — женщина

 

donnone m

— крупная женщина

 

Для существительных женского рода имеется также форма -опа:

 

signora f — госпожа

 

signorone f

важная барыня

8

Зак.

2801

 

.

225

224

профессор, учитель редактор переводчица поэтесса матрос прачка школьник школьница парикмахер медсестра

2. Уничижительные суффиксы (suffissi peggiorativi):

-accio, -accia

 

il ragazzaccio

скверный мальчишка

la parolaccia

ругательство, грубое слово

-astro, -ucolo, -i ci atto lo

 

il poetastro

плохой поэт, «рифмоплет»

il ladruncolo

воришка

l'omiciattolo

человечишко

3. Уменьшительно-ласкательные суффиксы (suffissi diminutivi

e vezzeggiativi):

 

-ino, a (-cino, -icino)

 

il nasino

носик

il bastoncino

палочка

il fiumicino

речка

-elio, a (-erello, -cello, -icello)

 

l'alberello

деревцо

il venticello

ветерок

-etto,a

 

il musetto

мордочка

la casetta

домик

-uolo, a (-icciuolo)

 

il figliuolo

сынок

il muricciuolo

низкая стена

-uccio, a

 

la femminuccia

девочка

-uzzo, a

 

la viuzza

улочка

П. Суффиксы, образующие существительные с собирательным зна­

чением:

 

 

-ате

il pollame

домашняя птица

 

-aglia (с уничижительным оттенком)

 

 

la gentaglia

сброд

-esca

la scolaresca

школьники

 

-urne (с уничижительным значением)

 

il vecchiume

старье

-ia

 

 

 

la mobilia

мебель, обстановка

III. Суффиксы -zione (-sione, -gione); -mento, -ura, -enza, -ore, -io

служат для образования имени, выражающего действие или результат действия:

la rivoluzione

революция

il movimento

движение

la chiusura

закрытие

l'ubbidienza

повиновение

l'amore

любовь

lo sterminio

уничтожение

IV. Суффиксы -ore (-tore), -trice(-essa), -aio, -aia, -aro, -ara, -iere, -iera служат для обозначения лица, имеющего какую-либо профессию, род занятий:

il professore il redattore la traduttrice la poetessa il marinaio

la lavandàia lo scolaro la scolara

il barbiere l'infermiera

V. Суффиксы-ezza.-izia, -aggine,-ità, -tà,-ore, -(t)udine, -tu, -ia слу­ жат для образования абстрактных существительных:

la giovinezza

молодость

l'avarizia

жадность

la stupidaggine

глупость

la verità

правда

la bontà

доброта

il pallore

бледность

la solitudine

одиночество

la virtù

добродетель

la pazzia

безумие

ESERCIZI DI LESSICO

1.Formulate dieci domande riferendovi al testo.

2.a) Spiegate con un sinonimo che cosa vuol dire:

un atrio, una pinacoteca, una sede, danzare, incrociare, recentemente, it verde, essere poco distante da qc, cose notevoli, un'opera d'arte.

b) Spiegate parafrasando che cosa vuol dire:

l'edificio dai capelli bianchi; facciamo capolino nell'Aula Magna; con il calar della sera; stare un po'allegro.

227

226

3. Sostituite alle parole in corsivo i loro contrari:

1. La scala mobile ci porta su. 2. È uno dei punti più animati della città. 3. L'edificio venne costruito molti anni fa. 4. Ogni giorno di qui partono autocarri carichi di giornali. 5. In questa sala cantanti e musicisti si esibiscono spesso.

4. Leggete in italiano:

45 станций; 60 километров; 14 факультетов; 22 тысячи студентов; студенты 57 национальностей; 145 километров; 320 гектаров; 90 лет; 100 газет; 40 журналов; 105 музеев; тысячи музыкантов; 226 клубов; 200 тысяч книг; 19 миллионов томов; XVIII век, XIX век, XX век; 26 по­ мещений; 1500 мест; в 1812 (1793,1917) году.

5. Spiegate il significato dei seguenti nomi che, per affinità di suono possono essere facilmente confusi:

aria — aereo — area; regione — ragione — rione; capello —

cappello; baciare — abbracciare; colazione —

collezione; copia —

coppia; camino — cammino; compagna — campagna — compagnia.

