- •Методика навчання іноземних мов у загальноосвітніх закладах Підручник для студентів вищих навчальних закладів
- •Передмова
- •Частина і Теоретичні основи навчання іноземних мов у школі Розділ 1. Іноземна мова як навчальний предмет у середніх навчальних закладах § 1. Соціальний контекст сучасної системи навчання ім
- •§ 2. Специфіка предмета “Іноземна мова”
- •Питання для самоконтролю
- •Розділ 2 Методика навчання іноземних мов як наука § 1. Термін “методика”. Завдання теоретичного курсу методики
- •§ 2. Методика як наука
- •§3. Методи дослідження в методиці навчання іноземних мов
- •Питання для самоконтролю
- •Розділ 3. Лінгвістичні основи навчання іноземних мов
- •Питання для самоконтролю
- •Розділ 4. Психологічні основи навчання іноземних мов
- •Поняття педагогічної психології
- •Знання, навички, уміння1
- •Закономірності психології мовленнєвої діяльності
- •Питання для самоконтролю
- •Розділ 5. Дидактичні основи навчання іноземних мов
- •Питання для самоконтролю
- •Розділ 6. Цілі й зміст навчання іноземних мов у школі § 1. Цілі навчання іноземних мов
- •§ 2. Зміст навчання іноземних мов
- •Зміст навчання іноземних мов
- •Питання для самоконтролю
- •§ 2. Методичні принципи навчання іноземних мов
- •Питання для самоконтролю
- •Розділ 8. Засоби навчання іноземних мов у школі § 1. Навчально-методичний комплекс з іноземної мови
- •§ 2. Технічні засоби навчання
- •Дидактична техніка та навчальні матеріали
- •§ 3. Комп'ютерні технології навчання іноземних мов
- •Питання для самоконтролю
- •Частина іі Формування іншомовних навичок Розділ 9. Формування фонетичних навичок § 1. Врахування рідної мови при навчанні фонетичних явищ іноземної мови
- •§ 2. Введення іншомовних звуків
- •Введення іншомовних звуків
- •§ 3. Фонетичні вправи
- •1. Вправи на впізнавання звуків і мелодії:
- •2. Вправи, спрямовані на сприймання форми і змісту мовних одиниць:
- •Питання для самоконтролю
- •Розділ 10. Формування граматичних навичок § 1. Сутність навчання граматики іноземної мови
- •§ 2. Врахування рідної мови учнів при формуванні граматичних навичок
- •§ 3. Формування граматичних навичок говоріння
- •Введення граматичних явищ
- •Вправи для формування граматичних навичок говоріння
- •§ 4. Формування граматичних навичок читання
- •Питання для самоконтролю
- •Розділ 11. Формування лексичних навичок § 1. Сутність навчання лексики
- •§ 2. Методична типологія лексики
- •§ 3. Введення нових слів
- •§ 4. Вправи для формування лексичних навичок говоріння
- •§ 5. Особливості формування лексичних навичок читання
- •Питання для самоконтролю
- •§ 2. Труднощі сприймання іншомовних висловлювань на слух
- •§ 3. Види вправ для навчання аудіювання
- •Для предметного розуміння
- •Для предметно-образного розуміння
- •Для логічного розуміння
- •Для розуміння підтексту
- •§ 4. Організація роботи над текстом для аудіювання
- •Питання для самоконтролю
- •Розділ 13. Навчання говоріння
- •§ 1. Особливості говоріння як виду мовленнєвої діяльності
- •§ 2. Співвідношення підготовленого і непідготовленого мовлення при навчанні говоріння
- •§ 3. Мовленнєва ситуація. Основні види мовленнєвих ситуацій при навчанні іноземної мови
- •§ 4. Навчання діалогічного мовлення
- •Навчання реплікування
- •Вправи на побудову діалогу
- •§ 5. Навчання монологічного мовлення
- •Підготовчі вправи
- •Мовленнєві вправи
- •§6. Навчання групової бесіди
- •Питання для самоконтролю
- •Розділ 14. Навчання читання §1. Читання як вид мовленнєвої діяльності
- •Процес читання
- •§ 2. Навчання техніки читання
- •Чотири типи читання англійських голосних у наголошених складах (Загальна таблиця)
- •Читання наголошених сполучень голосних букв
- •Приголосні, що мають два типи читання
- •Читання сполучень приголосних букв
- •Читання сполучень голосних із приголосними
- •Правила озвучування речень англійською мовою
- •Правила озвучування речень німецькою мовою
- •§3. Організація вправ у читанні про себе
- •§ 4. Види читання. Особливості навчання читання різних видів
- •1. Вивчаюче читання (аналітичне читання)
- •2. Ознайомлювальне читання (синтетичне читання)
- •3. Переглядове читання (вибіркове читання)
- •Питання для самоконтролю
- •Розділ 15. Навчання письма § 1. Значення письма у навчанні іноземних мов. Цілі навчання письма в середній школі
- •§ 2. Психологічні особливості письма і писемного мовлення. Його відмінності від усного мовлення. Висновки для методики
- •Відмінності двох форм комунікації
- •§ 3. Навчання техніки письма
- •Навчання каліграфії
- •1. Вправи на написання.
