- •В. И. Бобин
- •Справочник
- •Оглавление
- •1. Стандарты и термины деловой переписки
- •2. Справочник деловой переписки
- •3. Морская практика
- •4. Коммерческая практика
- •5. Навигационная практика
- •6. Радионавигационные системы
- •7. Использование радиотелефонной связи на море
- •8. Морская метеорология
- •9. Устройство судна
- •10. Судоремонт
- •11. Судовой инвентарь и оборудование
- •17. Образцы писем, заявок, заказов, протестов
- •18. Образцы переписки после столкновения или навала
- •19. Составление радиотелеграмм и телексов
- •20. Образцы радиограмм капитана
- •21. Документы, оформляемые при спасательных операциях и столкновениях
- •22. Английские сокращения, применяемые в
- •23. Краткий грамматический справочник английского языка
- •1. Стандарты и термины деловой переписки
- •Деловое письмо
- •1.2. Схема делового письма
- •1.3. Особенности частей делового письма
- •1.4. Оформление конверта
- •1.5. Почтовые термины
- •1.6. Вводные фразы
- •1.7. Подтверждение получения делового письма
- •1.8. Ссылка на предыдущую переписку
- •1.9. Заключительная фраза
- •1.10. Поздравления и пожелания
- •1.11. Благодарность
- •1.12. Извинение, сожаление
- •1.13. Запрос, просьба
- •1.14. Сообщение
- •1.15. Предложение
- •1.16. Отказ, отклонение претензий
- •1.17. Отрицание, не ...
- •1.18. Повреждение
- •1.19. Убытки
- •1.20. Претензия, требование, иск
- •1.21. Возложение ответственности
- •2. Справочник деловой переписки
- •2.1. Выражения с групповыми предлогами
- •2.2. Вопросительные слова и выражения
- •2.3. Анкетные вопросы
- •2.4. Члены семьи и родственники
- •2.5. Даты и время
- •Примечание. Названия месяцев, кроме
- •Дни недели
- •Образцы дат
- •Образцы дат со временем
- •2.6. Обозначение и чтение денежных сумм
- •2.7. Наименование иностранных валют
- •2.8. Математические термины и знаки, диаграммы
- •Математические знаки
- •Диаграммы
- •2.9. Компьютерные термины
- •Соответствие клавиш на пультах русских и зарубежных компьютеров
- •2.10. Наем экипажа
- •2.11. Судовые должности
- •2.12. Судовые документы
- •2.13. Прибытие, заход, отход судна
- •3. Морская практика
- •3.1. Судно
- •3.2. Типы судов
- •3.3. Данные о судне
- •3.4. Маневренные элементы судна
- •3.5. Грузовая марка
- •3.6. Остойчивость судна
- •3.7. Бункеровочная операция
- •3.8. Предотвращение загрязнения моря
- •3.9. Судовой план чрезвычайных мер по борьбе с загрязнением нефтью
- •3.10. Авария, столкновение
- •3.11. Спасательная операция
- •3.12. Информация об аварии судна
- •3.13. Посадка на мель
- •3.14. Пожар
- •3.15. Сообщение судна о бедствии
- •3.16. Сигналы бедствия
- •3.17. Руководство по поиску и спасанию
- •3.18. Учение по оставлению судна
- •4. Коммерческая практика
- •4.1. Оговорки капитана в грузовых документах
- •4.2. Оговорки при повреждении груза или упаковки
- •4.3. Коммерческо-правовые термины
- •4.4. Финансовые термины
- •4.5. Термины контейнерных перевозок
- •4.6. Всеобщий универсальный чартер
- •4.7. Чартерные термины
- •4.8. Проформы чартеров
- •4.9. Таймшит или акт стояночного времени
- •4.10. Дисбурсментский счет
- •4.11. Словарь упаковки и тары
- •4.12. Маркировочные надписи на упаковке
- •4.13. Предупредительные надписи
- •4.14. Словарь укладки и крепления грузов
