Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
IlFrnk / Немецкий / Анна-Мари Зелинко. Сегодня мой муж женится.doc
Скачиваний:
91
Добавлен:
08.06.2015
Размер:
4.29 Mб
Скачать

88. «Ich spiele deinen Geliebten, das wird auch schockieren», schlägt John vor. Thesi überlegt.

«Nein – es ist besser, dass Gary meinen Geliebten spielt, weil er doch der Lord ist. Aber ihr könnt auch beide meine Geliebten sein, das ist auch unanständig, oder nicht?»

«Ja», sagt John, «wir sind beide deine Geliebten. Du, Thesi, jetzt interessiert mich nur eines – warum machst du eigentlich das Ganze? Aus Spaß oder – interessiert dich jemand von der ganzen Gesellschaft?»

«Ich mache es nur aus Spaß», versichert Thesi, «aus Spaß und – ja, und dann auch, weil ich mir die Braut von der Nähe anschauen will, sie heißt Karen und ist blond.»

«Warum interessiert dich die Braut?» will John noch wissen. Thesi wird ungeduldig und springt auf: «Herrgott, John – das musst du doch verstehen, es interessiert mich eben, wen mein Mann heiratet und wie seine neue Familie ausschaut und –.» Dabei dreht sie am Radio herum, jetzt ist die Kapelle so laut, als ob man knapp vor ihrem Podium im Savoy in London sitzen würde. Es ist nicht zum Aushalten, sie spürt es selbst und dreht wieder zurück. Dann setzt sie sich brav in ihren Fauteuil und nimmt eine Zigarette.

89. «Ich bin geschieden (я разведена)», verkündet sie (объявляет она). Aber es scheint weder John noch Gary zu interessieren (но кажется, будто это не интересует ни Джона ни Гари). «Also – macht ihr mit (итак – вы согласны; mitmachen – принимать участие, участвовать)?»

«Gern (с удовольствием; gern – охотно)», sagt Gary freundlich (приветливо отвечает Гари). «Wenn ich Ihnen mit meinem Frack einen Gefallen erweisen kann – sehr gern (если я смогу своим фраком оказать Вам любезность – тогда с удовольствием; der Gefallen – любезность, одолжение; jemandem einen Gefallen erweisen – сделать одолжение кому-либо).»

Thesi sieht John an (Тези смотрит на Джона). John steht wieder am Fenster, die hellen Nächte in Kopenhagen sind berühmt, wahrscheinlich starrt er deshalb in die helle Nacht hinaus (Джон снова стоит у окна, светлые ночи Копенгагена широко известны, возможно, поэтому он пристально смотрит в светлую ночь).

«Machst du auch mit, John (Джон, ты с нами)?» ruft Thesi (кричит Тези).

John wendet sich um (Джон оборачивается; sich umwenden): «Wie, bitte (простите, что Вы сказали)? Ach so, natürlich –wenn es dir Spaß macht (ах, да, конечно – если это доставит тебе удовольствие). Gary, es ist spät, komm, wir gehen (Гари, уже поздно, пойдем, мы уходим)!»

Im Vorzimmer packt Thesi Gary am Arm und bittet (в передней Тези хватает Гари за руку и просит): «Vergessen Sie nicht, holen Sie Ihren Frack vom Bahnhof, ja (не забудьте забрать на вокзале свой фрак, хорошо)? John – sag mir noch die Adresse eurer Villa, ich hole euch ab (Джон, назови, пожалуйста, еще раз адрес Вашей виллы, я за Вами заеду; abholen)!»

«Wann holst du uns ab (когда ты за нами заедешь)?»

Thesi denkt nach (Тези размышляет): «Die sind dort sicherlich schon zum Nachtmahl eingeladen, da setzen sie sich um sieben zu Tisch und fressen bis neun, dann gibt es schwarzen Kaffee – John, Gary, ich bin um dreiviertel neun bei euch, ja (они, определенно, приглашены уже на ужин, тогда около семи они сядут за стол и до девяти будут есть, потом будет черный кофе – Джон, Гари, я буду у Вас без четверти девять: «в три четверти девятого», хорошо)?»