- •В. И. Бобин
- •Справочник
- •Оглавление
- •1. Стандарты и термины деловой переписки
- •2. Справочник деловой переписки
- •3. Морская практика
- •4. Коммерческая практика
- •5. Навигационная практика
- •6. Радионавигационные системы
- •7. Использование радиотелефонной связи на море
- •8. Морская метеорология
- •9. Устройство судна
- •10. Судоремонт
- •11. Судовой инвентарь и оборудование
- •17. Образцы писем, заявок, заказов, протестов
- •18. Образцы переписки после столкновения или навала
- •19. Составление радиотелеграмм и телексов
- •20. Образцы радиограмм капитана
- •21. Документы, оформляемые при спасательных операциях и столкновениях
- •22. Английские сокращения, применяемые в
- •23. Краткий грамматический справочник английского языка
- •1. Стандарты и термины деловой переписки
- •Деловое письмо
- •1.2. Схема делового письма
- •1.3. Особенности частей делового письма
- •1.4. Оформление конверта
- •1.5. Почтовые термины
- •1.6. Вводные фразы
- •1.7. Подтверждение получения делового письма
- •1.8. Ссылка на предыдущую переписку
- •1.9. Заключительная фраза
- •1.10. Поздравления и пожелания
- •1.11. Благодарность
- •1.12. Извинение, сожаление
- •1.13. Запрос, просьба
- •1.14. Сообщение
- •1.15. Предложение
- •1.16. Отказ, отклонение претензий
- •1.17. Отрицание, не ...
- •1.18. Повреждение
- •1.19. Убытки
- •1.20. Претензия, требование, иск
- •1.21. Возложение ответственности
- •2. Справочник деловой переписки
- •2.1. Выражения с групповыми предлогами
- •2.2. Вопросительные слова и выражения
- •2.3. Анкетные вопросы
- •2.4. Члены семьи и родственники
- •2.5. Даты и время
- •Примечание. Названия месяцев, кроме
- •Дни недели
- •Образцы дат
- •Образцы дат со временем
- •2.6. Обозначение и чтение денежных сумм
- •2.7. Наименование иностранных валют
- •2.8. Математические термины и знаки, диаграммы
- •Математические знаки
- •Диаграммы
- •2.9. Компьютерные термины
- •Соответствие клавиш на пультах русских и зарубежных компьютеров
- •2.10. Наем экипажа
- •2.11. Судовые должности
- •2.12. Судовые документы
- •2.13. Прибытие, заход, отход судна
- •3. Морская практика
- •3.1. Судно
- •3.2. Типы судов
- •3.3. Данные о судне
- •3.4. Маневренные элементы судна
- •3.5. Грузовая марка
- •3.6. Остойчивость судна
- •3.7. Бункеровочная операция
- •3.8. Предотвращение загрязнения моря
- •3.9. Судовой план чрезвычайных мер по борьбе с загрязнением нефтью
- •3.10. Авария, столкновение
- •3.11. Спасательная операция
- •3.12. Информация об аварии судна
- •3.13. Посадка на мель
- •3.14. Пожар
- •3.15. Сообщение судна о бедствии
- •3.16. Сигналы бедствия
- •3.17. Руководство по поиску и спасанию
- •3.18. Учение по оставлению судна
- •4. Коммерческая практика
- •4.1. Оговорки капитана в грузовых документах
- •4.2. Оговорки при повреждении груза или упаковки
- •4.3. Коммерческо-правовые термины
- •4.4. Финансовые термины
- •4.5. Термины контейнерных перевозок
- •4.6. Всеобщий универсальный чартер
- •4.7. Чартерные термины
- •4.8. Проформы чартеров
- •4.9. Таймшит или акт стояночного времени
- •4.10. Дисбурсментский счет
- •4.11. Словарь упаковки и тары
- •4.12. Маркировочные надписи на упаковке
- •4.13. Предупредительные надписи
- •4.14. Словарь укладки и крепления грузов