- •4.15. Классификация опасных грузов
- •4.16. Сюрвейерный акт контроля за укладкой и креплением груза
- •4.17. Декларация об укладке и креплении груза
- •4.18. Справка агента 0 тальманстве
- •4.19. Грузы морфлота
- •4.20. Виды нефтепродуктов
- •4.21. Химические элементы
- •5. Навигационная практика
- •5.1. Навигационные термины
- •5.2. Маневрирование и расхождение судов
- •5.3. Команды на руль
- •5.4. Команды в машину
- •5.5. Команды на подруливающее устройство
- •5.6. Команды при швартовных операциях
- •5.7. Швартовные термины
- •5.8. Команды при постановке на якорь
- •5.9. Якорные термины
- •5.10. Команды при буксировке
- •5.11. Буксировочные термины
- •5.12. Навигационные карты и пособия
- •5.13. Надписи на картах
- •5.14. Морская система ограждения
- •5.15. Характеристики маячных огней
- •5.16. Извещения мореплавателям
- •5.17. Портовые правила (выдержки)
- •5.18. Обязанности вахтенного помощника капитана
- •5.19. Инструкция по ведению судового журнала
- •5.20. Типовые записи в судовом журнале
- •5.21. Лоцманская проводка
- •5.22. Мореходная астрономия
- •5.23. Словарь созвездий
- •5.24. Международный свод сигналов (однофлажные и наиболее важные двухфлажные сигналы)
- •6. Радионавигационные системы
- •6.1. Радиолокационные термины
- •6.2. Информация на пульте и экране иностранных рлс
- •6.3. Информация на пульте и экране приемоиндикатора снс gp-1500 (gps — global positioning system)
- •6.4. Информация на пульте и экране приемоиндикатора снс "мк 53 g"
- •6.5. Информация на пульте и экране приемоиндикатора срнс "фуруно фсн-70"
- •7. Использование радиотелефонной связи на море
- •7.1. Фонетический алфавит и цифровой код
- •7.2. Словарь радиотелефонного обмена
- •7.3. Примеры стандартных сообщений по радиотелефону
- •7.4. Переговоры о расхождении с другим судном
- •7.5. Переговоры с лоцманской станцией
- •7.6. Переговоры с портконтролем (службой движения, прд)
- •7.7. Запрос помощи
- •7.8. Переговоры во время спасательной операции
- •7.9. Переговоры после столкновения
- •7.10. Предостережения
- •7.11. Ледокольная проводка
- •7.12. Прием вертолета на палубу
- •7.13. Международный радиотелефонный разговор
- •7.14. Телефонный разговор
- •8. Морская метеорология
- •8.1. Погода
- •8.2. Ветер
- •8.3. Состояние моря
- •8.4. Зыбь
- •8.5. Волна относительно судна
- •8.6. Форма льда (в баллах)
- •8.7. Стадия развития льда (в баллах)
- •8.8. Ледовые термины
- •8.9. Прилив — отлив
- •8.10. Характеристика грунта
- •8.11. Метеорологические символы и их значения
- •8.12. Факсимильные карты погоды
- •9. Устройство судна
- •9.1. Наименование частей судна
- •9.2. Судовые помещения
- •9.3. Судовые танки и цистерны
- •9.4. Набор судна
- •9.5. Оснащение трюма
- •9.6. Люковые закрытия
- •9.7. Судовые двери и иллюминаторы
- •9.8. Якорное устройство
- •9.9. Швартовное устройство
- •9.10. Грузовая стрела
- •9.11. Мачты
- •9.12. Судовые палубные краны
- •9.13. Грейферы
- •9.14. Оборудование ролкера
- •9.15. Контейнер
- •9.16. Дизельный двигатель
- •9.17. Рулевое устройство
- •9.18. Винт и вал
- •10. Судоремонт
- •10.1. Контракт о ремонте судна
- •10.2. Ведомость ремонта
- •10.3. Гарантийное обязательство
- •10.4. Дополнение к договору о ремонте судна № ...