 

 

 

 

 

учреждение

6. Scrivete in italiano le seguenti parole, badando all'ortografia:

миллион

 

пассажир

наука

 

реждение

 

академия

кафе

 

ученый

офицер

 

 

шляпа

 

прогулка

волосы

 

путь

 

 

тысяча

 

предмет

охотно

 

труба (печная)

 

 

девятнадцать

 

две тысячи

семнадцать

симфоническая музыка

машина

болтать

чемодан

время года (сезон)

 

поцеловать

 

фабрика

вдруг

 

случиться

 

 

 

 

сжечь

научный

 

ять

 

 

обнять

puntini una variante italiana della parola russa:

7. Sostituite ai

а) заниматься

1. Di che cosa ... ora il tuo fratello maggiore, studia о lavora? — Egli ...il secondo anno dell'Università di Mosca. 2. Mia sorella ...la quinta

elementare. 3. Che sport voi ... in inverno? 4. Di questa faccenda io ...

domani. 5. Io ... l'italiano e il mio amico ... il tedesco. 6. Chi gli ... il

tedesco? 7. Ti prego, non ... delle cose altrui!

б) заглянуть

1. Per fare questa traduzione ho dovuto ... molti dizionari. 2. Abbiamo

... nella sua stanza: non c'era nessuno. 3. Prima dell'esame voglio ... ai miei appunti. 4. Noi due dobbiamo ... Pietro: è malato da due giorni.

5. Non ti abbiamo visto da molto tempo, perchè non ...? 6. Tornando a casa Elena ... in farmacia.

8. Traducete in italiano quanto segue, badando all'uso delle parole

scritte in corsivo:

a) 1. Хор немецких студентов выступил на вечере, посвященном годовщине Германии. 2. Ты должен выступить на завтрашнем собра­ нии. 3. Сегодня вечером в консерватории выступает ансамбль «Берез­ ка» и несколько известных певцов. 4. Наша группа готовится к вечеру: мы выступим с отрывком из книги Коллоди «Приключения Пиноккио».

б) 1. Сколько человек присутствует на занятии? 2. В актовом зале сидят всего несколько человек. 3. В лифте помещаются (входят) всего четыре человека. 4. Двадцать человек приехали поездом и десять че­ ловек прилетели самолетом.

в) 1. Шагая вдоль бульвара, мы любовались новыми домами. 2. Ты видел фильм Де Сантиса «Дорога длиной в год»? 3. В Неаполе много улиц шириной в 3-4 метра. 4. Эта улица, длиной в несколько километ­ ров, была полностью реконструирована. 5. В центре города стоит ста­ ринная башня высотой в несколько десятков метров.

г) 1. Желаю тебе хорошо сдать экзамен! — Спасибо, желаю тебе того же! 2. Желаю вам хорошо провести воскресенье! — Спасибо, и вам того же! 3. Желаю вам хорошо отдохнуть во время каникул! — Спасибо, желаю вам того же!

9. Traducete in italiano quanto segue, facendo attenzione all'uso dei verbi transitivi salutare, ammirare, imitare, aiutare:

1. Разрешите мне попрощаться с вами! 2. Мария во всем подража­ ет матери. 3. Я восхищаюсь вашим терпением. 4. Подражайте произ­ ношению вашего преподавателя! 5. Ты помогаешь своим родителям? 6. Последуем примеру наших лучших товарищей! 7. Я хочу дать тебе совет: не следуй ее примеру! 8. Туристы восхищаются Кремлем. 9. По­ моги своей сестре приготовить уроки! 10. Я с ними попрощался час тому назад.

10. Traducete in italiano le seguenti frasi, usando le parole e le espressioni imparate:

1. Какой вид транспорта ты предпочитаешь? — Я всегда отдаю предпочтение метро, это самый лучший вид транспорта. 2. В какой гостинице вы остановились? 3. Центральные улицы Москвы полны на­ рода (многолюдны) до позднего вечера. 4. Какой памятник стоит на­ против Моссовета? 5. Около Малого театра стоит памятник Остров­ скому, б. Малый театр находится недалеко от Большого. 7. Пойдемте, побродим по городу! 8. Куда ведет эта улица? 9. Эти ребята плохо себя ведут. 10. Завтра мы вылетаем в Рим. 11. В цирке сегодня большое представление, в котором участвуют знаменитые артисты. 12. Что изо­ бражено на этой фотографии? 13. Какие картины, выставленные в музее им. Пушкина, нравятся тебе больше всего? 14. Ты любишь играть в шах­ маты? 15. Какой город вам нравится больше: Москва или Киев?— Я отдаю предпочтение Киеву, потому что я там родился и вырос. 16. Не­ сколько факультетов Московского университета находятся в старом помещении, в центре города, на проспекте Маркса. 17. Это старинное

