Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Методичка Ремарк.docx
Скачиваний:
10
Добавлен:
25.11.2019
Размер:
116.7 Кб
Скачать

6. Ordnen Sie die stilistischen Begriffe den entsprechenden Sätzen zu:

A) der Vergleich (-e)

B) die Wiederholung (-en)

C) die Metapher (-n)

D) das Epitheton (-a)

E) die Personifizierung (-en)

F) die Aufzählung (-en)

G) die Metonymie (-n)

H) die Gegenüberstellung (-en)

1) Die Dösigkeit der Nachtlokale wischte mit graugelben Händen über die Wände und die Gesichter.

2) Der Kahlkopf kam mir nach.

3) Ich fühlte mich schwer wie ein Klotz.

4) Ich verstand nichts mehr – mich nicht und mein Verhalten nicht und den ganzen Abend nicht, nichts mehr.

5) …nie wurde aus Rastlosigkeit Rast, aus Suchen Stille, aus Fallen Halt.

6) …und dass alles da sein kann: ein Mensch, die Liebe, das Glück, das Leben…

7) Auf den halboffenen Knospen standen kleine, klare Wasserperlen.

7. Analysieren Sie den Auszug, wo es um Theaterbesuch geht („Es war lange her, dass ich in einem Theater gewesen war… / … Er wartete schon auf uns am Eingang“).

8. Finden Sie im Text die Sätze mit dem Konjunktiv und erklären Sie seinen Gebrauch.

Kapitel XIV

1. Finden Sie im Text die deutschen Äquivalente für folgende Wörter und Wortverbindungen:

оплата наличными, петь к.-л. дифирамбы, быть не в своем уме, яблоко в день жуешь и без врача проживешь, опустить голову, делать к.-л. комплимент, вам было бы несдобровать, у него заговорила совесть, я беру это на себя, навести справки, убеждать молчанием.

Bilden Sie Sätze mit diesen Wörtern.

2. Um wen geht es?

1) ... thronte hinter seinem Schreibtisch und aß gerade einen Apfel.

2) ... sah schlecht aus. Sein Gesicht war graugrün, verschattet und verquollen.

3) Seine rotgeäderten Augen wirkten wie gläserne Kugeln, sein Mund war halboffen, die Unterlippe hing herab ... – es war lächerlich und traurig, wie er so da stand.

4) Sie hielt mich zurück. Ihre Augen funkelten ...

3. Wessen Worte sind das? Äußern Sie Ihre Meinung dazu.

1) «Ausgleichen, ... immer ausgleichen, – das ist das ganze Geheimnis im Leben.»

2) « ... das ist das Geheimnis. Wir wissen zu viel und können zu wenig. Weil wir zu viel wissen.»

3) «Ein ordentlicher Mensch ist immer melancholisch, wenn es Abend wird. Nicht aus irgendeinem Grunde. Einfach nur so ganz allgemein.»

4. Fragen und Aufgaben zum Inhalt:

1) Erzählen Sie darüber, wie Robby den Cadillac wieder verkauft hat.

2) Wie beurteilen Sie sein Benehmen in dieser Situation? Hat er ehrlich gehandelt? Was kann seine „Lüge“ entschuldigen?

3) Welche Rolle spielte in der Sache mit dem Auto „die schwarze Person“?

5. Machen Sie die künstlerische Übersetzung des folgenden Auszuges: „Schweigend schrieben beide… / …durch den kleinen rötlichen Schein“.

6. Übersetzen Sie ins Deutsche. Vergleichen Sie Ihre Übersetzung mit dem Originaltext.

Кестер отложил бумаги:

– Правда? Он хочет продать машину?

Я кивнул и посмотрел в окно. Ленц оживленно беседовал с булочником.

– Он ведет себя неправильно, – забеспокоился я. – Говорит слишком много. Булочник — это целая гора недоверия; его надо убеждать молчанием. Пойду и сменю Готфрида.

Кестер рассмеялся:

– Ни пуха ни пера, Робби.

7. Analysieren Sie den Auszug, dessen Handlung im Atelier von Ferdinand Grau spielt („Ferdinand Grau sah schlecht aus… / …und ich wurde wieder ganz frisch“).