- •В. И. Бобин
- •Справочник
- •Оглавление
- •1. Стандарты и термины деловой переписки
- •2. Справочник деловой переписки
- •3. Морская практика
- •4. Коммерческая практика
- •5. Навигационная практика
- •6. Радионавигационные системы
- •7. Использование радиотелефонной связи на море
- •8. Морская метеорология
- •9. Устройство судна
- •10. Судоремонт
- •11. Судовой инвентарь и оборудование
- •17. Образцы писем, заявок, заказов, протестов
- •18. Образцы переписки после столкновения или навала
- •19. Составление радиотелеграмм и телексов
- •20. Образцы радиограмм капитана
- •21. Документы, оформляемые при спасательных операциях и столкновениях
- •22. Английские сокращения, применяемые в
- •23. Краткий грамматический справочник английского языка
- •1. Стандарты и термины деловой переписки
- •Деловое письмо
- •1.2. Схема делового письма
- •1.3. Особенности частей делового письма
- •1.4. Оформление конверта
- •1.5. Почтовые термины
- •1.6. Вводные фразы
- •1.7. Подтверждение получения делового письма
- •1.8. Ссылка на предыдущую переписку
- •1.9. Заключительная фраза
- •1.10. Поздравления и пожелания
- •1.11. Благодарность
- •1.12. Извинение, сожаление
- •1.13. Запрос, просьба
- •1.14. Сообщение
- •1.15. Предложение
- •1.16. Отказ, отклонение претензий
- •1.17. Отрицание, не ...
- •1.18. Повреждение
- •1.19. Убытки
- •1.20. Претензия, требование, иск
- •1.21. Возложение ответственности
- •2. Справочник деловой переписки
- •2.1. Выражения с групповыми предлогами
- •2.2. Вопросительные слова и выражения
- •2.3. Анкетные вопросы
- •2.4. Члены семьи и родственники
- •2.5. Даты и время
- •Примечание. Названия месяцев, кроме
- •Дни недели
- •Образцы дат
- •Образцы дат со временем
- •2.6. Обозначение и чтение денежных сумм
- •2.7. Наименование иностранных валют
- •2.8. Математические термины и знаки, диаграммы
- •Математические знаки
- •Диаграммы
- •2.9. Компьютерные термины
- •Соответствие клавиш на пультах русских и зарубежных компьютеров
- •2.10. Наем экипажа
- •2.11. Судовые должности
- •2.12. Судовые документы
- •2.13. Прибытие, заход, отход судна
- •3. Морская практика
- •3.1. Судно
- •3.2. Типы судов
- •3.3. Данные о судне
- •3.4. Маневренные элементы судна
- •3.5. Грузовая марка
- •3.6. Остойчивость судна
- •3.7. Бункеровочная операция
- •3.8. Предотвращение загрязнения моря
- •3.9. Судовой план чрезвычайных мер по борьбе с загрязнением нефтью
- •3.10. Авария, столкновение
- •3.11. Спасательная операция
- •3.12. Информация об аварии судна
- •3.13. Посадка на мель
- •3.14. Пожар
- •3.15. Сообщение судна о бедствии
- •3.16. Сигналы бедствия
- •3.17. Руководство по поиску и спасанию
- •3.18. Учение по оставлению судна
- •4. Коммерческая практика
- •4.1. Оговорки капитана в грузовых документах
- •4.2. Оговорки при повреждении груза или упаковки
- •4.3. Коммерческо-правовые термины
- •4.4. Финансовые термины
- •4.5. Термины контейнерных перевозок
- •4.6. Всеобщий универсальный чартер
- •4.7. Чартерные термины
- •4.8. Проформы чартеров
- •4.9. Таймшит или акт стояночного времени
- •4.10. Дисбурсментский счет
- •4.11. Словарь упаковки и тары
- •4.12. Маркировочные надписи на упаковке
- •4.13. Предупредительные надписи
- •4.14. Словарь укладки и крепления грузов
