- •В. И. Бобин
- •Справочник
- •Оглавление
- •1. Стандарты и термины деловой переписки
- •2. Справочник деловой переписки
- •3. Морская практика
- •4. Коммерческая практика
- •5. Навигационная практика
- •6. Радионавигационные системы
- •7. Использование радиотелефонной связи на море
- •8. Морская метеорология
- •9. Устройство судна
- •10. Судоремонт
- •11. Судовой инвентарь и оборудование
- •17. Образцы писем, заявок, заказов, протестов
- •18. Образцы переписки после столкновения или навала
- •19. Составление радиотелеграмм и телексов
- •20. Образцы радиограмм капитана
- •21. Документы, оформляемые при спасательных операциях и столкновениях
- •22. Английские сокращения, применяемые в
- •23. Краткий грамматический справочник английского языка
- •1. Стандарты и термины деловой переписки
- •Деловое письмо
- •1.2. Схема делового письма
- •1.3. Особенности частей делового письма
- •1.4. Оформление конверта
- •1.5. Почтовые термины
- •1.6. Вводные фразы
- •1.7. Подтверждение получения делового письма
- •1.8. Ссылка на предыдущую переписку
- •1.9. Заключительная фраза
- •1.10. Поздравления и пожелания
- •1.11. Благодарность
- •1.12. Извинение, сожаление
- •1.13. Запрос, просьба
- •1.14. Сообщение
- •1.15. Предложение
- •1.16. Отказ, отклонение претензий
- •1.17. Отрицание, не ...
- •1.18. Повреждение
- •1.19. Убытки
- •1.20. Претензия, требование, иск
- •1.21. Возложение ответственности
- •2. Справочник деловой переписки
- •2.1. Выражения с групповыми предлогами
- •2.2. Вопросительные слова и выражения
- •2.3. Анкетные вопросы
- •2.4. Члены семьи и родственники
- •2.5. Даты и время
- •Примечание. Названия месяцев, кроме
- •Дни недели
- •Образцы дат
- •Образцы дат со временем
- •2.6. Обозначение и чтение денежных сумм
- •2.7. Наименование иностранных валют
- •2.8. Математические термины и знаки, диаграммы
- •Математические знаки
- •Диаграммы
- •2.9. Компьютерные термины
- •Соответствие клавиш на пультах русских и зарубежных компьютеров
- •2.10. Наем экипажа
- •2.11. Судовые должности
- •2.12. Судовые документы
- •2.13. Прибытие, заход, отход судна
- •3. Морская практика
- •3.1. Судно
- •3.2. Типы судов
- •3.3. Данные о судне
- •3.4. Маневренные элементы судна
- •3.5. Грузовая марка
- •3.6. Остойчивость судна
- •3.7. Бункеровочная операция
- •3.8. Предотвращение загрязнения моря
- •3.9. Судовой план чрезвычайных мер по борьбе с загрязнением нефтью
- •3.10. Авария, столкновение
- •3.11. Спасательная операция
- •3.12. Информация об аварии судна
- •3.13. Посадка на мель
- •3.14. Пожар
- •3.15. Сообщение судна о бедствии
- •3.16. Сигналы бедствия
- •3.17. Руководство по поиску и спасанию
- •3.18. Учение по оставлению судна
- •4. Коммерческая практика
- •4.1. Оговорки капитана в грузовых документах
- •4.2. Оговорки при повреждении груза или упаковки
- •4.3. Коммерческо-правовые термины
- •4.4. Финансовые термины
- •4.5. Термины контейнерных перевозок
- •4.6. Всеобщий универсальный чартер
- •4.7. Чартерные термины
- •4.8. Проформы чартеров
- •4.9. Таймшит или акт стояночного времени
- •4.10. Дисбурсментский счет
- •4.11. Словарь упаковки и тары
- •4.12. Маркировочные надписи на упаковке
- •4.13. Предупредительные надписи
- •4.14. Словарь укладки и крепления грузов
