Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
IlFrnk / Немецкий / Анна-Мари Зелинко. Сегодня мой муж женится.doc
Скачиваний:
91
Добавлен:
08.06.2015
Размер:
4.29 Mб
Скачать

270. «Sag mal, warum bist du denn nicht im Cut, Sven?» Flüchtiges Erstaunen draußen auf dem Gang: «Im Cut? Ich bin doch kein Narr, warum soll ich im Cut herumlaufen?»

«Ja, aber – Sven, du hast doch heut geheiratet. Du hast –»

Sven ist erstaunt: «Geheiratet?» Dann erschrickt er: «Aber, Thesilein –» Es klingt zärtlich besorgt. Schwester Theophania teilt Thesis Verwirrung und will dem Herrn draußen klarmachen, dass Thesi nicht im Fieber phantasiert, sondern sehr berechtigte Fragen stellt. Sie beugt sich deshalb vor und sagt mit ihrer sanften Stimme: «Frau Poulsen meint, dass Herr Poulsen heute heiraten sollte.»

271. Sven sieht Schwester Theophania verblüfft an (Свен удивленно смотрит на сестру Теофанию; verblüfft – сбитый с толку). Dann lächelt er (потом он улыбается). Wenn Sven lächelt, ist er wirklich unwiderstehlich (когда Свен улыбается, он действительно неотразим; widerstehen – противостоять). Thesis Qual löst sich in ein strahlendes Antwortlächeln auf, und Schwester Theophania – ja, Schwester Theophania beißt sich auf die Lippen, um nicht mitzulachen (мучения Тези превращаются в сияющую ответную улыбку, и сестра Теофания – да, сестра Теофания кусает себе губы, чтобы не рассмеяться; die Qual – мука, мучение). Man bedenke – Schwester Theophania (кто бы подумал – сестра Теофания)!

«Natürlich, meine Frau hat ganz Recht, Schwester (конечно, моя жена совершенно права, сестра)», teilt Sven mit (сообщает Свен). Und zu Thesi gewandt (и повернувшись к Тези):

«Ich habe die Sache schon vor ein paar Tagen erledigt (я уладил это дело еще пару дней назад).»

«Ritterlich erledigt, Sven (благородно уладил, Свен; der Ritter – рыцарь)?» «Nein, Bumsi, ich hab' mich scheußlich benommen (нет, Бумси, я вел себя отвратительно). Ich hab' mein Jawort zurückgezogen, ich hab' sehr gebeten, dass man mich herauslässt, aus – ja, aus dieser Verlobungsgeschichte, weißt du (я взял обратно свое согласие на предложение вступить в брак, я очень просил, чтобы меня отпустили, из – да, из этой истории с помолвкой, знаешь ли; das Jawort – согласие на предложение вступить в брак; zurückziehen; bitten). Aber das erzähle ich dir, wenn du wieder gesund bist (но я расскажу тебе это, когда ты снова выздоровеешь). Ich bin nur hergekommen (я пришел сюда только) –» Svens Gesicht wird wieder tief bekümmert (лицо Свена снова становится глубоко озабоченным): «Weil unser Hund tot ist (потому, что умер наш пес).»

271. Sven sieht Schwester Theophania verblüfft an. Dann lächelt er. Wenn Sven lächelt, ist er wirklich unwiderstehlich. Thesis Qual löst sich in ein strahlendes Antwortlächeln auf, und Schwester Theophania – ja, Schwester Theophania beißt sich auf die Lippen, um nicht mitzulachen. Man bedenke – Schwester Theophania! «Natürlich, meine Frau hat ganz Recht, Schwester», teilt Sven mit. Und zu Thesi gewandt: «Ich habe die Sache schon vor ein paar Tagen erledigt.»

«Ritterlich erledigt, Sven?»

«Nein, Bumsi, ich hab' mich scheußlich benommen. Ich hab' mein Jawort zurückgezogen, ich hab' sehr gebeten, dass man mich herauslässt, aus – ja, aus dieser Verlobungsgeschichte, weißt du. Aber das erzähle ich dir, wenn du wieder gesund bist. Ich bin nur hergekommen –» Svens Gesicht wird wieder tief bekümmert: «Weil unser Hund tot ist.»