- •4.15. Классификация опасных грузов
- •4.16. Сюрвейерный акт контроля за укладкой и креплением груза
- •4.17. Декларация об укладке и креплении груза
- •4.18. Справка агента 0 тальманстве
- •4.19. Грузы морфлота
- •4.20. Виды нефтепродуктов
- •4.21. Химические элементы
- •5. Навигационная практика
- •5.1. Навигационные термины
- •5.2. Маневрирование и расхождение судов
- •5.3. Команды на руль
- •5.4. Команды в машину
- •5.5. Команды на подруливающее устройство
- •5.6. Команды при швартовных операциях
- •5.7. Швартовные термины
- •5.8. Команды при постановке на якорь
- •5.9. Якорные термины
- •5.10. Команды при буксировке
- •5.11. Буксировочные термины
- •5.12. Навигационные карты и пособия
- •5.13. Надписи на картах
- •5.14. Морская система ограждения
- •5.15. Характеристики маячных огней
- •5.16. Извещения мореплавателям
- •5.17. Портовые правила (выдержки)
- •5.18. Обязанности вахтенного помощника капитана
- •5.19. Инструкция по ведению судового журнала
- •5.20. Типовые записи в судовом журнале
- •5.21. Лоцманская проводка
- •5.22. Мореходная астрономия
- •5.23. Словарь созвездий
- •5.24. Международный свод сигналов (однофлажные и наиболее важные двухфлажные сигналы)
- •6. Радионавигационные системы
- •6.1. Радиолокационные термины
- •6.2. Информация на пульте и экране иностранных рлс
- •6.3. Информация на пульте и экране приемоиндикатора снс gp-1500 (gps — global positioning system)
- •6.4. Информация на пульте и экране приемоиндикатора снс "мк 53 g"
- •6.5. Информация на пульте и экране приемоиндикатора срнс "фуруно фсн-70"
- •7. Использование радиотелефонной связи на море
- •7.1. Фонетический алфавит и цифровой код
- •7.2. Словарь радиотелефонного обмена
- •7.3. Примеры стандартных сообщений по радиотелефону
- •7.4. Переговоры о расхождении с другим судном
- •7.5. Переговоры с лоцманской станцией
- •7.6. Переговоры с портконтролем (службой движения, прд)
- •7.7. Запрос помощи
- •7.8. Переговоры во время спасательной операции
- •7.9. Переговоры после столкновения
- •7.10. Предостережения
- •7.11. Ледокольная проводка
- •7.12. Прием вертолета на палубу
- •7.13. Международный радиотелефонный разговор
- •7.14. Телефонный разговор
- •8. Морская метеорология
- •8.1. Погода
- •8.2. Ветер
- •8.3. Состояние моря
- •8.4. Зыбь
- •8.5. Волна относительно судна
- •8.6. Форма льда (в баллах)
- •8.7. Стадия развития льда (в баллах)
- •8.8. Ледовые термины
- •8.9. Прилив — отлив
- •8.10. Характеристика грунта
- •8.11. Метеорологические символы и их значения
- •8.12. Факсимильные карты погоды
- •9. Устройство судна
- •9.1. Наименование частей судна
- •9.2. Судовые помещения
- •9.3. Судовые танки и цистерны
- •9.4. Набор судна
- •9.5. Оснащение трюма
- •9.6. Люковые закрытия
- •9.7. Судовые двери и иллюминаторы
- •9.8. Якорное устройство
- •9.9. Швартовное устройство
- •9.10. Грузовая стрела
- •9.11. Мачты
- •9.12. Судовые палубные краны
- •9.13. Грейферы
- •9.14. Оборудование ролкера
- •9.15. Контейнер
- •9.16. Дизельный двигатель
- •9.17. Рулевое устройство
- •9.18. Винт и вал
- •10. Судоремонт
- •10.1. Контракт о ремонте судна
- •10.2. Ведомость ремонта
- •10.3. Гарантийное обязательство
- •10.4. Дополнение к договору о ремонте судна № ...