- •10.5. Протокол передачи судна в ремонт
- •10.6. Протокол приемки судна из ремонта
- •10.7. Термины ремонтной ведомости
- •10.8. Судоремонтные термины
- •10.9. Доки
- •11. Судовой инвентарь и оборудование
- •11.1. Навигационные приборы
- •11.2. Боцманский инвентарь
- •11.3. Боцманские расходные материалы
- •11.4. Канцелярские принадлежности
- •11.5. Камбузная посуда и приборы
- •11.6. Буфетная посуда
- •11.7. Судовое белье
- •11.8. Одежда
- •11.9. Спасательные средства
- •11.10. Пиротехнические средства
- •11.11. Светосигнальные средства
- •11.12. Звукосигнальные устройства
- •11.13. Сигнальные фигуры
- •11.14. Аварийное имущество
- •11.15. Пожарное оборудование
- •11.16. Судовые трапы
- •12. Продовольствие
- •12.1. Овощи
- •12.2. Фрукты
- •12.3. Мясопродукты
- •12.4. Рыбопродукты
- •12.5. Молочные продукты, яйца
- •12.6. Кондитерские изделия
- •12.7. Мучные изделия
- •12.8. Крупы
- •12.9. Напитки
- •12.10. Приправы и специи
- •12.11. Наименования блюд
- •12.12. Характеристики вкуса
- •13. Медицинская практика
- •13.1. Первая медицинская помощь
- •13.2. Медицинская консультация
- •13.3. Лечение зуба
- •13.4. Медицинский словарь
- •13.5. Человеческий организм
- •13.6. Медицинское имущество
- •13.7. Медикаменты
- •14. Международные и региональные морские организаций
- •14.1. Классификационные общества
- •14.2. Морские пароходства снг
- •14.3. Наименования отделов и должностей морских пароходств и портов снг
- •14.4. Портовые власти и должностные лица в иностранных портах
- •15. Военно-морской флот
- •15.1. Типы боевых кораблей
- •15.2. Военно-морские звания сша
- •15.3. Военно-морские звания соединенного королевства (англия)
- •15.4. Военно-морские звания россии
- •15.5. Военно-морские организации и подразделения
- •15.6. Военно-морские должности
- •15.7. Противорадиационная защита судна
- •16. Образцы деловых писем и документов капитана
- •16.1. Извещение капитана о готовности судна (нотис)
- •16.23. Акт осадки судна
- •17. Образцы писем - заявок, заказов, протестов
- •18. Образцы переписки после столкновения или навала
- •19. Составление радиотелеграмм и телексов
- •19.1. Адрес
- •19.2. Текст
- •19.3. Дата и время
- •19.4. Знаки препинания
- •19.5. Сокращения в радиотелеграммах и телексах
- •19.6. Международный код сети телекс
- •20. Образцы радиограмм капитана
- •20.1. Заказ лоцманской проводки через пролив босфор
- •20.2. Уведомление агента в стамбуле при безлоцманском проходе проливов
- •20.3. Заказ лоцманской проводки через пролив бельт
- •20.4. Заявка на проводку через суэцкий канал
- •20.5. Заявка на лоцмана при следовании в антверпен
- •20.6. Нотис агенту и фрахтователю в юар о подаче судна под погрузку
- •20.7. Нотис агенту в сша для получения разрешения береговой охраны на заход в территориальные воды сша
- •20.8. Суточный нотис береговой охране канады
- •20.9. Запрос ледокольной проводки и ледовой информации у береговой охраны канады
- •20.10. Запрос радиопрактики в портах индии
- •20.11. Запрос свободной практики в порту аден
- •20.12. Запрос капитану аварийного судна, пославшего сигнал бедствия
- •21. Документы, оформляемые при спасательных операциях и столкновениях
- •21.1. Договор о спасании
- •21.2. Акт об окончании работ по оказанию помощи аварийному судну, терпевшему бедствие
- •21.3. Аварийная подписка
- •21.4. Квитанция в получении от грузополучателей обеспечения по общей аварии
- •21.3. Аварийная подписка
- •21.4. Квитанция в получении от грузополучателей обеспечения по общей аварии
- •21.5. Ллойдовская стандартная форма соглашения о спасании (lof 1990)1
- •22. Английские сокращения, применяемые в международном торговом судоходстве
- •23.4. Имя прилагательное
- •23.6. Местоимения
- •Указательные местоимения
- •Сложные неопределенные местоимения
- •23.7. Глагол
- •23.8. Модальные глаголы
- •23.9. Страдательный залог
- •23.10. Согласование времен
- •Сокращения вспомогательных глаголов в разговорной речи
- •23.11. Оборот "there is (are)" (сказуемое, выраженное через there is(are) ...)