- •4.15. Классификация опасных грузов
- •4.16. Сюрвейерный акт контроля за укладкой и креплением груза
- •4.17. Декларация об укладке и креплении груза
- •4.18. Справка агента 0 тальманстве
- •4.19. Грузы морфлота
- •4.20. Виды нефтепродуктов
- •4.21. Химические элементы
- •5. Навигационная практика
- •5.1. Навигационные термины
- •5.2. Маневрирование и расхождение судов
- •5.3. Команды на руль
- •5.4. Команды в машину
- •5.5. Команды на подруливающее устройство
- •5.6. Команды при швартовных операциях
- •5.7. Швартовные термины
- •5.8. Команды при постановке на якорь
- •5.9. Якорные термины
- •5.10. Команды при буксировке
- •5.11. Буксировочные термины
- •5.12. Навигационные карты и пособия
- •5.13. Надписи на картах
- •5.14. Морская система ограждения
- •5.15. Характеристики маячных огней
- •5.16. Извещения мореплавателям
- •5.17. Портовые правила (выдержки)
- •5.18. Обязанности вахтенного помощника капитана
- •5.19. Инструкция по ведению судового журнала
- •5.20. Типовые записи в судовом журнале
- •5.21. Лоцманская проводка
- •5.22. Мореходная астрономия
- •5.23. Словарь созвездий
- •5.24. Международный свод сигналов (однофлажные и наиболее важные двухфлажные сигналы)
- •6. Радионавигационные системы
- •6.1. Радиолокационные термины
- •6.2. Информация на пульте и экране иностранных рлс
- •6.3. Информация на пульте и экране приемоиндикатора снс gp-1500 (gps — global positioning system)
- •6.4. Информация на пульте и экране приемоиндикатора снс "мк 53 g"
- •6.5. Информация на пульте и экране приемоиндикатора срнс "фуруно фсн-70"
- •7. Использование радиотелефонной связи на море
- •7.1. Фонетический алфавит и цифровой код
- •7.2. Словарь радиотелефонного обмена
- •7.3. Примеры стандартных сообщений по радиотелефону
- •7.4. Переговоры о расхождении с другим судном
- •7.5. Переговоры с лоцманской станцией
- •7.6. Переговоры с портконтролем (службой движения, прд)
- •7.7. Запрос помощи
- •7.8. Переговоры во время спасательной операции
- •7.9. Переговоры после столкновения
- •7.10. Предостережения
- •7.11. Ледокольная проводка
- •7.12. Прием вертолета на палубу
- •7.13. Международный радиотелефонный разговор
- •7.14. Телефонный разговор
- •8. Морская метеорология
- •8.1. Погода
- •8.2. Ветер
- •8.3. Состояние моря
- •8.4. Зыбь
- •8.5. Волна относительно судна
- •8.6. Форма льда (в баллах)
- •8.7. Стадия развития льда (в баллах)
- •8.8. Ледовые термины
- •8.9. Прилив — отлив
- •8.10. Характеристика грунта
- •8.11. Метеорологические символы и их значения
- •8.12. Факсимильные карты погоды
- •9. Устройство судна
- •9.1. Наименование частей судна
- •9.2. Судовые помещения
- •9.3. Судовые танки и цистерны
- •9.4. Набор судна
- •9.5. Оснащение трюма
- •9.6. Люковые закрытия
- •9.7. Судовые двери и иллюминаторы
- •9.8. Якорное устройство
- •9.9. Швартовное устройство
- •9.10. Грузовая стрела
- •9.11. Мачты
- •9.12. Судовые палубные краны
- •9.13. Грейферы
- •9.14. Оборудование ролкера
- •9.15. Контейнер
- •9.16. Дизельный двигатель
- •9.17. Рулевое устройство
- •9.18. Винт и вал
- •10. Судоремонт
- •10.1. Контракт о ремонте судна
- •10.2. Ведомость ремонта
- •10.3. Гарантийное обязательство
- •10.4. Дополнение к договору о ремонте судна № ...
