Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
УП Забабурова Раннее Средневековье-1.doc
Скачиваний:
5
Добавлен:
17.08.2019
Размер:
1.64 Mб
Скачать

Этимологии (фрагменты) Книга VI

Глава 3. О библиотеках.

1. Библиотека получила название от греческого слова, потому что в ней хранятся книги. Ведь «библион» – в переводе значит «книга», а «тека» – «хранилище».

2. Библиотеку Ветхого Завета заново собрал писец Ездра65, действовавший по божественному вдохновению, когда иудеи возвратились в Иерусалим после того, как закон попран был халдеями. Он исправил все поврежденные язычниками тома закона и разделил весь Ветхий Завет на 22 книги, чтобы книг в законе было столько же, сколько есть букв.

3. У греков первый создал библиотеку, как полагают, Писистрат66, афинский тиран. Потом афиняне ее пополнили, но после пожара Афин Ксеркс67 увез ее к персам, и лишь много лет спустя ее вернул в Грецию Селевк Никанор68.

4. С тех пор цари и государства усердно занимались сравнением разночтений в томах и заставляли толковников переводить их на греческий язык.

5. Потом Александр или его преемники стали печься об устройстве библиотек, где бы имелись все книги, и больше всего стараний прилагал к этому Птоломей69, по прозвищу Филаделъф, весьма тонкий ценитель всякой литературы. Подражая Писистрату в его заботах о библиотеке, он собрал у себя не только языческие книги, но и божественные писания. При нем ведь в Александрии было 70 тысяч книг.

Глава 4. О переводчиках.

1. Он испросил также у священника Елеазара писания Ветхого Завета и позаботился, чтобы 70 толковников переложили с еврейского на греческий язык те книги, которые хранились в александрийской библиотеке.

2. Толковники были посажены поодиночке в отдельные помещения, однако действием Святого Духа они перевели все так, что в каждой рукописи все вплоть до порядка слов совпало с прочими.

3. Были и другие переводчики священных книг с еврейского языка на греческий: Аквила, Симмах, Феодотион, а также был и неизвестно чей просторечный перевод, называемый «Пятое издание» без упоминаний переводчика.

4. После них Ориген70 положил великий труд и выпустил шестое и седьмое издание, сличив их с прежними изданиями.

5. Пресвитер же Иероним71, знаток трех языков, перевел те же книги с еврейского на латинский и дело свое выполнил весьма искусно, так что его перевод недаром предпочитают прочим, потому что он и в словах более точен и мысли излагает яснее и, как христианский толкователь, более правильно.

Глава 5. О том, кто первый привез книги в Рим.

1. В Рим большое количество книг впервые привез Эмилий Павел72 после победы над македонским царем Персеем, а вслед за ним Лукулл из понтийской добычи. После них Цезарь поручил Марку Варрону устраивать как можно больше библиотек.

2. Общественные библиотеки, греческие и латинские, учредил в Риме впервые Поллион73 и поставил там в атриуме изображения писателей, роскошно украсив его отнятой у врага добычей.

Глава 6. О том, кто учредил библиотеки у нас.

1. У нас первый, кто старался подражать Писистрату в любви к священной библиотеке, был мученик Памфил74, чью жизнь описал Евсевий Кесарийский. В своей библиотеке он собрал около 30 тысяч томов.

2.Иероним и Геннадий75 по всей земле собирали (сочинения) церковных писателей, установили между ними последовательность и в кратком перечне на свитке дали описание их трудов.