красивое здание было построено в 1785 году Матвеем Казаковым, но во время пожара 1812 года оно сгорело. В 1817 году оно было восста­ новлено. 18. Мы заглянули в актовый зал и увидели, что лекция уже началась. 19. Мне хочется сходить в Музей изобразительных искусств посмотреть новую выставку картин итальянских и французских

229

228

художников. 20. Каждый иностранец, приезжающий в Москву, прежде всего идет в Большой театр: ведь русский балет — лучший в мире. 21. Московские площади сильно отличаются друг от друга. 22. Наше внимание привлек интересный памятник, возвышавшийся в центре площади. 23. В типографии «Правды» печатается много газет и жур­ налов. 24. Из всех танцевальных ансамблей я предпочитаю «Берез­ ку», а вы? 25. Ждите нас внизу, в вестибюле.

11. Descrìvete una delle stazioni della metropolitana di Mosca, adoperando le seguenti parole ed espressioni:

poco distante da, essere diverso uno dall'altro, atrio, passeggiero,

mezzo di trasporto, banchina (= marciapiede), scala mobile, far le scale

(подниматься по лестнице), scendere, salire, affollato.

12. Scrìvete un dialogo tra due passanti:

un compagno appena arrivato a Mosca, che non conosce la città e va in cerca di una strada, e un moscovita che gli dà le informazioni

necessarie.

13. Prendendo spunto dal testo supplementare descrìvete una manifestazione, dedicata a una festa rivoluzionaria, a cui avete partecipato ultimamente.

ESERCIZI DI FORMAZIONE DELLE PAROLE

14. Distribuite i sostantivi seguenti in due colonne, di cui una deve raggruppare i nomi alterati. Dai nomi alterati formate parole

primitive:

Es.: sacchetto — sacco.

uccellino, pezzetto, biglietto, paesetto, fazzoletto, donnaccia, paesello, berretto, bottone, ragazzino, pantaloni, giretto, stazioncina, banchina, piazzetta, magazzino, architetto, cupoletta, alberello, cannone, personcina, giardino, viuzza, pesciolino, vesticciuola, figliuolo, donnone, studentello, cappelluccio, successone, poetastro.

15. Traducete in russo la seguente poesia di Gianni Rodari e analizzatela dal punto di vista della formazione delle parole:

GIOCHI DI PAROLE Chi si somiglia

non sempre si piglia:

non sta sul gelso il gelsomino, non va sul ciclo il ciclamino, nella brocca non c'è il broccato, nella buca non c'è il bucato,

chi porta basto non porta bastone,

tutti hanno un viso, non tutti un visone.

16. Esprimete con una sola parola, formata per alterazione о de­ rivazione, il significato delle seguenti espressioni:

Es.: una piccola stanza, stanzino, stanzetta

un piccolo giardino, un libro grosso, coloro che passano per la strada, un abitante di Mosca, l'uomo che porta la posta, chi abita in città, un

cittadino di Inghilterra, una camera grande, un vecchio simpatico, un ragazzo maleducato, un poeta mediocre, roba brutta, la donna che stira la biancheria; colui che legge e scrive libri, colui che viaggia, dipinge quadri, suona uno strumento musicale, canta, compone della musica, fa il progetto di una casa, fonda una città.

17.Con i seguenti vocaboli formate per derivazione:

a)dei nomi terminanti in -ione, -mento, -ura, -enza, -ore, -io.

Es.: creare — creazione, creatura, creatore

muovere, costruire, chiudere, formare, dichiarare, liberare, insegnare, ammirare, costituire, preferire, soddisfare, amare, conversare, tradurre, partecipare, ubbidire, imitare, coniugare, pagare, armare, avvenire.

b) dei nomi terminati in -ezza, -izia, -ita, -tà, -(t)ù, (t)udine, -ia.

Es.: giovine — giovinezza

avaro, vero, pazzo, bello, allegro, stupido, buono, largo, pallido, pigro, cieco, magro, popolare, candido, fermo, puro, risoluto, ricco, triste, lungo, bianco, comodo, umano, possibile, servo, mansueto, ironico, raro.

e) Traduceteli in russo.

ESERCIZI DI GRAMMA ПСА

18. a) Sostituite ai puntini un pronome relativo conveniente:

1.La Piazza Rossa è quella ... i moscoviti sono più affezionati.