- •10.5. Протокол передачи судна в ремонт
- •10.6. Протокол приемки судна из ремонта
- •10.7. Термины ремонтной ведомости
- •10.8. Судоремонтные термины
- •10.9. Доки
- •11. Судовой инвентарь и оборудование
- •11.1. Навигационные приборы
- •11.2. Боцманский инвентарь
- •11.3. Боцманские расходные материалы
- •11.4. Канцелярские принадлежности
- •11.5. Камбузная посуда и приборы
- •11.6. Буфетная посуда
- •11.7. Судовое белье
- •11.8. Одежда
- •11.9. Спасательные средства
- •11.10. Пиротехнические средства
- •11.11. Светосигнальные средства
- •11.12. Звукосигнальные устройства
- •11.13. Сигнальные фигуры
- •11.14. Аварийное имущество
- •11.15. Пожарное оборудование
- •11.16. Судовые трапы
- •12. Продовольствие
- •12.1. Овощи
- •12.2. Фрукты
- •12.3. Мясопродукты
- •12.4. Рыбопродукты
- •12.5. Молочные продукты, яйца
- •12.6. Кондитерские изделия
- •12.7. Мучные изделия
- •12.8. Крупы
- •12.9. Напитки
- •12.10. Приправы и специи
- •12.11. Наименования блюд
- •12.12. Характеристики вкуса
- •13. Медицинская практика
- •13.1. Первая медицинская помощь
- •13.2. Медицинская консультация
- •13.3. Лечение зуба
- •13.4. Медицинский словарь
- •13.5. Человеческий организм
- •13.6. Медицинское имущество
- •13.7. Медикаменты
- •14. Международные и региональные морские организаций
- •14.1. Классификационные общества
- •14.2. Морские пароходства снг
- •14.3. Наименования отделов и должностей морских пароходств и портов снг
- •14.4. Портовые власти и должностные лица в иностранных портах
- •15. Военно-морской флот
- •15.1. Типы боевых кораблей
- •15.2. Военно-морские звания сша
- •15.3. Военно-морские звания соединенного королевства (англия)
- •15.4. Военно-морские звания россии
- •15.5. Военно-морские организации и подразделения
- •15.6. Военно-морские должности
- •15.7. Противорадиационная защита судна
- •16. Образцы деловых писем и документов капитана
- •16.1. Извещение капитана о готовности судна (нотис)
- •16.23. Акт осадки судна
- •17. Образцы писем - заявок, заказов, протестов
- •18. Образцы переписки после столкновения или навала
- •19. Составление радиотелеграмм и телексов
- •19.1. Адрес
- •19.2. Текст
- •19.3. Дата и время
- •19.4. Знаки препинания
- •19.5. Сокращения в радиотелеграммах и телексах
- •19.6. Международный код сети телекс
- •20. Образцы радиограмм капитана
- •20.1. Заказ лоцманской проводки через пролив босфор
- •20.2. Уведомление агента в стамбуле при безлоцманском проходе проливов
- •20.3. Заказ лоцманской проводки через пролив бельт
- •20.4. Заявка на проводку через суэцкий канал
- •20.5. Заявка на лоцмана при следовании в антверпен
- •20.6. Нотис агенту и фрахтователю в юар о подаче судна под погрузку
- •20.7. Нотис агенту в сша для получения разрешения береговой охраны на заход в территориальные воды сша
- •20.8. Суточный нотис береговой охране канады
- •20.9. Запрос ледокольной проводки и ледовой информации у береговой охраны канады
- •20.10. Запрос радиопрактики в портах индии
- •20.11. Запрос свободной практики в порту аден
- •20.12. Запрос капитану аварийного судна, пославшего сигнал бедствия
- •21. Документы, оформляемые при спасательных операциях и столкновениях
- •21.1. Договор о спасании
- •21.2. Акт об окончании работ по оказанию помощи аварийному судну, терпевшему бедствие
- •21.3. Аварийная подписка
- •21.4. Квитанция в получении от грузополучателей обеспечения по общей аварии
- •21.3. Аварийная подписка
- •21.4. Квитанция в получении от грузополучателей обеспечения по общей аварии
- •21.5. Ллойдовская стандартная форма соглашения о спасании (lof 1990)1
- •22. Английские сокращения, применяемые в международном торговом судоходстве
- •23.4. Имя прилагательное
- •23.6. Местоимения
- •Указательные местоимения
- •Сложные неопределенные местоимения
- •23.7. Глагол
- •23.8. Модальные глаголы
- •23.9. Страдательный залог
- •23.10. Согласование времен
- •Сокращения вспомогательных глаголов в разговорной речи
- •23.11. Оборот "there is (are)" (сказуемое, выраженное через there is(are) ...)
