Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
IlFrnk / Немецкий / Анна-Мари Зелинко. Сегодня мой муж женится.doc
Скачиваний:
91
Добавлен:
08.06.2015
Размер:
4.29 Mб
Скачать

314. «Frau Jensen...», flüstert Thesi mit ersterbender Stimme, «ich bitte Sie, was ist denn...»

«Einen Moment! In der Küche ist noch ein Schemel, Frau Poulsen sind noch sehr blass und müssen sich setzen!» ruft Frau Jensen, läuft davon und kommt mit dem Küchenschemel zurück. «Den hat mir Herr Poulsen geschenkt», teilt sie mit. Thesi sinkt auf den Küchenschemel. :

«Ich hab’ nur zwei Tage gebraucht, um die Wohnung auszuräumen», verkündet Frau Jensen stolz. «Gleich nachdem Herr Poulsen telefoniert hat, habe ich –» Da schreit Thesi auf: «Ja – wo sind denn die Sachen?» Frau Jensens Gesicht leuchtet vor Zufriedenheit: «Schon alles in Klampenborg, Frau Poulsen, schon alles in der Villa!» «Haben wir vielleicht noch einen Aschenbecher im Haus?» fragt Thesi matt und zündet eine Zigarette an. Frau Jensen zaubert eine alte kaputte Teeschale ohne Henkel hervor und stellt sie vor Thesi auf den Fußboden.

315. «Bitte – sagen sie mir jetzt ganz langsam und deutlich, was passiert ist (пожалуйста – расскажите мне теперь медленно и отчетливо, что произошло)», bittet Thesi erschöpft (обессилено просит Тези).

Frau Jensen legt sofort los (госпожа Йенсен немедленно начинает /рассказывать/; loslegen – начинать; приниматься; разразиться /чем-либо/; сравните: also legen Sie los! – ну, выкладывайте!): «Also – vorgestern hat doch Herr Poulsen angerufen und hat gesagt, ich soll alles von der gnädigen Frau zusammenpacken und – ja, die Sachen werden am nächsten Tag abgeholt, hat er gesagt (итак – позавчера позвонил господин Поульсен и сказал, что я должна упаковать все вещи милостивой госпожи и – да, вещи заберут на следующий день, сказал он). Und ich bekomme hundert Kronen für die Extraarbeit (а я получу сто крон за дополнительную работу). Und seine Köchin, die Frau Marie, kommt her und wird mir helfen (а его кухарка, госпожа Мари, придет сюда и поможет мне). Gestern haben wir den ganzen Tag gearbeitet, die Frau Marie und ich (вчера мы работали весь день, госпожа Мари и я). Jetzt packe ich nur noch das Porzellan in die Kisten und (сейчас я только упакую еще фарфор в ящики и; die Kiste – ящик) –» Frau Jensen schlägt sich an die Stirn (госпожа Йенсен бьет себя по лбу): «Verzeihung, das Wichtigste habe ich ganz vergessen (простите, самое важное я забыла)! Herr Poulsen hat heute früh angerufen und gesagt, dass Frau Poulsen sich gleich wieder ein Taxi nehmen und in die Villa Klampenborg fahren soll (господин Поульсен позвонил сегодня рано утром и сказал, что госпожа Поульсен должна сразу же взять себе такси и поехать на виллу в Клампенборг). Die gnädige Frau soll sich draußen sofort niederlegen und sehr schonen, hat Herr Poulsen gesagt, und ich soll das Porzellan (милостивая госпожа должна там тотчас лечь и поберечь себя, сказал господин Поульсен, а я должна фарфор)...» Frau Jensen hört nicht auf (госпожа Йенсен не перестает /говорить/; aufhören – прекращать). Sie soll noch das Porzellan einpacken (она должна еще упаковать фарфор). Es ist schon alles egal, die Wohnung ist leer, leer (это уже все неважно, квартира пуста, пуста). Thesi presst die Hände an die Schläfen und stöhnt auf (Тези прижимает ладони к вискам и издает стон). Es ist irrsinnig, wie ein böser Traum, man kommt nach Haus und will sich niederlegen, und die Couch ist weg, und die Sessel sind weg, und alles, überhaupt alles ist weg (это безумно, как злой сон, ты возвращаешься домой и хочешь прилечь, а софа исчезла, и кресла исчезли, и все, вообще все исчезло).