2.Usciamo dalla porta della Torre Spasskaia, su ... si trova l'orologio del Cremlino. 3. Poco distante dalla piazza Puskin se ne trova un'altra ... porta il nome del poeta Vladimir Maiacovski. E questo il punto, in ... la via Tverskaia incrocia la cosiddetta Circonvallazione dei giardini. 4. A Mosca si trova l'Accademia delle scienze a ... fanno capo decine di istituti. 5. Nella biblioteca Lenin si custodiscono oltre 19 milioni di volumi, 200 mila di

... sono libri rari. 6. A Mosca escono oltre 100 giornali e più di 40 riviste, una parte di ... sono stampati nello stabilimento poligrafico «Pravda».

7.Il Conservatorio porta il nome del grande Piotr Ciaikovski, il ...

monumento sorge nel giardinetto. 8. ... sono venuti qua per riposare, danzano, cantano, leggono. 9. La persona ... è diretta questa lettera, ha cambiato casa. 10. Il treno, con ... è partito tuo fratello, arriva domani alle 10. 11. Il 1939 fu l'anno, in ... scoppiò la seconda guerra mondiale.

12.Faccio ... voglio. 13. Non credere a ... egli racconta. 14.Paolo studia poco, ... preoccupa sua madre moltissimo.

231

230

b) Traducete in italiano le seguenti frasi usando diversi pronomi

relativi:

1. Город, в котором я живу, очень красив. 2. Достопри­ мечательности Кремля, о которых вы мне рассказывали, я видел сегодня сам. 3. Памятник, который возвышается напротив театра, сооружен несколько лет тому назад. 4. Новое здание университета, в котором размещается 8 факультетов, находится на Ленинских го­ рах. 5. Драматический кружок, в работе которого я принимаю учас­ тие, собирается раз в неделю. 6. Я выполнил совет, который вы мне дали. 7. В словарях, в которые я заглядывал, я не нашел этих слов.

8.Мне очень понравилась пианистка, которую мы вчера слушали.

9.Тот, кто не слышал этого скрипача, должен его послушать, он очень хорошо играет. 10. Я хорошо запомнил то, что вы мне сказали.

11.Картины художника, которого ты так любишь, выставлены в Третья­ ковской галерее. 12. Вы снова сделали те же ошибки, о которых я вам говорил в прошлый раз. 13. Тот, кто сможет, тот придет. 14. У студентов нашей группы хорошее произношение, что является предметом нашей гордости.

c)Traducendo in russo i seguenti proverbi sostituite al pronome

relativo chi colui che.

Chi perdona ai malvaggi nuoce ai buoni. Chi studia molto, impara poco: chi studia poco impara nulla. Chi è pigro al mangiare è pigro a ogni

cosa. Chi bene incomincia è alla metà dell'opera. Chi dorme non piglia pesci. Chi tardi arriva male alloggia. Chi troppo vuole nulla stringe.

d) Finite le frasi:

1. Mentre ... 2. Non appena ... 3. Una volta che ... 4. Dacché ... 5. Da quando ... 6. Dato che ... 7. Visto che ... 8. Considerato che ...

19. Mettete un articolo e aggiungete un aggettivo davanti ai seguenti nomi:

Es.: un poeta famoso

poeta, volume, Parigi, martedì, rione, sede, mare. Mosca, moscovita, locale, capitale, piacere, caffè, fiore, notte, paese, luce, carne, sangue, nome, canzone, automobile, ristorante, cannone, imperatore, torre, cattedrale, potere, mano.

20. a) Mettete al singolare i seguenti nomi e aggettivi:

, le riunioni solenni; le assemblee studentesche; le scale mobili; i poeti geniali; gli scrittori; i nuovi caseggiati; le università russe; le stazioni scientifiche; le scienze naturali; i quotidiani giovanili; i pittori illustri; le arti figurative; gl'incontri internazionali; i trattenimenti giovanili; i concerti interessanti e vari; i cinema nuovi; i circoli corali, filodrammatici e coreografici; le torri antiche; i cannoni enormi, i giornali recenti.

b) Mettete al plurale le seguenti frasi:

Es.: Questo giovane poeta russo mi piace.— Questi giovani poeti russi mi piacciono.

1.È un nuovo rione di Mosca. 2. Molta gente va ogni sera al cinema.