- •4.15. Классификация опасных грузов
- •4.16. Сюрвейерный акт контроля за укладкой и креплением груза
- •4.17. Декларация об укладке и креплении груза
- •4.18. Справка агента 0 тальманстве
- •4.19. Грузы морфлота
- •4.20. Виды нефтепродуктов
- •4.21. Химические элементы
- •5. Навигационная практика
- •5.1. Навигационные термины
- •5.2. Маневрирование и расхождение судов
- •5.3. Команды на руль
- •5.4. Команды в машину
- •5.5. Команды на подруливающее устройство
- •5.6. Команды при швартовных операциях
- •5.7. Швартовные термины
- •5.8. Команды при постановке на якорь
- •5.9. Якорные термины
- •5.10. Команды при буксировке
- •5.11. Буксировочные термины
- •5.12. Навигационные карты и пособия
- •5.13. Надписи на картах
- •5.14. Морская система ограждения
- •5.15. Характеристики маячных огней
- •5.16. Извещения мореплавателям
- •5.17. Портовые правила (выдержки)
- •5.18. Обязанности вахтенного помощника капитана
- •5.19. Инструкция по ведению судового журнала
- •5.20. Типовые записи в судовом журнале
- •5.21. Лоцманская проводка
- •5.22. Мореходная астрономия
- •5.23. Словарь созвездий
- •5.24. Международный свод сигналов (однофлажные и наиболее важные двухфлажные сигналы)
- •6. Радионавигационные системы
- •6.1. Радиолокационные термины
- •6.2. Информация на пульте и экране иностранных рлс
- •6.3. Информация на пульте и экране приемоиндикатора снс gp-1500 (gps — global positioning system)
- •6.4. Информация на пульте и экране приемоиндикатора снс "мк 53 g"
- •6.5. Информация на пульте и экране приемоиндикатора срнс "фуруно фсн-70"
- •7. Использование радиотелефонной связи на море
- •7.1. Фонетический алфавит и цифровой код
- •7.2. Словарь радиотелефонного обмена
- •7.3. Примеры стандартных сообщений по радиотелефону
- •7.4. Переговоры о расхождении с другим судном
- •7.5. Переговоры с лоцманской станцией
- •7.6. Переговоры с портконтролем (службой движения, прд)
- •7.7. Запрос помощи
- •7.8. Переговоры во время спасательной операции
- •7.9. Переговоры после столкновения
- •7.10. Предостережения
- •7.11. Ледокольная проводка
- •7.12. Прием вертолета на палубу
- •7.13. Международный радиотелефонный разговор
- •7.14. Телефонный разговор
- •8. Морская метеорология
- •8.1. Погода
- •8.2. Ветер
- •8.3. Состояние моря
- •8.4. Зыбь
- •8.5. Волна относительно судна
- •8.6. Форма льда (в баллах)
- •8.7. Стадия развития льда (в баллах)
- •8.8. Ледовые термины
- •8.9. Прилив — отлив
- •8.10. Характеристика грунта
- •8.11. Метеорологические символы и их значения
- •8.12. Факсимильные карты погоды
- •9. Устройство судна
- •9.1. Наименование частей судна
- •9.2. Судовые помещения
- •9.3. Судовые танки и цистерны
- •9.4. Набор судна
- •9.5. Оснащение трюма
- •9.6. Люковые закрытия
- •9.7. Судовые двери и иллюминаторы
- •9.8. Якорное устройство
- •9.9. Швартовное устройство
- •9.10. Грузовая стрела
- •9.11. Мачты
- •9.12. Судовые палубные краны
- •9.13. Грейферы
- •9.14. Оборудование ролкера
- •9.15. Контейнер
- •9.16. Дизельный двигатель
- •9.17. Рулевое устройство
- •9.18. Винт и вал
- •10. Судоремонт
- •10.1. Контракт о ремонте судна
- •10.2. Ведомость ремонта
- •10.3. Гарантийное обязательство
- •10.4. Дополнение к договору о ремонте судна № ...