272. «Peterle –», flüstert Thesi erschrocken (испуганно шепчет Тези). «Wie ist es denn passiert (как же это произошло)?»

«Eine Nierengeschichte (проблемы с почками; die Niere – почка). Der Tierarzt sagt, bei überzüchteten Boxern (ветеринар говорит, у ослабленных односторонней селекцией боксеров) –»

Was der Tierarzt über überzüchtete Boxer sagt, versteht Thesi nicht genau (что говорит ветеринар об ослабленных односторонней селекцией боксерах, Тези не понимает толком). Sven spricht leise und bekümmert, durch die Scheibe muss man schreien (Свен говорит тихо и озабоченно, через это стекло надо кричать). Thesi schaut auf ihre Bettdecke und schämt sich entsetzlich, weil sie spürt, dass ihr lieber ist, Peterle ist tot, als Karens Hund (Тези смотрит на свое одеяло и ужасно стыдится, что ей легче от того, что Петерле умер как пес Карен). Ein gemeines Gefühl (подлое чувство).

272. «Peterle –», flüstert Thesi erschrocken. «Wie ist es denn passiert?» «Eine Nierengeschichte. Der Tierarzt sagt, bei überzüchteten Boxern –» Was der Tierarzt über überzüchtete Boxer sagt, versteht Thesi nicht genau. Sven spricht leise und bekümmert, durch die Scheibe muss man schreien. Thesi schaut

auf ihre Bettdecke und schämt sich entsetzlich, weil sie spürt, dass ihr lieber ist, Peterle ist tot, als Karens Hund. Ein gemeines Gefühl.

273. «Jetzt gehe ich wieder, ich wollte dir nur das mit Peter sagen (а сейчас я пойду, я хотел только сообщить тебе о Петере = я пришел только для того, чтобы сообщить тебе о Петере). Ich musste mit einem Menschen darüber sprechen (я должен поговорить об этом с одним человеком = с кем-нибудь)», sagt Sven unvermittelt und wendet sich zum Gehen (неожиданно говорит Свен и поворачивается, чтобы уйти).

«Du, Sven –», ruft Thesi eilig (торопливо кричит Тези), «woher weißt du, dass ich krank bin (откуда ты знаешь, что я больна)?»

«Wie? Ach so, woher ich das alles weiß (ах да, откуда я все знаю)? Ja – ich telefoniere doch täglich mit dem Primararzt (да – я ведь звоню ежедневно главному врачу). Ich wäre schon längst zu dir gekommen, aber die Besuchsstunde ist zu einer so blödsinnigen Zeit (я бы давно уже пришел к тебе = пришел навестить тебя, но часы посещения в такое дурацкое время). Nach Tisch bin ich doch immer auf den Bauplätzen (после обеда я всегда /нахожусь/ на строительных площадках; der Bauplatz). Und man sagt mir, dass es dir ganz anständig geht, normaler Verlauf (и мне говорят, что у тебя все хорошо, нормальное протекание /болезни/; anständig – приличный, подобающий). Also, Bumsi –Wiedersehen, ja (итак, Бумси – до свидания, да)?» «Du, Sven, wie hast du denn erfahren, dass ich krank bin und gerade in diesem Spital liege (послушай, Свен, как ты узнал, что я больна и что я лежу именно в этой больнице)?»

«Aber, Thesi – ich bezahle es doch (но, Тези – ведь я это оплачиваю)! Und du – wir wollen einen neuen Hund haben, ja (а ты – мы заведем нового пса, да)?» Sven winkt flüchtig zum Abschied (Свен быстро машет на прощание /рукой/). Er winkt mit der Hand mit dem Pünktchen (он машет рукой с родинкой). Es ist doch die rechte Hand, bemerkt Thesi (это все-таки правая рука, замечает Тези). Und: ich hab' das Pünktchen so schrecklich lieb, dass es beinahe weh tut (и: я так сильно люблю эту родинку, что это почти причиняет мне боль).