- •10.5. Протокол передачи судна в ремонт
- •10.6. Протокол приемки судна из ремонта
- •10.7. Термины ремонтной ведомости
- •10.8. Судоремонтные термины
- •10.9. Доки
- •11. Судовой инвентарь и оборудование
- •11.1. Навигационные приборы
- •11.2. Боцманский инвентарь
- •11.3. Боцманские расходные материалы
- •11.4. Канцелярские принадлежности
- •11.5. Камбузная посуда и приборы
- •11.6. Буфетная посуда
- •11.7. Судовое белье
- •11.8. Одежда
- •11.9. Спасательные средства
- •11.10. Пиротехнические средства
- •11.11. Светосигнальные средства
- •11.12. Звукосигнальные устройства
- •11.13. Сигнальные фигуры
- •11.14. Аварийное имущество
- •11.15. Пожарное оборудование
- •11.16. Судовые трапы
- •12. Продовольствие
- •12.1. Овощи
- •12.2. Фрукты
- •12.3. Мясопродукты
- •12.4. Рыбопродукты
- •12.5. Молочные продукты, яйца
- •12.6. Кондитерские изделия
- •12.7. Мучные изделия
- •12.8. Крупы
- •12.9. Напитки
- •12.10. Приправы и специи
- •12.11. Наименования блюд
- •12.12. Характеристики вкуса
- •13. Медицинская практика
- •13.1. Первая медицинская помощь
- •13.2. Медицинская консультация
- •13.3. Лечение зуба
- •13.4. Медицинский словарь
- •13.5. Человеческий организм
- •13.6. Медицинское имущество
- •13.7. Медикаменты
- •14. Международные и региональные морские организаций
- •14.1. Классификационные общества
- •14.2. Морские пароходства снг
- •14.3. Наименования отделов и должностей морских пароходств и портов снг
- •14.4. Портовые власти и должностные лица в иностранных портах
- •15. Военно-морской флот
- •15.1. Типы боевых кораблей
- •15.2. Военно-морские звания сша
- •15.3. Военно-морские звания соединенного королевства (англия)
- •15.4. Военно-морские звания россии
- •15.5. Военно-морские организации и подразделения
- •15.6. Военно-морские должности
- •15.7. Противорадиационная защита судна
- •16. Образцы деловых писем и документов капитана
- •16.1. Извещение капитана о готовности судна (нотис)
- •16.23. Акт осадки судна
- •17. Образцы писем - заявок, заказов, протестов
- •18. Образцы переписки после столкновения или навала
- •19. Составление радиотелеграмм и телексов
- •19.1. Адрес
- •19.2. Текст
- •19.3. Дата и время
- •19.4. Знаки препинания
- •19.5. Сокращения в радиотелеграммах и телексах
- •19.6. Международный код сети телекс
- •20. Образцы радиограмм капитана
- •20.1. Заказ лоцманской проводки через пролив босфор
- •20.2. Уведомление агента в стамбуле при безлоцманском проходе проливов
- •20.3. Заказ лоцманской проводки через пролив бельт
- •20.4. Заявка на проводку через суэцкий канал
- •20.5. Заявка на лоцмана при следовании в антверпен
- •20.6. Нотис агенту и фрахтователю в юар о подаче судна под погрузку
- •20.7. Нотис агенту в сша для получения разрешения береговой охраны на заход в территориальные воды сша
- •20.8. Суточный нотис береговой охране канады
- •20.9. Запрос ледокольной проводки и ледовой информации у береговой охраны канады
- •20.10. Запрос радиопрактики в портах индии
- •20.11. Запрос свободной практики в порту аден
- •20.12. Запрос капитану аварийного судна, пославшего сигнал бедствия
- •21. Документы, оформляемые при спасательных операциях и столкновениях
- •21.1. Договор о спасании
- •21.2. Акт об окончании работ по оказанию помощи аварийному судну, терпевшему бедствие
- •21.3. Аварийная подписка
- •21.4. Квитанция в получении от грузополучателей обеспечения по общей аварии
- •21.3. Аварийная подписка
- •21.4. Квитанция в получении от грузополучателей обеспечения по общей аварии
- •21.5. Ллойдовская стандартная форма соглашения о спасании (lof 1990)1
- •22. Английские сокращения, применяемые в международном торговом судоходстве
- •23.4. Имя прилагательное
- •23.6. Местоимения
- •Указательные местоимения
- •Сложные неопределенные местоимения
- •23.7. Глагол
- •23.8. Модальные глаголы
- •23.9. Страдательный залог
- •23.10. Согласование времен
- •Сокращения вспомогательных глаголов в разговорной речи
- •23.11. Оборот "there is (are)" (сказуемое, выраженное через there is(are) ...)