- •2. Вправи на ретельне виписування.
- •3. Вправи на списування.
- •Навчання орфографії
- •§ 4. Навчання писемного мовлення
- •§ 5. Письмо як засіб контролю у навчанні ім
- •Питання для самоконтролю
- •Частина IV Організація процесу навчання іноземних мов у школі Розділ 16. Контроль у навчанні іноземних мов § 1. Навчально-виховні функції контролю. Види й форми контролю
- •§ 2. Об’єкти контролю
- •Контроль говоріння
- •Контроль аудіювання
- •Контроль читання
- •Контроль і критерії оцінювання видів мд
- •§ 3. Оцінка, її роль у навчанні та вихованні. Облік успішності учнів
- •Критерії оцінювання знань, умінь, навичок
- •Питання для самоконтролю
- •Розділ 17. Шкільний курс вивчення іноземних мов § 1. Особливості навчання на кожному ступені
- •§ 2. Навчання іноземних мов в початковій школі
- •§ 3. Формування соціокультурної компетенції на уроках іноземної мови
- •Соціокультурний компонент змісту навчання ім 1
- •Соціокультурний компонент навчання іноземної мови
- •Країнознавчий компонент
- •Лінгвокраїнознавчий компонент
- •3. Антропонімічні реалії.
- •4. Реалії культури.
- •5. Суспільно-політичні реалії.
- •Види проектів
- •Питання для самоконтролю
- •Розділ 18. Урок іноземної мови § 1. Вимоги до уроку іноземної мови
- •§ 2. Планування уроку
- •План-конспект уроку англійської мови для 5 кл.
- •Хід уроку
- •Організаційний момент:
- •Мовленнєво-фонетична розминка.
- •Опрацювання дієслів.
- •Тренування у вживанні дієслів у Present Indefinite Tense.
- •Фізпауза.
- •Введення дієслова can.
- •Опрацювання дієслова can у різних типах речень.
- •Автоматизація дій учнів з дієсловом can на рівні понад фразової єдності. Game “Interview”
- •План-конспект уроку англійської мови для 10 кл.
- •Хід уроку
- •Організаційний момент
- •Розмова про минулі вихідні
- •Аудіювання тексту і бесіда по ньому.
- •Ознайомлення учнів із структурою речень (1 тип), вправлення 1 побудові висловлювань з цією структурою на рівні речення.
- •5. Підведення підсумків уроку.
- •План-конспект уроку німецької мови для 5 класу
- •Хід уроку
- •2. Мовленнєва розминка.
- •3.Фонетична зарядка.
- •4. Активізація нових ло
- •5. Читання тексту.
- •6. Розвиток непідготовленого монологічного мовлення.
- •7. Пауза для релаксації.
- •8. Розвиток діалогічного мовлення.
- •11. Завершення уроку:
- •План-конспект уроку німецької мови для 9 кл.
- •Хід уроку
- •5. Введення нових ло та їх первинне закріплення.
- •6. Робота над текстом для читання про себе «Das Auto», с. 73-75.
- •7. Складання плану до тексту та переказ тексту. Формування вмінь монологічного мовлення.
