- •Методика навчання іноземних мов у загальноосвітніх закладах Підручник для студентів вищих навчальних закладів
- •Передмова
- •Частина і Теоретичні основи навчання іноземних мов у школі Розділ 1. Іноземна мова як навчальний предмет у середніх навчальних закладах § 1. Соціальний контекст сучасної системи навчання ім
- •§ 2. Специфіка предмета “Іноземна мова”
- •Питання для самоконтролю
- •Розділ 2 Методика навчання іноземних мов як наука § 1. Термін “методика”. Завдання теоретичного курсу методики
- •§ 2. Методика як наука
- •§3. Методи дослідження в методиці навчання іноземних мов
- •Питання для самоконтролю
- •Розділ 3. Лінгвістичні основи навчання іноземних мов
- •Питання для самоконтролю
- •Розділ 4. Психологічні основи навчання іноземних мов
- •Поняття педагогічної психології
- •Знання, навички, уміння1
- •Закономірності психології мовленнєвої діяльності
- •Питання для самоконтролю
- •Розділ 5. Дидактичні основи навчання іноземних мов
- •Питання для самоконтролю
- •Розділ 6. Цілі й зміст навчання іноземних мов у школі § 1. Цілі навчання іноземних мов
- •§ 2. Зміст навчання іноземних мов
- •Зміст навчання іноземних мов
- •Питання для самоконтролю
- •§ 2. Методичні принципи навчання іноземних мов
- •Питання для самоконтролю
- •Розділ 8. Засоби навчання іноземних мов у школі § 1. Навчально-методичний комплекс з іноземної мови
- •§ 2. Технічні засоби навчання
- •Дидактична техніка та навчальні матеріали
- •§ 3. Комп'ютерні технології навчання іноземних мов
- •Питання для самоконтролю
- •Частина іі Формування іншомовних навичок Розділ 9. Формування фонетичних навичок § 1. Врахування рідної мови при навчанні фонетичних явищ іноземної мови
- •§ 2. Введення іншомовних звуків
- •Введення іншомовних звуків
- •§ 3. Фонетичні вправи
- •1. Вправи на впізнавання звуків і мелодії:
- •2. Вправи, спрямовані на сприймання форми і змісту мовних одиниць:
- •Питання для самоконтролю
- •Розділ 10. Формування граматичних навичок § 1. Сутність навчання граматики іноземної мови
- •§ 2. Врахування рідної мови учнів при формуванні граматичних навичок
- •§ 3. Формування граматичних навичок говоріння
- •Введення граматичних явищ
- •Вправи для формування граматичних навичок говоріння
- •§ 4. Формування граматичних навичок читання
- •Питання для самоконтролю
- •Розділ 11. Формування лексичних навичок § 1. Сутність навчання лексики
- •§ 2. Методична типологія лексики
- •§ 3. Введення нових слів
- •§ 4. Вправи для формування лексичних навичок говоріння
- •§ 5. Особливості формування лексичних навичок читання
- •Питання для самоконтролю
- •§ 2. Труднощі сприймання іншомовних висловлювань на слух
- •§ 3. Види вправ для навчання аудіювання
- •Для предметного розуміння
- •Для предметно-образного розуміння
- •Для логічного розуміння
- •Для розуміння підтексту
- •§ 4. Організація роботи над текстом для аудіювання
- •Питання для самоконтролю
- •Розділ 13. Навчання говоріння
- •§ 1. Особливості говоріння як виду мовленнєвої діяльності
- •§ 2. Співвідношення підготовленого і непідготовленого мовлення при навчанні говоріння
- •§ 3. Мовленнєва ситуація. Основні види мовленнєвих ситуацій при навчанні іноземної мови
- •§ 4. Навчання діалогічного мовлення
- •Навчання реплікування
- •Вправи на побудову діалогу
- •§ 5. Навчання монологічного мовлення
- •Підготовчі вправи
- •Мовленнєві вправи
- •§6. Навчання групової бесіди
- •Питання для самоконтролю
- •Розділ 14. Навчання читання §1. Читання як вид мовленнєвої діяльності
- •Процес читання
- •§ 2. Навчання техніки читання
- •Чотири типи читання англійських голосних у наголошених складах (Загальна таблиця)
- •Читання наголошених сполучень голосних букв
- •Приголосні, що мають два типи читання
- •Читання сполучень приголосних букв
- •Читання сполучень голосних із приголосними
- •Правила озвучування речень англійською мовою
- •Правила озвучування речень німецькою мовою
- •§3. Організація вправ у читанні про себе
- •§ 4. Види читання. Особливості навчання читання різних видів
- •1. Вивчаюче читання (аналітичне читання)
- •2. Ознайомлювальне читання (синтетичне читання)
- •3. Переглядове читання (вибіркове читання)
- •Питання для самоконтролю
- •Розділ 15. Навчання письма § 1. Значення письма у навчанні іноземних мов. Цілі навчання письма в середній школі
- •§ 2. Психологічні особливості письма і писемного мовлення. Його відмінності від усного мовлення. Висновки для методики
- •Відмінності двох форм комунікації
- •§ 3. Навчання техніки письма
- •Навчання каліграфії
- •1. Вправи на написання.