- •23.12. Инфинитивные обороты
- •23.13. Сослагательное наклонение
- •23.14. Способы выражения долженствования
- •23.15. Герундий
- •23.16. Причастие
- •23.17. Предлог
- •23.18. Наречие
- •23.19. Вопросительные предложения
- •23.20. Отрицательные предложения
- •23.21. Безличные предложения
- •23.22. Прямая и косвенная речь
- •Обращение прямой речи в косвенную
- •Примеры
- •23.23. Условные предложения Различают три типа условных предложений
- •23.24. Орфография с окончаниями "y" и "о"
- •Орфография с окончанием "о"
- •23.25. Знаки препинания
- •23.26. Правила переноса слов
- •23.27. Таблица неправильных глаголов
- •Переводные коэффициенты для перевода различных единиц измерения
5.9. Якорные термины
Поставить судно на якорь То bring the ship to anchor
Становиться (ставить на якорь) То anchor
Стоять на якоре То lie at anchor, to ride at anchor
Стать на якорь То come to anchor, to anchor
Постановка на якорь Anchoring
Отдавать якорь То drop an anchor, to let go an anchor
Сниматься с якоря То weigh anchor, to raise anchor
Сняться с якоря То get under way (выйти)
Можем ли мы стать на якорь здесь? May we anchor here?
Нет, здесь якорная стоянка запрещена No, the anchorage is prohibited here
Будем ли мы отдавать якорь? Shall we drop anchor?
Какой якорь приготовить к отдаче? Which anchor must be ready to let go?
Мы будем отдавать левый якорь We shall drop the port anchor
Сколько цепи потребуется травить? How much of the chain shall be needed?
Вы будете стоять на рейде You will have to lay, Stay in the roadstead
Суда не должны становиться на якорь Vessels are requested not to anchor
Становиться на якорь не рекомендуется Anchorage inadvisable
Якорная стоянка запрещена Anchorage prohibited
Удобная якорная стоянка Convenient anchorage
Хорошая (безопасная) якорная стоянка Fair (safe) anchorage
Карантинная якорная стоянка Quarantine anchorage
Временная якорная стоянка Temporary anchorage
Якорная стоянка Рейд Anchorage (место) Road, roadstead
Плавучий якорь Sea anchorage
Якорный огонь Anchor light
5.10. Команды при буксировке
Примите буксир! Take in tow!
Подайте буксирный конец на буксир! Give the tow line to the tug boat!
Травить буксирный конец! Slack away the tow line!
Буксирный конец потравили The tow rope slacked off
Крепить буксир! Make fast the towline!
Закреплен ли буксир? Is the tow line fast?
Буксир закреплен The towline a fast, made fast
Вы готовы к буксировке? Are you ready for towing?
Все готово к буксировке Everything is ready for towing
Начинайте буксировку! Commence towing!
Я начинаю буксировку I am commencing to tow
Укоротите буксир! Shorten in the tow-line!
Отдать буксир! Let go the tow line!
Выбрать буксир! Heave in the towline!
Буксируйте вперед! Tow right ahead!
Буксируйте влево (вправо)! Tow to left (right)! Port/starboard
Буксируйте полным ходом! Tow with the full power!
Увеличьте ход! Increase the speed!
Уменьшите ход! Reduce (decrease, slacken speed)!
Немедленно остановите движение! Stop moving immediately!
Разворачивайтесь вправо! Swing round to starboard!
Буксир лопнул! The towline has parted!
Стоп выбирать! Stop heaving in!
Завести брагу! То rig the bridle!
Закажите два буксира для швартовки Please order 2 tugs for mooring
Подайте на буксир два конца! Give two ropes to the tug!
Подайте буксир из центрального клюза! Give the towline from central fairlead!
Подайте буксир с Give the towline from starboard bow!
Примите бросательный Take the heaving line from the tug!
Примите буксирный трос с буксира Take the tug rope from the tug!
Потравите буксирный конец 1 метр до воды! Slack away the tug rope one metre to the water!
Выбрать слабину! Haul in the slack!
Носовой (кормовой) буксирный конец отдан The bow (stern) tug rоре gone/heaved in