3.Il ragazzo fu ferito a un braccio. 4. La riunione solenne si svolse nell'Aula Magna. 5. L'uovo che mi hai dato non è fresco. 6. Dov'è la sede dell'Università di Mosca? 7. L'osservatorio e la stazione scientifica appartengono all'Accademia delle scienze della Russia. 8. Guarda che il tuo dito è sporco d'inchiostro! 9. Prenderete parte a questa escursione interessante? 10. Ho comprato un paio di guanti. 11. Nella «Pinacoteca Tretiakov» si custodisce una ricca collezione di quadri russi e sovietici. 12. Questo quadro è fatto da un illustre pittore. 13. Perchè non avete appeso questo quadro al muro? 14. L'orologio del Cremlino è familiare ad ogni moscovita. 15. Che arte figurativa conosci? 16. Il moscovita dà la preferenza alla metropolitana, e Lei? Preferisce il filobus? 17. È il più grande cannone di quelli costruiti allora in Russia. 18. Mi fa male un ginocchio.

21. Traducete in italiano quanto segue, mettendo l'aggettivo al posto giusto:

русский архитектор; немецкие студенты; Красная площадь, белое здание; голубое небо; круглый стол; зеленые чернила; американские туристы.

22. a) Trovate nel testo, copiate e traducete in russo tutte le frasi in cui è usato il grado superlativo dell'aggettivo.

b) Dite i gradi di comparazione degli aggettivi buono, cattivo, grande, piccolo, alto, basso.

e) Traducete in italiano quanto segue:

1. Разрешите мне представить вам моего лучшего друга. 2. Этот ва­ риант — худший из всех. 3. Колокольня Ивана Великого — самое вы­ сокое строение Кремля. 4. Царь-пушка была самым большим орудием (pezzo) в петровской России. 5. В Третьяковской галерее хранится са­ мая полная коллекция картин русских и советских художников, б. Зал Чайковского — один из самых больших концертных залов столицы.

7.У меня нет ни малейшего представления (idea), как это делается.

23.Come cambiano gli aggettivi bello, quello, buonol Ricordate la regola e traducete in italiano quanto segue, premettendo uno degli aggettivi indicati al sostantivo messo in corsivo:

1.Как называется та гостиница, в которой вы останавливались

впрошлом году? 2. Какой красивый дворец*. 3. В тот день мы больше не работали. 4. В передней нужно повесить хорошее зеркало. 5. Больше всего мне нравятся те произведения искусства, которые заставляют нас Думать, б. Это — хороший пример. 7. Мы купили два красивых книж­ ных шкафа. 8. Те студенты, которые не присутствовали на вчерашнем

232

233

уроке, должны поговорить с преподавателем. 9. Друзья пожелали мне счастливого пути. 10. Где продаются хорошие авторучки? 11. Следует исправить эту ошибку.

24.Trovate nel testo, copiate e traducete in russo tutte le frasi in cui il verbo è usato in forma passiva. Rilevatene il tempo.

25.Traducete in italiano quanto segue, badando all'uso e alla

concordanza dei tempi dell'indicativo:

1. Мы любовались собором Василия Блаженного; гид сказал нам, что этот собор построен в XVI веке. 2. Мне сказали, что кто-то звонил мне по телефону. 3. Вы еще не видели памятника Маяковскому, который поставлен несколько лет тому назад? 4. В этой библиотеке занимался Д. И. Менделеев. 5. Как только я вернусь домой, я вам позвоню. 6. На­ конец мы посмотрели выставку, о которой вы нам рассказывали. 7. Мне сказали, что надо возвращаться в гостиницу. 8. Я вошел в комнату и уви­ дел, что ребята играют в шахматы. 9. Когда мой брат прилетел в Москву, его друзья уже уехали. 10. Я знал, что в музее были выставлены инте­ ресные работы молодых художников. 11. На заседании выступали пред­ ставители крупнейших заводов Москвы. 12. Я не знал, что в нашем инсти­ туте организован драматический кружок. 13. В этом доме жил Пушкин. 14. Когда я жил в Санкт-Петербурге, я часто ходил в Эрмитаж. 15. Как только дети его увидели, они с ним поздоровались. 16. Мать сообщила мне, что уезжает. 17. Как только я уехал, пришло письмо от брата. 18. После того, как я опустил письмо в почтовый ящик, я вспомнил, что забыл написать адрес. 19. Когда зазвонил телефон, я заканчивал пере­ вод. 20. Как только я получу ваше письмо, я вам отвечу. 21. Сегодня мы проработали до позднего вечера. 22. На этой неделе мы были в кино два раза. 23. В XX веке было сделано много важных научных открытий. 24. Сколько времени вы пробыли в Италии? 25. В 1860 году доброволь­ цы Гарибальди освободили Сицилию. 26. Данте родился во Флоренции

в 1265 году и умер в Равенне в 1321. 27. Я вас извещу, как только узнаю, где состоится встреча. 28 Когда туристы прибыли на вокзал, поезд уже ушел. 29. Когда мы вошли в зал, оратор уже закончил свою речь.