- •2. Вправи на ретельне виписування.
- •3. Вправи на списування.
- •Навчання орфографії
- •§ 4. Навчання писемного мовлення
- •§ 5. Письмо як засіб контролю у навчанні ім
- •Питання для самоконтролю
- •Частина IV Організація процесу навчання іноземних мов у школі Розділ 16. Контроль у навчанні іноземних мов § 1. Навчально-виховні функції контролю. Види й форми контролю
- •§ 2. Об’єкти контролю
- •Контроль говоріння
- •Контроль аудіювання
- •Контроль читання
- •Контроль і критерії оцінювання видів мд
- •§ 3. Оцінка, її роль у навчанні та вихованні. Облік успішності учнів
- •Критерії оцінювання знань, умінь, навичок
- •Питання для самоконтролю
- •Розділ 17. Шкільний курс вивчення іноземних мов § 1. Особливості навчання на кожному ступені
- •§ 2. Навчання іноземних мов в початковій школі
- •§ 3. Формування соціокультурної компетенції на уроках іноземної мови
- •Соціокультурний компонент змісту навчання ім 1
- •Соціокультурний компонент навчання іноземної мови
- •Країнознавчий компонент
- •Лінгвокраїнознавчий компонент
- •3. Антропонімічні реалії.
- •4. Реалії культури.
- •5. Суспільно-політичні реалії.
- •Види проектів
- •Питання для самоконтролю
- •Розділ 18. Урок іноземної мови § 1. Вимоги до уроку іноземної мови
- •§ 2. Планування уроку
- •План-конспект уроку англійської мови для 5 кл.
- •Хід уроку
- •Організаційний момент:
- •Мовленнєво-фонетична розминка.
- •Опрацювання дієслів.
- •Тренування у вживанні дієслів у Present Indefinite Tense.
- •Фізпауза.
- •Введення дієслова can.
- •Опрацювання дієслова can у різних типах речень.
- •Автоматизація дій учнів з дієсловом can на рівні понад фразової єдності. Game “Interview”
- •План-конспект уроку англійської мови для 10 кл.
- •Хід уроку
- •Організаційний момент
- •Розмова про минулі вихідні
- •Аудіювання тексту і бесіда по ньому.
- •Ознайомлення учнів із структурою речень (1 тип), вправлення 1 побудові висловлювань з цією структурою на рівні речення.
- •5. Підведення підсумків уроку.
- •План-конспект уроку німецької мови для 5 класу
- •Хід уроку
- •2. Мовленнєва розминка.
- •3.Фонетична зарядка.
- •4. Активізація нових ло
- •5. Читання тексту.
- •6. Розвиток непідготовленого монологічного мовлення.
- •7. Пауза для релаксації.
- •8. Розвиток діалогічного мовлення.
- •11. Завершення уроку:
- •План-конспект уроку німецької мови для 9 кл.
- •Хід уроку
- •5. Введення нових ло та їх первинне закріплення.
- •6. Робота над текстом для читання про себе «Das Auto», с. 73-75.
- •7. Складання плану до тексту та переказ тексту. Формування вмінь монологічного мовлення.
- •9. Домашнє завдання:
- •10. Завершення уроку:
- •§ 3. Типи уроків іноземної мови
- •§ 4. Аналіз уроку іноземної мови
- •IV. Діяльність вчителя на уроці
- •V. Діяльність учнів на уроці
- •Питання для самоконтролю
- •Розділ 19. Організація позакласної роботи з іноземної мови § 1. Мета та зміст позакласної роботи з іноземних мов
- •§ 2. Форми та методи позакласної роботи з іноземних мов
- •Конкурси
- •§ 3. Гурток - групова форма позакласної роботи з іноземної мови
- •§ 4. Ігри в позакласній роботі з іноземних мов
- •§ 5. Кабінет іноземних мов
- •Питання для самоконтролю
- •Частина V Основні етапи розвитку методики навчання іноземних мов Розділ 20. Методичні напрями в історії методики навчання іноземних мов у хіх-хх ст.
- •Перекладні методи
- •Граматико-перекладний метод
- •Текстуально-перекладний метод
- •Прямий метод
- •Метод г.Пальмера
- •Метод м.Уеста
- •Аудіо-лінгвальний і аудіо-візуальний методи
- •Розділ 21. Сучасні тенденції навчання іноземних мов в Україні
- •Питання для самоконтролю
- •Література
Метод м.Уеста
Методика вивчення іноземної мови шляхом читання мала широке розповсюдження в ряді країн в 30-40 рр. ХХ століття. Найбільш розповсюдженою вона була в США, а також в Індії і деяких країнах Африки. Серед англійських методистів, які розробляли методику навчання читання англійською мовою як іноземною, найбільш відомим є М.Уест.
Хоч М.Уест займався питаннями методики навчання як усного мовлення, так і читання, найбільш детально розробленою є його методика навчання читання. Він створив розгорнуту систему навчальних посібників для навчання читання, а також відібрав словник, який повинен лягти в основу навчання читання.
