Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
IlFrnk / Немецкий / Анна-Мари Зелинко. Сегодня мой муж женится.doc
Скачиваний:
91
Добавлен:
08.06.2015
Размер:
4.29 Mб
Скачать

223. «Zur Besuchsstunde dürfen Ihre Angehörigen an dieses Fenster treten und zu ihnen hereinschauen», erklärt sie, «ins Zimmer selbst darf niemand. Wegen der Ansteckungsgefahr !»

«Ich hab' aber keine Angehörigen», sagt Thesi und macht die Augen schnell zu, sie hat Kopfweh.

Fünf Minuten vergehen oder viele Stunden.

«Der neue Scharlachfall», sagt ein Mann auf dänisch.

Thesi macht die Augen auf und sieht zwei Herren in weißen Mänteln. Einen älteren mit grauen Haaren. Und einen kleinen, jungen, der hinter dem älteren dahertanzt.

«Der Herr Primararzt ist da», sagt Schwester Theophania und zieht Thesi unter der Decke hervor, setzt sie auf und beginnt ihr Hemd aufzuknöpfen.

Thesi schaut sich jetzt erst ihr Hemd an. Ein scheußliches Hemd aus grobem weißem Stoff. So ein Hemd darf man wirklich nur anziehen, wenn man Scharlach hat und überhaupt niemand kommt, um einen anzuschauen. Der Herr Primararzt nimmt ein Hörrohr und horcht erst auf Thesis Rücken herum, dann legt er das Ohr auf ihre Brust.

224. «Kommen Sie mir nicht zu nah, ich hab' Scharlach (не подходите ко мне слишком близко, у меня скарлатина)», ermahnt ihn Thesi (предостерегает его Тези).

Der Herr Primararzt sagt nur (господин главный врач говорит только): «Tief atmen (дышите глубоко)!» und dann zur Schwester Theophania (а затем сестре Теофании): «Temperatur (температура)?»

«Achtunddreißig, neun (тридцать восемь и девять)», sagt die Schwester (говорит сестра). Sie hat übrigens eine angenehm leise Stimme (кстати, у нее приятный тихий голос).

«Ich hab' gar nicht bemerkt, dass Sie mich gemessen haben, Schwester (я совсем не заметила, что Вы измеряли мне температуру)», krächzt Thesi erstaunt (удивленно говорит Тези хриплым голосом; messen). Thesis Halsansatz und ihre Arme werden betrachtet (теперь осматривают основание шеи Тези и ее руки; der Halsansatz). Alles voll roter Flecken (повсюду множество красных пятен).

«Ich hab' auch Gliederschmerzen und schreckliches Halsweh – im Lexikon steht, dass es Scharlach ist (у меня также боли в суставах и ужасная боль в горле – в лексиконе написано, что это скарлатина)», sagt Thesi.

«Sie müssen still sein, wenn der Herr Primararzt Sie untersucht (Вы должны молчать, когда Вас осматривает господин главный врач)», ermahnt Schwester Theophania (наставляет сестра Теофания).

Dann spricht der Herr Primararzt leise mit der Schwester, zuletzt sieht er Thesi an und legt ihr die Hand auf die Schulter (затем господин главный врач что-то тихо обсуждает с сестрой, напоследок он смотрит на Тези и кладет ладонь ей на плечо): «Schön ruhig bleiben, nicht viel bewegen (лежите спокойно, нельзя много двигаться). Dann nimmt die Krankheit ihren normalen Verlauf (тогда болезнь будет протекать нормально; der Verlauf – течение, ход, протекание). Verstanden (понятно)!»

224. «Kommen Sie mir nicht zu nah, ich hab' Scharlach», ermahnt ihn Thesi.

Der Herr Primararzt sagt nur: «Tief atmen!» und dann zur Schwester Theophania: «Temperatur?»

«Achtunddreißig, neun», sagt die Schwester. Sie hat übrigens eine angenehm leise Stimme.

«Ich hab' gar nicht bemerkt, dass Sie mich gemessen haben, Schwester», krächzt Thesi erstaunt. Thesis Halsansatz und ihre Arme werden betrachtet. Alles voll roter Flecken.

«Ich hab' auch Gliederschmerzen und schreckliches Halsweh – im Lexikon steht, dass es Scharlach ist», sagt Thesi.

«Sie müssen still sein, wenn der Herr Primararzt Sie untersucht», ermahnt Schwester Theophania.

Dann spricht der Herr Primararzt leise mit der Schwester, zuletzt sieht er Thesi an und legt ihr die Hand auf die Schulter: «Schön ruhig bleiben, nicht viel bewegen. Dann nimmt die Krankheit ihren normalen Verlauf. Verstanden!»

225. Thesi blickt erschrocken in seine Augen (Тези испуганно смотрит в его глаза; erschrecken – пугаться). Hinter einer glitzernden Brille sind Augen, die durch einen hindurchsehen (за блестящими очками находятся глаза, которые видят тебя насквозь; die Brille; einen – Akk. от ‘man’). Plötzlich fragt er noch (вдруг он спрашивает): «Übrigens – haben Sie Brüder in Wien (кстати – у Вас есть в Вене братья; der Bruder)?»

Er hat also Thesis Personalangaben durchgesehen und weiß, dass sie aus Wien ist (значит, он просмотрел личные данные Тези и знает, что она из Вены). «Nein, überhaupt keine Brüder (нет, /у меня/ вообще нет никаких братьев)», «Können froh sein (можете радоваться этому)», sagt der Herr Primararzt, dreht sich um und geht hinaus (говорит господин главный врач, поворачивается и выходит /из палаты/). Hinter ihm trippelt eifrig der junge Doktor, er hat kein Wort geredet, nur immerfort genickt (за ним усердно семенит молодой доктор, он не сказал ни слова, только постоянно кивал). Der ist aber komisch, der Alte, überlegt Thesi (тот, старик, однако, странный, размышляет Тези). Brüder (братья)? Brüder haben nichts mit Scharlach zu tun (братья не имеют ничего общего со скарлатиной). Er ist doch kein Nervenarzt (это ведь не невропатолог). Nervenärzte sind nämlich meistens selbst verrückt (дело в том, что невропатологи по большей части сами являются сумасшедшими). Aber er ist doch Scharlacharzt (но ведь это врач, занимающийся лечением скарлатины)...

Schritte hallen auf dem Gang, laufen an Thesis Zimmer vorbei, und irgendwo geht eine Tür (в коридоре звучат шаги, пробегают мимо комнаты Тези, где-то открывается дверь). Den Bruchteil einer Sekunde hört man eine halblaute Männerstimme (какую-то долю секунды слышится негромкий мужской голос). Dann wird die Tür wieder geschlossen (затем дверь снова закрывается).