- •10.5. Протокол передачи судна в ремонт
- •10.6. Протокол приемки судна из ремонта
- •10.7. Термины ремонтной ведомости
- •10.8. Судоремонтные термины
- •10.9. Доки
- •11. Судовой инвентарь и оборудование
- •11.1. Навигационные приборы
- •11.2. Боцманский инвентарь
- •11.3. Боцманские расходные материалы
- •11.4. Канцелярские принадлежности
- •11.5. Камбузная посуда и приборы
- •11.6. Буфетная посуда
- •11.7. Судовое белье
- •11.8. Одежда
- •11.9. Спасательные средства
- •11.10. Пиротехнические средства
- •11.11. Светосигнальные средства
- •11.12. Звукосигнальные устройства
- •11.13. Сигнальные фигуры
- •11.14. Аварийное имущество
- •11.15. Пожарное оборудование
- •11.16. Судовые трапы
- •12. Продовольствие
- •12.1. Овощи
- •12.2. Фрукты
- •12.3. Мясопродукты
- •12.4. Рыбопродукты
- •12.5. Молочные продукты, яйца
- •12.6. Кондитерские изделия
- •12.7. Мучные изделия
- •12.8. Крупы
- •12.9. Напитки
- •12.10. Приправы и специи
- •12.11. Наименования блюд
- •12.12. Характеристики вкуса
- •13. Медицинская практика
- •13.1. Первая медицинская помощь
- •13.2. Медицинская консультация
- •13.3. Лечение зуба
- •13.4. Медицинский словарь
- •13.5. Человеческий организм
- •13.6. Медицинское имущество
- •13.7. Медикаменты
- •14. Международные и региональные морские организаций
- •14.1. Классификационные общества
- •14.2. Морские пароходства снг
- •14.3. Наименования отделов и должностей морских пароходств и портов снг
- •14.4. Портовые власти и должностные лица в иностранных портах
- •15. Военно-морской флот
- •15.1. Типы боевых кораблей
- •15.2. Военно-морские звания сша
- •15.3. Военно-морские звания соединенного королевства (англия)
- •15.4. Военно-морские звания россии
- •15.5. Военно-морские организации и подразделения
- •15.6. Военно-морские должности
- •15.7. Противорадиационная защита судна
- •16. Образцы деловых писем и документов капитана
- •16.1. Извещение капитана о готовности судна (нотис)
- •16.23. Акт осадки судна
- •17. Образцы писем - заявок, заказов, протестов
- •18. Образцы переписки после столкновения или навала
- •19. Составление радиотелеграмм и телексов
- •19.1. Адрес
- •19.2. Текст
- •19.3. Дата и время
- •19.4. Знаки препинания
- •19.5. Сокращения в радиотелеграммах и телексах
- •19.6. Международный код сети телекс
- •20. Образцы радиограмм капитана
- •20.1. Заказ лоцманской проводки через пролив босфор
- •20.2. Уведомление агента в стамбуле при безлоцманском проходе проливов
- •20.3. Заказ лоцманской проводки через пролив бельт
- •20.4. Заявка на проводку через суэцкий канал
- •20.5. Заявка на лоцмана при следовании в антверпен
- •20.6. Нотис агенту и фрахтователю в юар о подаче судна под погрузку
- •20.7. Нотис агенту в сша для получения разрешения береговой охраны на заход в территориальные воды сша
- •20.8. Суточный нотис береговой охране канады
- •20.9. Запрос ледокольной проводки и ледовой информации у береговой охраны канады
- •20.10. Запрос радиопрактики в портах индии
- •20.11. Запрос свободной практики в порту аден
- •20.12. Запрос капитану аварийного судна, пославшего сигнал бедствия
- •21. Документы, оформляемые при спасательных операциях и столкновениях
- •21.1. Договор о спасании
- •21.2. Акт об окончании работ по оказанию помощи аварийному судну, терпевшему бедствие
- •21.3. Аварийная подписка
- •21.4. Квитанция в получении от грузополучателей обеспечения по общей аварии
- •21.3. Аварийная подписка
- •21.4. Квитанция в получении от грузополучателей обеспечения по общей аварии
- •21.5. Ллойдовская стандартная форма соглашения о спасании (lof 1990)1
- •22. Английские сокращения, применяемые в международном торговом судоходстве
- •23.4. Имя прилагательное
- •23.6. Местоимения
- •Указательные местоимения
- •Сложные неопределенные местоимения
- •23.7. Глагол
- •23.8. Модальные глаголы
- •23.9. Страдательный залог
- •23.10. Согласование времен
- •Сокращения вспомогательных глаголов в разговорной речи
- •23.11. Оборот "there is (are)" (сказуемое, выраженное через there is(are) ...)