- •23.12. Инфинитивные обороты
- •23.13. Сослагательное наклонение
- •23.14. Способы выражения долженствования
- •23.15. Герундий
- •23.16. Причастие
- •23.17. Предлог
- •23.18. Наречие
- •23.19. Вопросительные предложения
- •23.20. Отрицательные предложения
- •23.21. Безличные предложения
- •23.22. Прямая и косвенная речь
- •Обращение прямой речи в косвенную
- •Примеры
- •23.23. Условные предложения Различают три типа условных предложений
- •23.24. Орфография с окончаниями "y" и "о"
- •Орфография с окончанием "о"
- •23.25. Знаки препинания
- •23.26. Правила переноса слов
- •23.27. Таблица неправильных глаголов
- •Переводные коэффициенты для перевода различных единиц измерения
6. Радионавигационные системы
6.1. Радиолокационные термины
Автоматический захват цели |
Automatic target acquisition |
Автоматическое подавление помех от дождя и снега |
Automatic suppression of rain and snow clutter (auto FTC) |
Автоматическое подавление помех от моря |
Automatic suppression of sea clutter (auto STC) |
Авторулевой |
Gyropilot |
Автосопровождение |
Auto tracking |
Антенный переключатель |
Duplexer |
Ввод показаний гирокомпаса |
Input of gyro value, set gyro |
Видеопрокладчик |
Video Plotter |
Виды индикации |
Display Modes |
Включить радиолокатор и пользоваться им |
Operate and use the radar |
Влияние изменения курса/скорости своего судна |
Effect of change in own ship's course / speed |
Влияние на радиолокационное обнаружение состояния моря |
The effect on radar detection of the sea state |
Время и дистанция кратчайшего сближения |
Time and distance of closest approach |
Время кратчайшего сближения |
Time to closest point of approach |
Время следа |
Trail time |
Выявление опасных эхо-сигналов |
Identification of critical echoes |
Движущиеся цели отображаются с истинными (относительными) курсом и скоростью |
Moving targets are displayed with true (relative) course and speed |
Движущиеся цели показывают след послесвечения |
Moving targets show afterglow trails |
Дистанция. Дальность цели |
Range. Range of target |
Если свое судно в центре экрана, пеленга целей могут считываться со шкалы пеленгов |
If own ship is at the centre the bearings of targets can be read from the bearing scale |
Засветка экрана от поверхности моря |
Sea returns |
Захват цели для автосопровождения |
Acquisition of target for automatic tracking |
Зеркальный прокладчик |
Reflection Plotter |
Изображение на экране РЛС |
Radarscope display |
Изображение на экране РЛС может быть ориентировано по курсу (по носу), по северу или курсу со стабилизацией |
The orientation of the radar display can be either head-up, north-up or course-up |
Имитация изменения курса |
Simulation of a course change |
Индикатор, индикация |
Display unit, display |
Индикатор почти не требует никакого обслуживания |
The display unit requires hardly any maintenance |
Индикация параметров сопровождаемой цели |
Displaying the data of tracked target |
Информационный участок экрана |
Data area |
Искажения радиальные, азимутальные |
Distortions radial, azimuthal |
Использование цифровых кнопок/клавиш |
Using of the numeric keys |
Исправление намечаемого пути |
Correction of the route planning |
Истинное движение (ИД) |
True motion (TM) |
Истинный курс и скорость цели должны определяться с помощью прокладки |
True course and speed of the target must be determined by plotting |
Исходная (опорная) точка, цель |
Reference point, target |
Клистрон |
Klystron |
Координатный маркер |
Cursor, position mark |
Корректировка ограничительной линии (засечки) |
Correcting the limit line |
Круг дальности |
Range ring |
Круговая развертка |
Circular sweep |
Курсор |
Cursor |
Ложная РЛС цель |
Radar decay |
Ложные эхосигналы |
False echo-displays |
Магнетрон |