У визначенні цілей навчання іноземної (англійської) мови М.Уест виходив не лише з педагогічних, а й з політичних міркувань. Свою методичну систему він розробляв в першу чергу для шкіл Бенгалії (Індія). М.Уест намагається довести неминучість двомовності малих країн, культурний розвиток яких цілком залежить від того, чи володіють вони основними мовами світу, до яких він відносив англійську, французьку й німецьку мови. Англійська мова, на думку М.Уеста, є єдиною мовою, яка може претендувати на світове значення, оскільки, стверджує Уест, нею написана найбільша кількість книг. Тому найважливішу задачу він вбачає у навчанні читання англійською мовою, оскільки через книжки можна найбільш повно сприйняти британську, а через неї – світову культуру.
Шовіністична позиція М.Уеста остаточно виявилась в його обґрунтуванні цілі навчання мови. Він твердить, що повне оволодіння англійською мовою доступне лише обдарованим дітям, бенгальці ж, на його думку, знаходяться на більш низькому рівні розумового розвитку у порівнянні з дітьми-європейцями, отже вони не можуть повністю оволодіти англійською мовою. Тому М.Уест пропонує поставити перед ними більш обмежені задачі – навчити ознайомлювального читання англійських книжок і періодичної преси.
У відповідності з цим М.Уест чільне місце в шкільних програмах надає читанню. Повний курс навчання розрахований на сім років (3-9 класи).
Крім зазначених вище міркувань політичного характеру, М.Уест наводить також доводи психолінгвістичного й методичного порядку на користь побудови курсу навчання іноземної мови, який він пропонує.
М.Уест вважає рецептивні форми оволодіння мовою первинними. Розуміння того, що говориться, на думку М.Уеста, завжди передує вмінню самому сказати те ж саме. Крім того, рецептивні форми оволодіння мовою значно легші за репродуктивні, вони потребують менше розумових зусиль з боку учнів.
З двох видів рецептивного володіння іноземною мовою (читання і слухання) читання іноземною мовою, на думку М.Уеста, є більш легким, оскільки тут немає необхідності сприймати різні варіанти вимови, читати можна в доступному темпі і перечитувати те, що незрозуміло.
При розробці методів навчання М.Уест, як і Г.Пальмер, вважає, що процеси оволодіння рідною й іноземною мовами в основному ідентичні. Але якщо Г.Пальмер пропонує за первісний, “домовленнєвий” період процес слухання іноземного мовлення, то М.Уест вважає, що саме шляхом читання учні можуть оволодіти тим мінімумом мовних засобів, які дадуть їм можливість потім “заговорити” іноземною мовою.
Таким чином, саме в читанні М.Уест вбачає і основу навчання, і шлях навчання як власне читання, так і говоріння.
М.Уест розрізняє два основні типи читання: вивчаюче читання, в процесі якого той, хто читає, фіксує свою увагу на кожному (чи майже кожному) слові, не прогнозуючи основного смислу речення, і пошукове читання, при якому той, хто читає, рухає очима по тексту, шукаючи певну інформацію. При цьому він не читає окремо кожне слово, а охоплює очима уривки, що складаються з декількох слів, і зупиняється лише тоді, коли знайдено певну думку. М.Уест називає такий тип читання вільним, швидким.
У зв’язку з тим, що пошукове читання якісно відрізняється від вивчаючого і потребує від того, хто читає, специфічних прийомів (охоплення тексту великими уривками), які не можуть бути сформовані в процесі вивчаючого читання, М.Уест вважає, що пошукове читання слід розвивати із самого початку навчання. Вивчаюче ж читання він з педагогічного процесу виключає.
В такому підході до навчання проявляється інтуїтивізм М.Уеста. На його думку, розуміння тексту можна досягти інтуїтивним шляхом, на основі здогадки, без використання елементів аналізу, який міг би допомогти в точному розумінні тексту. Однак інтуїтивний шлях навчання “ковзання по поверхні тексту” (Л.В. Щерба) не привчає вдумуватись в текст, не розвиває вміння читати серйозну літературу.
Вимога загального, дифузного розуміння тексту визначає і відношення М.Уеста до граматики. Він пропонує вивчати її без будь-яких узагальнень, головним чином шляхом здогадки про значення граматичних форм з контексту.
Заслугою М.Уеста є така побудова навчання, при якій із самого початку використовується зв’язний текст, інформативний, цікавий для учнів. Мабуть вперше в історії навчання іноземних мов М.Уест надав текстам самостійного значення, вважаючи їх матеріалом для читання. У зв’язку з цим Уест цілком правильно ставить і вирішує питання про кількісний аспект читання (не менше 1000 сторінок на курс навчання), оскільки не можна навчитись читати, використовуючи лише ті тексти, які вміщено в підручниках звичайного типу. Отже, можна твердити, що М.Уест зробив значний внесок у розвиток методики, особливо методики навчання читання, хоч в своїй системі він і проводив ідеї інтуїтивізму.