- •23.12. Инфинитивные обороты
- •23.13. Сослагательное наклонение
- •23.14. Способы выражения долженствования
- •23.15. Герундий
- •23.16. Причастие
- •23.17. Предлог
- •23.18. Наречие
- •23.19. Вопросительные предложения
- •23.20. Отрицательные предложения
- •23.21. Безличные предложения
- •23.22. Прямая и косвенная речь
- •Обращение прямой речи в косвенную
- •Примеры
- •23.23. Условные предложения Различают три типа условных предложений
- •23.24. Орфография с окончаниями "y" и "о"
- •Орфография с окончанием "о"
- •23.25. Знаки препинания
- •23.26. Правила переноса слов
- •23.27. Таблица неправильных глаголов
- •Переводные коэффициенты для перевода различных единиц измерения
8.7. Стадия развития льда (в баллах)
Начальная форма |
New Ice - 1 льда - 1 |
Нилас – 2 |
Nilas - 2 |
Серый лед – 4 |
Grey ice - 4 |
Серо-белый лед -5. |
Grey-white ice - 5 |
Тонкий однолетний/ белый лед - 7; |
Thin first-year/White ice - 7 - |
Средний однолетний |
Medium first-year лед - 1 ice - 1 |
Толстый однолетний |
Thick first-year лед - 4 ice - 4 |
Старый лед - 7 |
Old ice - 7 |
8.8. Ледовые термины
Айсберг |
Iceberg |
Бесснежный лед |
Bare ice |
Благоприятный лед |
Friendly ice |
Блинчатый лед |
Pancake ice |
Блокирован льдом |
Ice-bound |
Большие ледяные поля |
Big floe |
Большое разводье |
Large fracture |
Большое скопление дрейфующего льда |
Large ice field |
Взлом льда |
Fracturing |
Гигантские ледяные поля |
Giant floe |
Глетчатый лед |
Glacier ice |
Гнилой лед |
Rotten ice |
Гололед |
Sleet |
Граница между льдами различной сплоченности |
Concentration boundary |
Граница припоя |
Fast-ice boundary |
Гряда торосов |
Ridge |
Грядовая торосистость |
Ridge ice |
Грядо-образование |
Ridging |
Двухлетний лед |
Second-year ice |
Донный лед |
Anchor ice |
Дрейфующий лед |
Pack ice |
Зажатый льдом |
Beset |
Залив во льду |
Bight |
Заприпойная полынья |
Flaw polynya |
Заснеженный лед |
Snow covered ice |
Заструги |
Sastrugi |
Затопленный лед |
Flooded ice |
Золушкайная прогалина |
Flaw lead |
Зона разводий |
Fracture zone |
Зубчатое наслоение |
Finger rafting |
Зубчато-слоеный лед |
Finger-rafted ice |
Канал |
Lead |
Крайняя задняя граница |
Ice limit |
Кромка льда |
Ice edge |
Кромка припоя |
Fast-ice edge |
Крупнобитый лед |
Small floes |
Кусок айсберга |
Glowler |
Легкий район, легкий лед |
Easy area, slight ice |
Лед материкового происхождения |
Ice of land origin |
Лед на берегу |
Stranded ice |
Лед, севший на мель |
Grounded ice |
Ледник |
Glacier |
Ледовая граница |
Ice. boundary |
Ледовитость |
Ice cover |
Ледовитый отблеск |
Ice blink |
Ледяная каша |
Brash ice, slab ice |
Ледяная стена |
Ice wall |
Ледяное поле |
Floe |
Ледяное сало |
Grease ice |
Ледяной барьер |
Ice front |
Ледяной дрейфующий остров |
Ice island |
Ледяной заберег |
Young costal ice |
Ледяной затор |
Ice jam |
Ледяной киль |
Ice keel |
Ледяной массив |
