
- •Донецький державний університет економіки і торгівлі
- •Передмова
- •Науковий стиль у системі сучасної української літературної мови
- •1. Стилістична система сучасної української літературної мови
- •2. Загальна характеристика наукового стилю
- •3. Термін як одиниця наукової лексики
- •4. Текст як форма існування наукового знання
- •Лексико-граматичні завдання для самостійної роботи заняття № 1
- •Заняття № 2
- •Заняття № 3
- •Заняття № 4
- •Заняття № 5
- •Заняття № 6
- •Заняття № 7
- •Заняття № 8
- •I. Рынок пшеницы сша и китая
- •II. Автомобильные рынки сша и индии
- •Заняття № 9
- •Заняття № 10
- •Завдання з розвитку мовлення
- •Тема 1 правопис голосних. М’який знак. Апостроф
- •1.Чергування голосних звуків
- •Давньоруська мова: Українська мова:
- •2. Правопис ненаголошених е та и в корені слова
- •3. Ненаголошені е та и в префіксах і суфіках слів
- •4. Розрiзнення е та и в закiнченнях дiєслiв
- •5. Букви е, и в складному майбутньому часі дієслів
- •Написання і, ї, и у словах іншомовного походження
- •7. М’який знак і апостроф у словах слов’янського походження
- •М`який знак, апостроф у словах іншомовного походження
- •Тема 2 правопис приголосних
- •1.Чергування приголосних звуків ( загальна характеристика )
- •2. Правопис дзвінких та глухих приголосних у корені слів
- •3. Правопис приголосних у кінці префіксів
- •4. Уподібнення приголосних за місцем творення
- •5. Спрощення груп приголосних
- •6. Подовжені приголосні та позначення їх на письмі
- •7. Подвоєння приголосних внаслідок їх збігу
- •8. Подвоєні й неподвоєні приголосні в іншомовних словах
- •Тема 3 складні випадки правопису іменників
- •Деякі правила відмінювання іменників
- •Особливості відмінкових закінчень іменників II відміни у родовому відмінку однини
- •3. Складні випадки правопису імен
- •4.Творення і правопис імен по батькові
- •5. Складні випадки правопису прізвищ слов’янського походження
- •Горячев–Горячев Хмелёв – Хмельов
- •Привалов – Привалов
- •6. Правопис складних особових імен та прізвищ
- •Тема 4 складні випадки правопису прикметників та числівників
- •1. Творення ступенів порівняння прикметників
- •Правопис вищого ступеня порівняння прикметників
- •3. Творення та правопис присвійних прикметників
- •4. Складні випадки правопису та відмінювання числівників
- •Тема 5 правопис складних слів разом, через дефіс, окремо
- •Правопис складних іменників
- •До слів із другою відмінюваною частиною належать:
- •2. Правопис складних прикметників
- •3. Правопис складних числівників і займенників
- •4. Правопис складних прислівників
- •5. Правопис службових частин мови (часток, сполучників, прийменників) Правопис часток.
- •Правопис сполучників
- •Правопис прийменників
- •6. Правопис вигуків
- •Тема 6 переклад дієприкметникових та дієприслівникових зворотів з російської мови на українську
- •Переклад дієприкметникових зворотів
- •Суфікси, за допомогою яких утворюються дієприкметники :
- •Увага !
- •Переклад дієприслівнквих зворотів
- •Словник-довідник основних мовних термінів і понять
- •Список літератури
- •Для нотаток
- •Українська мова (за професійним спрямуванням) для студентів економічних спеціальностей: самостійна робота
- •83023, М. Донецьк, вул. Харитонова, 10 тел.: (062) 97-60-45, 97-60-50
Заняття № 7
Передтекстові завдання:
1. Запишіть і запам’ятайте слова: соглашение – угода; заключать соглашение – укладати угоду; таможенный – митний; распространять – розповсюджувати; подразумевать – мати на увазі; льгота – пільга; предоставление – надання; уступка – поступка, (у ціні) знижка; благоприятствование – сприяння; преднамеренный – навмисний, умисний; умышленный – навмисний, умисний.
2. Запишіть українською мовою, поясніть переклад: режим, созданный; страны, заключившие договор; льготы, распространяемые на страны; участвующие стороны; импортированный товар; официально допускаемые исключения; преференции, существовавшие на момент; уступки, предоставленные при образовании; развивающиеся страны. (Тема 6).
3. Утворіть ступені порівняння прикметників (просту і складену форму): поганий, важливий, постійний, митний, великий. (Тема 4).
4. Знайдіть у тексті складні слова, запишіть їх українською мовою, поясніть правопис. (Тема 5).
5. Культура мовлення:
(рос.) следующий (прикм.) – (укр.) наступний; перед переліком, поясненням – такий.
Складіть два речення з даними прикметниками.
6. Зробіть письмовий переклад тексту.
ПРАКТИЧЕСКОЕ ОСУЩЕСТВЛЕНИЕ ТОРГОВОЙ ПОЛИТИКИ
Режим, созданный для наиболее благоприятствуемой нации (РНБ) – это обязательство страны устанавливать на поставляемые импортируемые товары пошлины не выше тех, которые были установлены по отношению к любой другой стране.
В соответствии с этим режимом страны, заключившие между собой договор, автоматически предоставляют друг другу любые льготы и привилегии, распространяемые на третьи страны. Привилегии и льготы касаются величины таможенной защиты, т.е. ставок таможенных пошлин. Под любым преимуществом, привилегией, льготой подразумевается операция с таможенными средствами защиты.
На практике РНБ характеризуется следующим: путём двусторонних консультаций и переговоров страны договариваются о предоставлении таможенных уступок в торговле товарами. Как только соответствующее соглашение по данному вопросу заключено, оно немедленно распространяется на все другие страны; теперь действия стран строятся по принципу недискриминации, в соответствии с которым любая страна, участвующая в ГАТТ (General agreement on tariffs and trade – Генеральна угода про тарифи і торгівлю), не может быть поставлена в худшие условия.
Сущность РНБ заключается в том, что ликвидация или снижение таможенных тарифов является благом для всех участвующих сторон даже в том случае, если это сокращение производится в одностороннем порядке.
В ГАТТ закреплены официально допускаемые исключения из режима наибольшего благоприятствования. Важнейшие из них следующие:
допускается продолжать использовать преференции, существовавшие на момент образования ГАТТ;
из сферы действия РНБ исключаются уступки в области таможенной политики, предоставленные при образовании таможенного союза или в рамках соглашений о приграничной торговле;
развивающиеся страны получают особые уступки в области внешней торговли в рамках общей системы преференций;
особое место занимают таможенно-тарифные уступки наименее развитым странам.
2. Демпинг – продажа товара на мировом рынке по цене ниже справедливой.
Справедливая цена – внутренняя стоимость производителя (страны происхождения) данного товара:
спорадический демпинг – разовая продажа излишних запасов товаров на внешний рынок по заниженным ценам;
преднамеренный демпинг – временное умышленное снижение экспортных цен с целью вытеснения иностранных конкурентов и завоевания монополии;
постоянный демпинг – постоянный экспорт товаров по цене ниже справедливой;
обратный демпинг – завышение цен на экспорт в сравнении со справедливой ценой;
взаимный демпинг – встречная торговля двух стран одними и теми же товарами по заниженным ценам.
Страны стараются защитить экономику от демпинга и вводят антидемпинговые пошлины.
Завдання:
1. Складіть 5 запитань до тексту і дайте на них відповіді.
2. Підготуйте усний переказ тексту.