- •23.12. Инфинитивные обороты
- •23.13. Сослагательное наклонение
- •23.14. Способы выражения долженствования
- •23.15. Герундий
- •23.16. Причастие
- •23.17. Предлог
- •23.18. Наречие
- •23.19. Вопросительные предложения
- •23.20. Отрицательные предложения
- •23.21. Безличные предложения
- •23.22. Прямая и косвенная речь
- •Обращение прямой речи в косвенную
- •Примеры
- •23.23. Условные предложения Различают три типа условных предложений
- •23.24. Орфография с окончаниями "y" и "о"
- •Орфография с окончанием "о"
- •23.25. Знаки препинания
- •23.26. Правила переноса слов
- •23.27. Таблица неправильных глаголов
- •Переводные коэффициенты для перевода различных единиц измерения
6.2. Информация на пульте и экране иностранных рлс
АА |
Alarm area |
Место подачи сигнала опасности |
ACQUIRE AUTO |
Automatic acquisition ON/OF |
Автосопровождение включено/ выключено |
ACQUIRE MANUAL |
Manual target acquisition |
Ручной захват цели |
ACOUI REF TARGET |
Selection of reference target with roll ball |
Выбор опорной цели шаром наведения маркера (ШНМ) |
ACQUI TARGET |
Acquisition of target for automatic tracking |
Захват цели для автосопровождения |
ANTI CLUTTER SEA |
Sea clutter suppression |
Подавление помех от волн (моря) |
ANTI CLUTTER RAIN |
Rain clutter suppression |
Подавление помех от дождя |
AUTO FTC |
Automatic fast time control |
Авторегулировка сигналов ближней зоны |
AUTO STC |
Automatic sensitivity time control |
Авторегулировка сигналов дальней зоны |
BCR / BCT |
Bow cross range / Bow cross time |
Дистанция / Время пересечения курса |
BRG or BEARING |
Bearing of the target |
Пеленг на цель |
BRILL or Brilliance |
Brilliance adjustment |
Регулировка яркости |
CANCL ALARM |
Cancellation of the acoustic alarm |
Отключение звукового сигнала |
CANCL/MOOIF |
Cancellation of a point on the route map |
Отмена точки на путевой карте |
CANCL NAV LINE |
Cancellation of nav. line |
Отмена навигационной линии |
CENT |
Bearing marker is centered on own ship |
Пеленгатор из центра экрана (от судна) |
CENTDISP |
Center display |
Смещение центра |
CD ON |
Center display on |
Смещение центра включения |
CLEAN SWEEP |
Rejection of interference from other radars |
Устранение помех от других радаров |
CLEAR |
Erasure of plot mark |
Стирание нанесенного знака |
CLR |
Clearing |
Сброс, очистка, стирание |
CONT, END |
Continue, end |
Продолжение, конец |
COURSE |
Course of target |
Курс цели |
CPA |
Closest point of approach |
Дистанция кратчайшего сближения |
CRSE STAB |
The orientation of radar display with course up and compass stabilized |
Ориентация изображения на экране РЛС по курсу |
CRT |
Cathod ray tube |
Электронно-лучевая трубка |
CRTBRIL |
Cathod ray tube brilliance adjustment |
Регулировка яркости экрана РЛС |
DA |
Data area |
Место отображения информации |
OAT |
Data entry |
Ввод данных |
DELAY |
Delay of automatic display-resetting until 0,75 rad |
Задержка авто перестановки развертки до 0,75 радиуса |
DISPL DATA |
Display of the data of a tracked target |
Индикация параметров сопровождаемой цели |
DRIFT |
Compensation for own ship's speed errors due to current and drift |
Компенсация ошибки в скорости своего судна от течения и дрейфа |
EBL |
Electronic bearing 1ine |
Электронный визир направления |
EBM |
Electronic bearing marker |
Электронный маркер пеленга |
ENTER/DELETE |
Construction and deletion of barrier or fairway lines |
Нанесение и стирание ограничительных линий и фарватеров |
FIX ABS |