Ice massif |
Ледяной потолок |
Ice canopy |
Малое разводье |
Small fracture |
Малое скопление дрейфующего льда |
Small ice field |
Мелкобитый лед |
Ice cake |
Многолетний лед |
Multi-year ice |
Молодой лед |
New ice |
Монолитная гряда |
Consolidated ridge |
Морозное парение |
Frost smoke |
Морской лед |
Sea ice |
Наслоение льда |
Rafting |
Наслоенный лед |
Rafted ice |
Неблагоприятный лед |
Hostile ice |
Несяк |
Floeberg |
Нилас |
Nilas |
Обломки ледяных полей |
Medium floe |
Обломок айсберга |
Bergy bit |
Обширные ледяные поля |
Vast floes |
Однолетний лед |
First-year ice |
Однолетний лед средней толщины |
Medium first-year ice |
Озерный лед |
Lake ice |
Окно во льду |
Sky light |
Отдельные льдины |
Open water |
Очень сплоченный лед |
Very close pack ice |
Ошел (откалывание айсбергов) |
Calving |
Плавучий лед |
Floating ice |
Подвижка льда |
Shearing |
Подошва припая |
Ice foot |
Подторос |
Bummick |
Поле льда |
Belt |
Поле торосов |
Ridged ice zone |
Полоса льда |
Strip |
Полоса тертого льда |
Flaw |
Полынья |
Polynya |
Прибрежная полынья |
Shore polynya |
Прибрежная проталина |
Shore lead |
Приливная трещин |
Tide crack |
Припай |
Fast ice |
Проталина |
Thaw hole |
Пятно льда |
Ice patch |
Разводье |
Fracture |
Разреженная кромка льда |
Diffuse ice edge |
Разреженный лед |
Open pack ice |
Разрушающийся айсберг |
Glacier berg |
Редкий лед |
Very open pack ice |
Речной лед |
River ice |
Ровный лед |
Level ice |
Рокан |
Standing floe |
Свежая гряда |
New ridge |
Светлый нилас |
Light Nilas |
Серо-белый лед |
Grey-white ice |
Серый лед |
Grey ice |
Сжатие судна во льдах |
Nip |
Сжатый лед |
Ice under pressure |
Скопление дрейфующего льда |
Ice field |
Смерзшийся сплошной лед |
Consolidated pack ice |
Сморозь |
Ice breccio |
Снежницы |
Puddle |
Снежный сугроб |
Snowdrift |
Снежура |
Slush |
Сплочение, сжатие льда |
Compacting |
Сплоченная кромка льда |
Compacted ice edge |
Сплоченность |
Concentration |
Сплоченный лед |
Compacted pack ice |
Сплошной дрейфующий лед |
Close floating ice |
Среднее разводье |
Medium fracture |
Среднее скопление дрейфующего льда |
Medium ice field |
Средняя кромка льда |
Mean ice edge |
Стамуха |
Grounded hummock |
Старая гряда |
Aged ridge |
Старые льды |
Old ice |
Стационарная полынья |
Recurring polynya |
Столбообразный айсберг |
Tabular berg |
Таран |
Ram |
Темный Нилас |
Dark Nilas |
Тертый лед |
Smal1 ice cake |
Толстый однолетний лед |
Thick first-year ice |
Тонкий однолетний лед |
Thin first-year ice |
Торос |
Hummock |
Торосистый лед |
Hummocked ice |
Торошение |
Hum mocking |
Трещина |
Crack |
Тяжелый район |
Difficult area |
Узкое разводье |
Very smal1 fracture? |
Фирн |
Firn |
Чистая вода |
Ice-free / open water |
Шельфовая гавань |
Ice port |
Шельфовый ледник |
Ice shelf |
Шуга |
Shuga |
Язык айсбергов |
Iceberg tongue |
Язык ледника |
Glacier tongue |
Язык льда |
Tongue |