Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ЛАТЫНЬ_учебник для ветеринаров.doc
Скачиваний:
1624
Добавлен:
25.03.2016
Размер:
2.42 Mб
Скачать

§62. Простые клинические термины

Термины – словосочетания

Образование сложных терминов

Место терминоэлемента в структуре термина

В современной профессиональной медицинской речи используются слова, которые не переводятся, а заимствуются, транскрибируются современными языками. К ним относятся:

а) простые корневые слова латинского или греческого происхождения;

например:

stupor, oris m ступор, состояние оцепенения, остолбение

tremor, oris m тремор, дрожание

б) простые слова, образованные при помощи префиксов и аффиксов;

например:

infarctus ( лат. infarcio набивать, начинять) инфаркт.

Большинство терминов в ветеринарно – медицинской терминологии – производные от греческих основ. Образуются они соединением одной или нескольких основ при помощи соединительного гласного o. Первые компоненты термина указываются в словаре обычно вместе с соединительной гласной o; например:

spondylo

thoraco -

Nota bene! В словах латинского происхождения используется соединительная гласная i, например: oss-i-ficatio (лат. os кость + facere делать) окостенение. Однако, эта закономерность в современных клинических терминах перестала соблюдаться. Независимо от происхождения слова используется соединительная гласная o; например: neur-o-cranium

Компоненты сложных слов – терминов могут соединяться и без соединительных гласных в том случае, если первый компонент заканчивается на гласный звук, или если второй компонент начинается с гласного; например:

brady - cardia замедленный ритм работы сердца

haemat - uria выделение мочи с примесью крови.

Среди сложных клинических терминов немало «смешанных», т.е. один из компонентов латинского происхождения, другой греческого; например:

my-o-septum (греч. mys, myos + лат. septum) мышечная перегородка.

В клинической терминологии существуют латинские и греческие обозначения морфологических образований, имеющие абсолютно одинаковое значение; называются такие термины дублетами.

Латинский язык

Греческий язык

самостоятельное слово

греческий терминоэлемент

vertebra, ac f позвонок

articulatio, onis f сустав

spondyl – относящийся к позвонку

arthr – относящийся к суставу

Место терминоэлемента в структуре термина и его значение

Одни и те же терминоэлементы могут стоять и на первом месте ( начальный терминоэлемент ) и на втором ( конечный терминоэлемент ), что не влияет на общее значение термина: megalo – (начальный элемент) или megalia – ( конечный элемент ) - значение остается однозначным – увеличение.

Но от перемещения мест компонентов могут возникнуть некоторые оттенки, влияющие на общий смысл термина. Так однокоренные слова haemo -, haemato -, –aemia имеют общее значение «относящийся к крови». Если haemo-, haemato- сочетаются с обозначением органа, то общий смысл термина – скопление крови в полости органа, кровоизлияние; например: haemarthrosis – скопление крови в полости сустава. Конечный терминоэлемент aemia, если ему предшествует обозначение вещества, указывает на кровь как среду, в которой обнаружены вещества, наличие которых в данной среде является патологическим; например: uraemia – выделение мочи с кровью.

Другие терминоэлементы могут занимать строго определенное место, т.е. являться только начальными, либо только конечными элементами.

В качестве начальных терминоэлементов выступают в основном греческие, реже латинские терминоэлементы с морфологическим значением. Конечные терминоэлементы несут главную смысловую нагрузку, одни из них определяют патологические явления ( признаки, состояние, болезни, процессы ), другие связаны с хирургическими операциями или диагностическими приемами. Поэтому для логичного понимания общего смысла термина целесообразно начинать анализ составляющих его терминоэлементов с конечного; например: cardiomegalia - увеличение объема сердца.

Терминоэлементы греко-латинского происхождения являются международными. В русском языке они почти не используются в качестве самостоятельных наименований. В этой функции выступает тождественное им по значению русское слово. Поэтому в русском языке обычны термины типа глаз, но офтальмология; кожа, но дерматоз; желудок, но гастрит и т.д. Лишь немногие терминоэлементы употребляются в русском языке одновременно и в качестве самостоятельных слов.

Самостоятельное слово

Клинический термин

аорта

бронх

плевра

аорт-ит

бронх-ит

плевр-ит

Названия наук, разделов медицины, специальностей

Начальные терминоэлементы

Конечные терминоэлементы

anthropo – человек

arthro – сустав, соединение

dermato - / - derm – кожа

gynaeco – женщина, женская половая система

haem-/ haemat – a)кровь;

б) относящийся к крови.

myo- / - myos – мышца

ophthalmo – глаз

stomato– рот, ротовая полость

paed – дитя, ребенок, детский

phthis – туберкулез легких

bio – жизнь, жизненный процесс

histo – ткань

cyto – клетка

logo- (logos – слово, речь), относящийся к нарушениям речи.

-logus- специалист в области науки

-logia- наука, раздел научной дисциплины

-iatria- лечение больших групп больных (чего?), напр.: детей – педиатрия, врач: педиатр

-paedia- наука об исправлении дефектов.