Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
IlFrnk / Немецкий / Анна-Мари Зелинко. Сегодня мой муж женится.doc
Скачиваний:
91
Добавлен:
08.06.2015
Размер:
4.29 Mб
Скачать

195. Aber Thesi hört nicht mehr zu. Sie ist ein kleiner Idiot. Ihr Kopf funktioniert überhaupt nicht, ihr Kopf tut weh. Sie spürt nur, dass Sven will, dass sie wegfahren soll.

«Hörst du mir zu, Thesi?»

«Nein.»

«Soll ich mit John Craven sprechen? Du musst vorausfahren, wenn John beruflich in Europa zu tun hat, er ist doch – Kriegsberichterstatter.»

«Ja, ja –», murmelt Thesi, ihr ist es ganz egal, was Sven noch redet. Sven schickt sie endgültig fort.

Sven wird ungeduldig: «Du bist wirklich dumm, du erfasst überhaupt nicht, was rund um dich vorgeht!»

«Es geht dich gar nichts an, was ich mache», knurrt sie. Sie hat eine häßliche Rabenstimme und kann vor Halzschmerzen kaum reden.

«Du hast Recht. Verzeih, dass ich nicht daran dachte», kommt es aus dem Finstern. Sie kann Svens Gesicht nicht sehen, aber sie weiß, dass er jetzt amüsiert lächelt und eiskalt höflich bleiben wird.

196. «Du, Sven –», beginnt sie (начинает она). Und bricht ab (и останавливается: «прерывает /речь/»). Sven schickt sie nach Amerika (Свен отправляет ее в Америку). Da ist nichts mehr zu sagen (тут нечего больше сказать).

«Möchtest du noch etwas sagen (ты хочешь еще что-нибудь сказать)?»

«Nein – nein, wirklich nichts (нет – нет, на самом деле ничего). Ich hab' große Angst vor dem Krieg (я очень боюсь войны: «имею большой страх перед войной») –.»

«Du sollst keine Angst haben, du sollst nach Amerika fahren (ты не должна бояться, ты должна ехать в Америку). Oder – willst du gar nicht nach Amerika (или – ты совсем не хочешь в Америку)?»

Die letzten Worte klingen ganz gleichgültig, Sven spricht leise und sehr sachlich (последние слова звучат совсем равнодушно, Свен говорит тихо и деловым тоном; sachlich – по-деловому).

«Nein!» schreit Thesi auf und presst dann schnell die Hände vor den Mund (вскрикивает Тези и затем быстро прижимает ко рту руки).

196. «Du, Sven –», beginnt sie. Und bricht ab. Sven schickt sie nach Amerika. Da ist nichts mehr zu sagen. «Möchtest du noch etwas sagen?»

«Nein – nein, wirklich nichts. Ich hab' große Angst vor dem Krieg –.»

«Du sollst keine Angst haben, du sollst nach Amerika fahren. Oder – willst du gar nicht nach Amerika?»

Die letzten Worte klingen ganz gleichgültig, Sven spricht leise und sehr sachlich.

«Nein!» schreit Thesi auf und presst dann schnell die Hände vor den Mund.

197. «Du, Bumsi –», kommt es aus dem Dunkeln (слышится из темноты). Gar nicht sachlich, sondern sehr überrascht (уже совсем не сухо, а очень удивленно). Thesi spürt Svens Hand auf ihrem Gesicht, die Hand tastet über ihre Haare, streichelt ihre Wange (Тези чувствует руку Свена на своем лице, рука трогает ее волосы, гладит ее щеку) –.

«Du hast ein sehr heißes Gesicht (у тебя очень горячее лицо)», sagt Sven ruhig (спокойно говорит Свен), «du hast bestimmt Fieber (у тебя определенно температура).» Und lachend (и смеясь): «Bumsi, du bist ein elendes Wesen (Бумси, ты отвратительное: «жалкое» создание). Du hast mir alle Nielsens auf den Hals gehetzt – sei ganz still, du hast doch der alten Nielsen erzählt, dass man mich nicht allein lassen soll und dass ich so gern in die Oper gehe (ты натравила на меня все семейство Нильсенов – а ну-ка тихо: «будь совсем тихой», ты ведь рассказала старой Нильсен, что меня нельзя оставлять одного и что я очень охотно хожу в оперный театр; jemadem jemanden auf den Hals hetzen – натравить, напустить на кого-либо кого-либо). Bumsi, du bist ein häßlicher Zwerg (Бумси, ты злой карлик; der Zwerg). Heut hat mir die Alte gestanden, dass sie diese Ratschläge von dir hat – und ich bin hergekommen, weil ich dich auszanken muss (сегодня старуха призналась мне, что все эти советы ты ей дала – и я пришел сюда, потому что должен тебя отругать; gestehen; der Ratschlag; zanken – бранить/ся/). So, jetzt ist dir schon besser, nicht (так, сейчас тебе уже лучше, не так ли)? Und jetzt wirst du Aspirin nehmen und ins Bett mit dir (и сейчас ты примешь аспирин и сразу в постель, марш в постель: «в постель с тобой»; das Aspirin)! Und morgen kauft dir der alte Sven sehr feine Kleider, für Amerika, alle werden sehen, was du für ein schönes Bumsi bist (а завтра старый Свен купит тебе самые изящные платья для Америки, все увидят, что ты за милашка). Du wirst eine ganz große Dame werden und den netten John Craven heiraten (ты станешь знатной дамой и выйдешь замуж за милого Джона Крейвена) –.» «Nein, bitte nicht (нет, пожалуйста, нет) –.»