EBM is fixed relative to the bottom |
Электронный маркер фиксирован относительно грунта |
FIX REL |
EBM moves with own ship at constant distance |
Электронный маркер движется с судном |
FTC |
Fast Time Control |
Регулирование сигнала ближней зоны |
GAIN |
Gain |
Усиление |
HEAD UP |
The orientation of radar display with Head Up not compass stabilized |
Ориентация изображения на экране по курсу без стабилизации |
INTF REJCT; IR
|
Rejection of interference from other radars. Radar interference rejection |
Устранение помех от других радаров |
LIMIT LINE REL |
Limitation of the guard zones rel. to own ship |
Ограничение охранных зон относительно своего судна |
LIMIT LINE FIX
|
Limitation of the guard zones with , respect to the bottom |
Ограничение охранных зон относительно дна |
LOG |
Transfer of own ship's speed from log |
Перевод РЛС к приему скорости судна от лага |
MAN ACQUI
|
Manual target acquisition
|
Ручной захват цели
|
MAN ACQU1 SELECT |
Selection of target which is to be cancel led or manually supported |
Выбор цели, которую нужно отменить или сопроводить вручную |
MAN ACQUI CANCL |
Cancellation of the target selected with "SELECT" |
Отмена цели, выбранной с помощью "SELECT" |
MAN ACQUI MAN PLOT |
Supporting the automatic target tracking with the rollbal1 marker |
Ручной захват авто сопровождаемой цели с помощью шара наведения маркера |
MAN PLOT |
Manual plotting |
Ручная прокладка |
MAN SPEED |
Input of own ship's speed using numeric keyboard |
Ввод скорости своего судна с помощью цифрового табло |
MANUAL SPEED |
Manual entry of own ship's speed |
Ручной ввод скорости своего судна |
MAP ADJUST |
Map adjusting |
Совмещение, настройка карты |
MAP ADJUST REFER |
Positioning the route map on the radar display while key is pressed |
Размещение путевой карты на экране РЛС при нажатой кнопке |
MAP/CLEAR |
Clearing the route map on the radar screen |
Сброс карты пути с экрана индикатора |
MAP/READ |
Reading and display of the stored route map |
Чтение и воспроизведение из памяти карты пути |
MIN.CPA |
Setting of minimum closest point of approach |
Установка минимальной дистанции кратчайшего сближения |
MIN.TCPA
|
Setting of time to closest point of approach
|
Установка времени кратчайшего сближения |
MODE/NAV LINE |
Setting of nav. lines on the route map |
Установка навигационных линий на путевой карте |
MODE/REF POINT |
Setting of reference points on the route map |
Установка опорных точек на карте пути • ' |
MODIF/PICK UP |
Inserting another point in a planned string of lines |
Внесение другой точки в намеченный узел линий |
MOD IF/SET |
Setting a reference point, fixing of turn point or nav. lines/course line |
Установка опорной точки, фиксирование поворотной точки, навигационной линии/курса |
MSS |
Map storage system |
Система хранения карты |
NAV LINE |
Navigation line |
Навигационная линия |
NORTH UP |
The orientation of radar display with north up |
Ориентация изображения на экране РЛС по Северу |
OFF CENT SET |
Manual off-centering of own SET ship's position to a display position selected with the marker |
Ручное смещение центра развертки в точку, выбранную маркером |
OFF CENT RESET |
Resetting of own ship's position to centre of display |
Возвращение центра развертки в центр экрана; |
PAD |
Predicted area of danger |
Предполагаемый район опасности |
PCB |
Printed circuit board |
Печатная плата (схема) |
PLOT |
Display of plot mark |
Фиксация маркером положения цели |
POWER ON |
Power on(off switch) |
Выключатель |