ESERCIZI DI FONETICA

26. Pronunciate le seguenti parole badando all'accento: chilòmetro, nemico, principe. Dinamo, ippòdromo, centimetro,

automòbile, Massimo, àrea, agricolo, sindaco, dozzina, època, principio,

'antico, lontano, aèreo, linea, sotterràneo, esèrcito, visita, celebre, càrico, fotografia, imperatóre, circolo, Moscova, notévole, ateneo, recita, piròscafo.

27.Leggete ad alta voce quanto segue badando alla pronuncia di ng, ne:

tengo, mancano, ancora, neanche, angolo, incontro, panca, panchina, banco, banca, stanco, stanchezza, bianco.

28. Traducete quanto segue in russo. Dividete il brano in gruppi ritraici e leggetelo alcune volte con la giusta cadenza:

LO SPORT A MOSCA

Proseguiamo il nostro giro per Mosca, facciamo una visita agli sportivi. Gli sportivi di Mosca hanno ricevuto un dono meraviglioso: lo Stadio Centrale Luzniki. E tutt'un complesso di impianti sportivi. In un'area di 180 ettari si trovano 8 campi di calcio, 30 di tennis, 9 di pallavolo e 12 di pallacanestro, 19 palestre e piscine. 11 mila persone vi possono praticare simultaneamente lo sport.

Mosca è una specie di capitale dello sport. Ai ragazzi piace lo sport non meno che agli adulti. Nella capitale ci sono decine di campi sportivi per ragazzi.

Lo sport invernale preferito dalla massa dei giovani moscoviti è, naturalmente, il pattinaggio. All'età di 5-7 anni molti piccoli moscoviti frequentano corsi di pattinaggio artistico. Di sera, dopo il lavoro, e di domenica migliaia di moscoviti frequentano i giardini pubblici. Il Parco Gorki si stende per sette chilometri lungo la Moscova.

Compito per la lezione riassuntiva

1.Immaginate di dover accompagnare un gruppo di italiani durante un giro per Mosca. Date tutte le spiegazioni necessarie.

2.Immaginate di dover fare la guida durante un'escursione al Cremlino.

3.Descrivete la vostra città natale (la vostra strada, la vostra casa).

4.Che punto di Mosca vi piace di più? Descrivetelo.

5.Spiegate come si fa ad arrivare nel vicolo Lavruscinski (alla Pinacoteca Tretiakov) dalla piazza Teatralnaia.

6.Parlate delle vostre impressioni dalla visita alla Pinacoteca Tretiakov. Che pittore russo vi piace di più? Che dipinto vi ha fatto la maggior impressione?

234

Testo:Edmondo DeAmicis. «La piccola vedetta lombarda».

Grammatica: Condizionale.

Formazione delle parole: Suffissi dei verbi.

Edmondo DeAmicis*

LA PICCOLA VEDETTA LOMBARDA

Nel 1859, durante la guerra per la liberazione della Lombardia pochi giorni dopo la battaglia di Solferino e San Martino, vinta dai Francesi e dagli Italiani contro gli Austriaci, in una bella mattinata del mese di giugno, un piccolo drappello di cavalleggieri di Saluzzo andava di lento passo, per un sentiero solitario, verso il nemico, esplorando attentamente la campagna. Guidavano il drappello un ufficiale e un sergente e tutti guardavano lontano, davanti a se con occhio fisso1 muti, preparati a veder da un momento all'altro biancheggiare fra gli alberi le divise degli avamposti nemici. Arrivarono così a una casetta rustica, circondata di frassini, davanti alla quale se ne stava tutto solo un ragazzo d'una dozzina d'anni, che scortecciava un piccolo ramo con un coltello, per farsene un bastoncino: da una finestra della casa spenzolava una larga bandiera tricolore: dentro non c'era nessuno: i contadini, messa fuori la bandiera, erano scappati, per paura degli Austriaci. Appena visti i cavalleggieri, il ragazzo buttò via il bastone e si levò il berretto. Era un bel ragazzo, di viso ardito, con gli occhi grandi e celesti, coi capelli biondi e lunghi: era in maniche di camicia e mostrava il petto nudo.