- •9. Домашнє завдання:
- •10. Завершення уроку:
- •§ 3. Типи уроків іноземної мови
- •§ 4. Аналіз уроку іноземної мови
- •IV. Діяльність вчителя на уроці
- •V. Діяльність учнів на уроці
- •Питання для самоконтролю
- •Розділ 19. Організація позакласної роботи з іноземної мови § 1. Мета та зміст позакласної роботи з іноземних мов
- •§ 2. Форми та методи позакласної роботи з іноземних мов
- •Конкурси
- •§ 3. Гурток - групова форма позакласної роботи з іноземної мови
- •§ 4. Ігри в позакласній роботі з іноземних мов
- •§ 5. Кабінет іноземних мов
- •Питання для самоконтролю
- •Частина V Основні етапи розвитку методики навчання іноземних мов Розділ 20. Методичні напрями в історії методики навчання іноземних мов у хіх-хх ст.
- •Перекладні методи
- •Граматико-перекладний метод
- •Текстуально-перекладний метод
- •Прямий метод
- •Метод г.Пальмера
- •Метод м.Уеста
- •Аудіо-лінгвальний і аудіо-візуальний методи
- •Розділ 21. Сучасні тенденції навчання іноземних мов в Україні
- •Питання для самоконтролю
- •Література
§ 2. Введення іншомовних звуків
Дуже важливою задачею вчителя є вибір способу пояснення артикуляції іншомовного звука. Ступінь подібності іншомовного звука до відповідного звуку рідної мови визначає співвідношення пояснення та імітації. При введенні звуків першої групи (див. с.69) не потрібне докладне пояснення артикуляції. Тут слід дати лише короткі інструкції, що потрібно зробити, щоб від звуку рідної мови перейти до іншомовного звука. Так, навчаючи вимови англійських / німецьких звуків [p], [t], [k], слід сказати, що вони вимовляються з придихом. Правильність вимови можна перевірити, поставивши перед губами аркуш паперу. Якщо при вимові цих звуків він відхиляється, звуки вимовляються правильно. Навчаючи звуків [t], [d], [n], [l], [s], [z], слід звернути увагу учнів на положення язика: потрібно кінчик язика притиснути не до зубів, як в рідній мові, а до альвеол. Артикулюючи звуки [f], [v], учні повинні піднести зовнішню поверхню нижньої губи (а не внутрішню, як в рідній мові) до верхніх зубів.
Артикуляція звуків другої групи потребує більш детальних пояснень, однак ці пояснення повинні мати характер чітких, лаконічних, легко зрозумілих інструкцій. Оскільки англійські звуки цієї групи мають деяку схожість із звуками рідної мови, то при поясненні їхньої артикуляції слід відштовхуватись від таких варіантів фонем рідної мови, які мають найбільшу схожість із іншомовними звуками. Так, навчаючи вимови англійського звука [e] або німецького голосного звука [F], учитель просить учнів вимовити українські слова “де”, “це”, потім окремо повторити голосний звук [Е] (при цьому відчути положення язика й губ), потім посміхнутись, а язик трохи просунути вперед.
Постановку англійського чи німецького [i:] можна починати з вимови українського слова "ігри". Спочатку учні вимовляють це слово, потім лише звук [і]. Далі учитель просить їх розтягнути губи в сторони, немовби в посмішці, щільно притиснути їх до зубів, язик просунути вперед і трохи підняти його, і при цьому положенні язика й губів знову спробувати вимовити український звук [И], зробивши його довгим і напруженим.
Спираючись на артикуляцію українського [І] в слові "міра", наприклад, можна ставити німецький голосний [e:] в словах Ehre, mehr. Цей закритий голосний можна частково порівнювати з українським [Е] в словах "середнє"/"заднє" [Прокопова 2004, С.21,23].
Навчаючи артикуляції англійського звука [u:], можна почати з вимови українського звука [у], далі учням слід притиснути губи до зубів, утворивши ними коло, а язик сильно відтягнути назад, зробити цей звук довгим і напруженим.
Так, виконуючи ці прості інструкції вчителя, учні "перетворюють" звуки рідної мови в англійські.
При навчанні звуків третьої групи пояснення їхньої артикуляції має ще більше значення, оскільки в рідній мові аналогічних звуків немає. Артикуляцію деяких звуків можна пояснити, опираючись на звичні рухи, наприклад: для вимови звука [h] треба лише зробити легкий видих, немовби зігріваючи руки; вимовляючи звук [w], треба зробити губами такий рух, як при гасінні свічки. Навчаючи звуків [T], [D], слід спочатку потренувати учнів у продуванні повітря у вузьку і плоску щілину між розслабленою поверхнею передньої частини язика і верхніми зубами.
