Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Методичка Ремарк.docx
Скачиваний:
10
Добавлен:
25.11.2019
Размер:
116.7 Кб
Скачать

8. Bestimmen Sie die Zeitformen von Verben und erklären Sie ihren Gebrauch:

„Jetzt saßen wir am Ersatzlager und warteten auf Köster, der zum Startplatz gegangen war“.

„Es ist schön, weil du da bist. Es wird jetzt auch nie mehr das Zimmer von früher sein – weil du hier gewesen bist“.

Kapitel X

1. Finden Sie im Text die deutschen Äquivalente für folgende Wörter und Wortverbindungen:

продавать с аукциона, действовать на нервы, вести хозяйство, заключать сделку, повернуть голову, безупречная работа, давать советы, испытывать привязанность, чувствовать себя обманутым, принимать гостей, погибать, идти ко дну, успокаивать.

Bilden Sie Sätze mit diesen Wörtern.

2. Um wen geht es?

1) Ein untersetzter Mann mit herabhängenden, breiten Händen stand in der Nähe und schaute uns stumpf an.

2) Er trug einen Mantel mit einem Gürtel und war unangenehm forsch.

3) Er hatte den gußeisernen Humor und die Sachlichkeit eines Mannes, der täglich mit dem Elend zu tun hat, ohne selbst davon berührt zu werden.

4) Sie trug den Papageienkäfig in den Armen.

5) Nicht einmal richtig photographieren hätte sie sich lassen, es sei ihr zu teuer gewesen.

6) Er sah würdig und feierlich aus. Das gehörte zu seinem Geschäft.

3. Wessen Worte sind das? Äußern Sie Ihre Meinung dazu:

1) «Melancholisch wird man, wenn man über das Leben nachdenkt; - zynisch, wenn man sieht, wie die meisten damit fertig werden.»

2) «Ärger macht die Leute leichter sentimental als Liebe.»

3) «Er (der Papagei) kann doch sprechen. ... Dann ist doch einer da, der redet.»

4. Aufgaben zum Inhalt:

Erzählen Sie darüber,

- wie Robert und Otto ein Auto auf der Auktion gekauft haben;

- wie der Bäckermeister das Porträt seiner Frau malen ließ.

5. Machen Sie die künstlerische Übersetzung des folgenden Auszuges: „Der Ford stand fertig… / …untergehenden Daseins“.

6. Übersetzen Sie ins Deutsche:

В мастерской стоял отремонтированный форд. Новых заказов не было. Следовало что-то предпринять. Кестер и я отправились на аукцион. Мы хотели купить такси, которое продавалось с молотка. Такси можно всегда неплохо перепродать.

Мы проехали в северную часть города. Под аукцион был отведен флигель во дворе. Кроме такси, здесь продавалась целая куча других вещей.

7. Bestimmen Sie die Darstellungsarten der folgenden Auszüge:

„Der Bäcker begann sich auszusprechen. Er erzählte mir, wie sparsam die Frau gewesen sei… Nicht einmal richtig photographieren hätte sie sich lassen, es sei ihr zu teuer gewesen“.

„Auf den verschlossenen, zerblätterten Seiten standen nicht mehr die Verse von Horaz und die Lieder Anakreons – und ihnen stand nur noch der Schrei der Not und der Hilflosigkeit eines verlorenen Lebens“.

Kapitel XI

1. Übersetzen Sie ins Deutsche:

в пути, по пути, по дороге; заходить за кем-л.; приходить на ум; мощный (энергичный) голос; возмущенно (негодующе) уставиться на к.-л.; устанавливать, констатировать, определять; он на мгновение потерял дар речи; считать ч.-л. чем-л., принимать ч.-л. за ч.-л.; его хватит удар; посягать на ч.-л.