— Che fai qui? — gli domandò l'ufficiale, fermando il cavallo.—

Perchè non sei fuggito con la tua famiglia ?

— Io non ho famiglia,— rispose il ragazzo.— Sono un trovatello.

Lavoro un po' per tutti . Son rimasto qui per veder la guerra.

Hai visto passar degli Austriaci?

No, da tre giorni.

L'ufficiale stette un poco pensando; poi saltò giù da cavallo, e lasciati i soldati lì, rivolti verso il nemico, entrò nella casa-e salì sul tetto. La casa era bassa; dal tetto non si vedeva che un piccolo tratto di campagna.— Bisogna salir sugli alberi — disse l'ufficiale, e discese.

Proprio davanti all'aia si drizzava un frassino altissimo e sottile, che

* Il celebre scrittore italiano Edmondo De Amicis nacque nel 1846 ad Oneglia e morì a Bordighera nel 1908. Nel 1865 uscì dalla scuola militare di Modena col grado di sottotenente. Prese parte alla seconda guerra d'indipendenza. Poi si dimise, si fece maestro e si dedicò alla letteratura. Viaggiò in Spagna, Marocco, Francia, Inghilterra, Olanda, Turchia e nell'America Latina. Descrisse questi viaggi in numerosi libri. Il suo

libro peri ragazzi «Cuore» (1886) ebbe più di 150 edizioni e fu tradotto in molte lingue

(la traduzione russa è intitolata «Дневник школьника»).

236

dondolava la vetta nell'azzurro. L'ufficiale rimase un po' soprappensiero2 guardando ora l'albero ora i soldati; poi tutt'a un tratto domandò al

ragazzo.

Hai buona vista, tu, monello?

Io? — rispose il ragazzo.— Io vedo un passerotto lontano un miglio.

Saresti buono a salire3 in cima a quell'albero?

In cima a quell'albero? Io? In mezzo minuto ci salgo.

E sapresti dirmi quello che vedi di lassù, se c'è soldati austriaci da quella parte, nuvoli di polvere, fucili che luccicano, cavalli?

Sicuro che saprei.

Che cosa vuoi per farmi questo servizio?

Che cosa voglio? — disse il ragazzo sorridendo.— Niente. Bella cosa! E poi! ... se fosse peri tedeschi*, a nessun patto; ma peri nostri! Io sono lombardo.

Bene. Va su dunque.

Un momento, che mi levi le scarpe5.

Si levò le scarpe, si strinse la cinghia dei calzoni, buttò nell'erba il berretto e abbracciò il tronco del frassino.

— Ma bada...— esclamò l'ufficiale, facendo l'atto di trattenerlo6, come preso da un timore improvviso.

Il ragazzo si voltò a guardarlo, coi suoi begli occhi celesti, in atto interrogativo '.

— Niente,— disse l'ufficiale; — va su. Il ragazzo andò su, come un gatto.

In pochi momenti il ragazzo fu sulla cima dell'albero, avviticchiato al fusto, con le gambe fra le foglie, ma col busto scoperto, e il sole gli batteva sul capo biondo, che pareva d'oro. L'ufficiale lo vedeva appena, tanto era piccino lassù.

— Guarda dritto e lontano,— gridò l'ufficiale.

Il ragazzo per veder meglio, staccò la mano destra dall'albero e se la mise alla fronte.

Che cosa vedi? — domandò l'ufficiale.

II ragazzo, chino il viso verso di lui, e facendosi portavoce della mano8, impose:

Due uomini a cavallo, sulla strada bianca.

A che distanza di qui?

Mezzo miglio.

Muovono?

Son fermi.

Che altro vedi? — domandò l'ufficiale, dopo un momento di silenzio — Guarda a destra.

Il ragazzo guardò a destra.

Poi disse: — Vicino al cimitero, tra gli alberi, c'è qualche cosa che luccica. Paiono baionette.

2 3 7

Vedi gente?

No. Saran nascosti nel grano.

In quel momento un fischio di palla acutissimo passò alto per l'aria e andò a morire lontano dietro alla casa.

Scendi, ragazzo! —gridò l'ufficiale.—T'han visto. Non voglio altro.

Vien giù.

Io non ho paura,— rispose il ragazzo.

—Scendi...—ripetè l'ufficiale,—che altro vedi, a sinistra?

A sinistra?

Sì, a sinistra.