Magnetron |
Маркер курса |
Heading marker |
Метка курса |
Heading line |
Метки пройденного пути (следа) |
Past position mark (track, history markers) |
Неподвижная цель |
Fixed target |
Обнаружение курса и скорости другого судна |
Detecting course and speed change of other ship |
Обнаружить эхосигнал как можно раньше |
To detect echoes as early as possible |
Ограничительная линия (засечка) относительно грунта |
Limit line fixed |
Ограничительная линия (засечка) относительно судна |
Limit line relative |
Ограничение охранных зон |
Limitation of the guard zones |
Окончание автосопровождения цели |
Ending the automatic target tracking |
Окончание проигрывания маневра |
Ending the trial manoeuvre |
Опасная цель |
Dangerous target |
Оператор РЛС |
Radar operator |
Отмена (сброс) точки, исходной (опорной) точки, точки поворота |
Cancel ling point, reference point, turn point
|
Относительное движение |
Relative Motion (RM) |
Отражения от поверхности моря |
Reflections from the surface |
Охранная зона (кольцо) |
Guard zone (guard ring) |
Параметры своего судна |
Own ship data |
Параметры цели |
Target data |
Пеленг цели |
Bearing of the target |
Перенасыщение информации |
Data overflow |
Перенасыщение целей |
Target overflow |
Подавление помех от дождя |
Suppression of clutter due to rain (FTC) |
Подавление помех от моря |
Suppression of sea clutter (STC) |
Подтверждение и сброс сигнала опасности |
Acknowledgement and canceling of alarm |
Помехи от других радиолокаторов |
Interferences from other radars |
Потеря цели |
Lost target |
Приемопередатчик |
Transmitter-receiver (transceiver) |
Применяемые шкалы РЛС переключаются через достаточные промежутки времени |
The employed range scales are changed at sufficiently frequent intervals. |
Проигрывание маневра |
Trial manoeuvre |
Прокладка курса и параметров цели и анализ ведется своевременно |
Plotting and systematic analysis is commenced in the ample time |
Пульт управления |
Keyboard |
Радиолокационное обнаружение цели |
Radar sighting |
Радиолокационное сопровождение |
Radar tracking |
Радиолокационный буй (маяк) |
Radar beacon |
Радиолокационный маяк-ответчик |
Racon |
Радиолокационный ориентир (поиск) |
Radar check point (Radar search) |
Размещение плана пути на экране РЛС |
Positioning the route plan on the radar display |
Ручная настройка |
Manual tuning |
Ручное управление |
Manual control |
Ручной захват цели |
Manual target acquisition |
Сброс, стирание, аннулирование |
Cancel |
Сигнал потери цели |
The lost target alarm |
Система автоматической радиолокационной прокладки (САРП) |
Automatic radar plotting aids (ARPA) |
Система неисправна |
System malfunctions |
Система предупреждения столкновения |
Collision avoidance system |
След послесвечения |
Afterglow trail |
Смещение центра |
Off-centering |
Сопровождение всех целей прекращено |
The tracking of al1 targets is ended |
Сопровождение цели |
Tracking of the target |
Средство дезориентации РЛС |
Radar confusion device |
Точка кратчайшего сближения |
Closest point of approach |
Точность пеленга / шкалы дальности |
Bearing / Range-Ring accuracy |
Установка пути поворотными точками |
Setting a route with turn points |
Установка сектора охранного кольца |
Setting the guard ring sector |
Устранение помех от других радиолокаторов |
Rejection of interference from other radars |
Цель является опасной, если ее пеленг не меняется, а дистанция сокращается |
A target is on collision course if its bearing is constant and its range is decreasing |
Центр развертки |
Centre of the display |
Число возможных для сопровождения целей |
Tracker capacity |
Шар наведения маркера (ШНМ) |
Roll ball |
Шкала дальности |
Range scale |
Электронно-лучевая трубка |
The cathode ray tube (CRT) |