PPC |
Point of possible collision |
Точка возможного столкновения |
PRF |
Pulse repetition frequency |
Частота повторения |
PROG |
Program |
Программа |
PROG/MAP |
Storage of constructed route map |
Закладка в память составления карты пути |
RANGE or RNG -RAMGE+ |
Range of the target Switch-over Of range setting |
Расстояние до цели (дистанция) Переключение диапазонов РЛС/ акал дальности ... |
...0... |
Range rings ON/OFF |
Круги дальности включены / выключены |
READ |
Reading out the route map |
Считывание карты пути |
REFER/CONT/ END |
Ending the setting of turn point or nav lines |
Окончание установки поворотной точки или навигационной линии |
REF POINT SELECT |
Selection of a reference point |
Выбор опорной точки |
REF TARGET |
Take-over of the data from the reference target |
Перевод параметров на сопровождение относительно опорной цели |
REL |
Relative display of the past plot or past track |
Воспроизведение в относительном движении пройденного пути |
RESET |
Manual resetting of radar display to 0,5 radius |
Ручная перестановка центра развертки до 0,5 радиуса |
RING |
Switching the guard ring on and off |
Включение и выключение охранного кольца |
RM |
Relative motion |
Относительное движение |
RNG |
Range |
"Расстояние (дистанция) |
RP |
Reflection plotter |
Рефлекторный прокладчик |
SECTR START |
Setting the sector start |
Установка начала сектора |
SECTR STOP |
Setting the sector end with the aid of FBM |
Установка конца сектора с помощью визира направления |
SEL DISP |
Selection of dangerous targets |
Выбор опасных целей |
SET NAV LINE |
Setting of nav line with VRM and EBM |
Установка навигационной линии кругом дальности и визиром направления |
SPD or SPEED |
Speed of target |
Скорость цели |
STEP |
Step |
Пошаговая имитация маневра |
STC |
Sensitivity time control |
Подавление помех от моря |
SUPPRESSION A-LINE / B-LINE |
Setting of lines for exclusion sector in auto-acquisition mode |
Установка линий засечек для отключения сектора экрана от автосопровождения |
TCPA |
Input of time to closest point of approach (alarm) |
Введение времени кратчайшего сближения (сигнализация) |
TM |
True motion |
Истинное движение |
TRACK |
Track |
Путь, траектория |
TRACK HISTORY MARKERS |
Track history markers |
Метки пройденного пути |
TRAIL TIME |
Change of afterglow time using keys +/- |
Изменение времени следа с помощью кнопок +/- |
TRACK ON/OFF |
Switching the past plots (past track) on and off |
Включение и выключение прошлых прокладок (пути) |
TRACK TIME |
Switch-over of the track time: 1.5 or 3 min |
Переключение времени траектории 1,5-3 мин |
TRIAL |
Switching the trial manoeuvre on and off |
Включение и выключение проигрывания маневра |
TRIAL / STEP
|
Switching the trial step manoeuvre after every pressing of the key |
Включение пошагового проигрывания маневра после каждого нажатия кнопки |
TRUE |
True display of the past plot or of vectors and of past track |
Индикация векторов и пройденного пути в режиме истинного движения |
TUNE |
Tuning |
Настройка, регулировка |
TURN POINT MODE |
Setting of turning points |
Установка поворотных точек |
VECTR ON/OFF |
Vectors of the plotted targets on / off |
. Включение / Выключение векторов захваченных целей |
VECTR TIME |
Selection of vector length using numeric keyboard or +/- keys |
Выбор длины вектора с помощью цифрового табло или кнопок +/- |
VDA |
Variable data area |
Место различных параметров |
VRM |
Variable range marker |
Подвижней круг дальности |