Il ragazzo sporse il capo a sinistra: in quel punto un altro fischio più acuto e più basso del primo tagliò l'aria.— Il ragazzo sì riscosse tutto.

— Accidenti! ' — esclamò.— L'hanno proprio con me!10 — La palla gli era passata poco lontano.

A basso! — gridò l'ufficiale, imperioso e irritato.

Scendo subito,— rispose il ragazzo.— Ma l'albero mi ripara, non

dubiti. A sinistra, vuole sapere?

A sinistra,— rispose l'ufficiale: — Ma scendi.

A sinistra,— gridò il ragazzo, sporgendo il busto da quella parte,— dove c'è una cappella, mi par di veder...

Un terzo fischio rabbioso passò in alto, e quasi ad un punto si vide il ragazzo venir giù, trattenendosi per un tratto al fusto ed ai rami, e poi precipitando a capo fitto e colle braccia aperte.

Maledizione! — gridò l'ufficiale accorrendo.

Il ragazzo battè della schiena per terra e restò disteso con le braccia larghe, supino; un rigagnolo di sangue gli sgorgava dal petto, a sinistra. Il sergente e due soldati saltaron giù da cavallo; l'ufficiale si chinò e, gli aprì la camicia: la palla gli era entrata nel polmone sinistro.— È morto! — esclamò l'ufficiale.— No, vive! — rispose il sergente.— Ah! povero ragazzo! bravo ragazzo! — gridò l'ufficiale; — coraggio! coraggio! —

Ma mentre gli diceva coraggio e gli premeva il fazzoletto sulla ferita il ragazzo stralunò gli occhi e abbandonò il capo: era morto. L'ufficiale impallidì, e lo guardò fisso un momento; — poi lo adagiò col capo sull'erba; — s'alzò, e stette a guardarlo; anche il sergente e i due soldati, immobìli, lo guardavano: — gli altri stavan rivolti verso il nemico.

— Povero ragazzo! — ripetè tristamente l'ufficiale.— Povero e bravo ragazzo!

Poi s'avvicinò alla casa, levò dalla finestra la bandiera tricolore, e la distese come un drappo funebre sul piccolo morto, lasciandogli il viso scoperto. Il sergente raccolse a fianco del morto le scarpe, il berretto, il bastoncino e il coltello.

Stettero ancora un momento silenziosi; poi l'ufficiale si rivolse al sergente e gli disse :— Lo manderemo a pigliare dall'ambulanza; è morto

da soldato; lo seppelliranno i soldati.— Detto questo, mandò un bacio al morto con un atto della mano, e gridò :— A cavallo! — Tutti balzarono in sella, il drappello si riunì e riprese il suo cammino.

E poche ore dopo il piccolo morto ebbe i suoi onori di guerra.

1guardare con occhio fisso (- fissare) — пристально вглядываться

2rimaner soprappensiero — задуматься

3saresti buono a salire ... — ты сумел бы забраться ...

*se fosse per i tedeschi — если бы это было для немцев

s che mi levi le scarpe — я сниму башмаки

'facendo l'atto di trattenerlo — порываясь удержать его

'in atto interrogativo — вопросительно

* facendosi portavoce della mano — сложив руки рупором 'Accidenti! — черт возьми!

10 l'hanno proprio con me! — они целятся в меня!

Espressioni da ricordare

da un momento all'altro

с минуты на минуту

per paura di qc, qd

из страха перед чем-либо, кем-либо

in cima all'albero

на вершине дерева

fare un servizio

оказать услугу

Bella cosa! (разг.)

Хорошенькое дело!

a nessun patto

ни за что

A che distanza di qui? — A distanza

Ha каком расстоянии отсюда? — На

di ... km.

расстоянии ... км.

aver paura di qc, qd

бояться чего-либо, кого-либо

a basso (-abbasso)!

вниз! долой!

coraggio!

смелее! мужайся!

rivolgere la parola a qd ( ' rivolgersi a qd)

обратиться к кому-либо

a capo fitto

вниз головой; очертя голову

riprendere il cammino

снова отправиться в путь

USO DELLE PAROLE

1. tutto solo — совершенно один.

Прилагательное t u t t o в сочетании с другим прилагательным пе­ реводится наречиями совершенно, очень:

Era tutto allegro.

Он был очень весел.

 

 

Ricordate:

 

 

 

 

in tutto

в целом

 

Ecco tutto!

Вот и все!

 

del tutto

полностью, совершенно

 

tutti quanti

все, все до одного, все вместе

 

tutt'a un tratto

вдруг