Німецький звук [ç] слід починати тренувати з промовляння українських слів "її", "мій" і українського звука [Й], добиваючись при цьому перетворення дзвінкого [Й] на глухий [І], поступово переходячи до німецьких слів "ich", "Chemie".
Навчаючи німецького [R], можна спиратись на імітацію полоскання горла, а для вимови звука [у:] треба губи скласти трубочкою, немовби п’ємо воду через соломинку. Вихідною артикуляцією при цьому буде артикуляція [J].
Найбільше труднощів виникає при оволодінні англійським звуком [q:]. Фонетисти вважають, що найкраще починати навчати артикуляції цього звука з вимови імені „Льоля“. Пропонуємо учням зафіксувати органи мовлення в тому положенні, в якому вони знаходяться при вимові першого голосного звука. Потім починаємо перебудову укладу їхніх органів мовлення. Спочатку пропонуємо їм привести губи в плоске положення, притиснувши їх до зубів і трохи розтягнути. Обидва ряди зубів трохи оголені, відстань між верхніми та нижніми зубами досить мала. Язик треба просунути трохи вперед. А тепер хай учні знову спробують вимовити перший склад слова „Льоля“, не пом’якшуючи звук [A]. Потім учні декілька разів вимовляють звук із попереднім альвеолярним, а потім англійське слово learn.
Пояснюючи вимову звуків, вчитель завжди звертає увагу учнів на позицію цього звука в слові (відкритий - закритий склад, наголошений - ненаголошений, на початку складу - в середині - на кінці слова).
Таким чином, в основі навчання вимови лежить аналітико-імітативний підхід. Привчаючи учнів вимовляти звуки свідомо, з використанням аналізу, ми тим самим готуємо їх до правильного промовляння цих звуків у нових, аналогічних словах (Бухбіндер). Особливо це вміння аналізу потрібне учням при читанні вголос та про себе.
З іншого боку, навчання вимови носить апроксимований характер, тобто вимова учнів вважається вже правильною, якщо вона наближена до еталону звучання і не заважає процесу комунікації. Вчитель має право ігнорувати несуттєві фонетичні помилки учнів. Правила артикуляції також апроксимовані, тобто спростовані, лише наближені до тих детальних описів артикуляції звуків, якими користуються у вузі на заняттях з фонетики. Ці правила носять характер лаконічних інструкцій.
При навчанні вимови дуже важливо на кожному уроці виконувати з учнями вправи для язика і губ. Це допомагає підготувати артикуляційний апарат учнів до вимови іншомовних звуків. При цьому доцільно використати дзеркальце.
При введенні звуків вчитель повинен керуватись принципом комунікативності. Виходячи з цього принципу, необхідно завжди пам’ятати про те, що учні приходять на урок не для того, щоб вивчати нові звуки, а для того, щоб навчитись спілкуватись іноземною мовою. Отже, не годиться починати введення звука із фрази “Сьогодні ми навчимося вимовляти новий звук“. Краще починати із створення такої ситуації (наприклад, за допомогою наочності), яка б обумовила багаторазову вимову нового звука. Далі вчитель повторює по два-три рази ті слова із своєї розповіді, які містять новий звук, після чого він вимовляє новий звук ізольовано. Звичайно учні відразу ж намагаються, наслідуючи вчителя, вимовити цей звук. Це як раз той момент, коли вчитель починає давати інструкції, що їм слід зробити, в яке положення привести губи, язик, щоб у них вийшов іншомовний звук. Учні тренуються у вимові спочатку ізольованого звука, потім вимовляють його в словах (слідом за вчителем), а потім переходять до вимови фраз, які відповідають тій ситуації, в якій вчитель починав введення звука.
Таким чином, учитель починає із ситуативно вписаних фраз, де є слова із новим звуком. Учні ж починають з артикуляції звука, потім вимовляють цей звук у словах, а потім у фразах, повертаючись до вихідної комунікативної ситуації. Цю послідовність дій учителя та учнів можна показати на схемі:
Схема 3
