Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Arsenyeva. Grammatik der deutschen Sprache.doc
Скачиваний:
355
Добавлен:
18.05.2015
Размер:
1.91 Mб
Скачать

§ 57. Der Akkusativ ist der Kasus des direkten Objekts. Er bezeichnet ein Ding, auf das sich die Handlung erstreckt oder das als ihr Ergebnis entsteht. Es steht nur bei transitiven Verben.

„Niemand wird Sie da unten scheel ansehen...“ (B. Kellermann)

Er schrieb einen Brief an Vater und Mutter.... (H. Mann)

Einige transitive Verben verlangen zwei Akkusativobjekte: lehren, nennen, schelten, kosten, schimpfen.

Oft rieten mir Freunde und Kritiker, mich nicht selbst einen Reporter und meine Produkte nicht Reportagen zu nennen... (E. E. Kisch)

Auf ähnliche Weise lehrte er mich auch die neuere Geschichte. (H. Heine)

Ich behauptete, er hätte es nicht wiedergegeben, und schimpfte ihn einen Dieb. (J. R. Becher)

Der Akkusativ tritt zuweilen bei manchen intransitiven Verben auf: bittere Tränen weinen, Galopp reiten, den Heldentod sterben, einen tiefen Schlaf schlafen, ein lautes Lachen lachen. Man nennt ihn den Akkusativ des Inhalts. Dieser Akkusativ hat einen adverbialen Charakter, denn das Substantiv im Akkusativ dient dazu, den Vorgang zu konkretisieren. Substantiv und Verb sind stets sinnverwandte Wörter, oft sind sie auch noch stammverwandt.

Rosalie starb einen milden Tod, betrauert von allen, die sie kannten. (Th. Mann)

Peter Röhl lacht ein leises, warmes Lachen und schlendert weiter... (F. Erpenbeck)

Sie dachte noch einzelne Gedanken, obwohl ihr Herz schon verödet war. (A. Seghers)

Der Akkusativ bei einigen prädikativ oder attributiv gebrauchten Adjektiven (hoch, lang, breit, schwer, tief, alt, weit) bezeichnet das Maß. In diesem Fall tritt er im Satz als Adverbialbestimmung des Maßes auf (s. § 280).

Als er sieben Jahre alt war, ward er zur Schule geschickt... (Th. Mann)

Seit seiner Einlieferung ins Stadthaus sitzt Heinrich Torsten in einer Box... Sie sind... nicht größer als gewöhnliche Spinde, einen halben Meter breit und eine Kleinigkeit tiefer. (W. Bredel)

Der Akkusativ kann temporale und lokale Bedeutung haben. In diesem Fall tritt er im Satz als Adverbialbestimmung der Zeit bzw. des Ortes auf (s. auch §§ 271 u. 272).

Er hatte den ganzen Tag nach einem Zimmer gesucht... (E. M. Remarque)

Er sah sie einen Augenblick vollkommen abwesend an, bevor er antwortete. (Th. Mann)

Hartinger begleitete mich ein Stück, wir gingen unseren alten Schulweg. (J. R. Becher)

Gleich würde er die Treppen hinuntersteigen, um mit dem Rittmeister aufs Land zu fahren. (H. Fallada)

Der Akkusativ wird zuweilen in abgesonderten Wortgruppen gebraucht, die im Satz als prädikatives Attribut oder als Adverbialbestimmung der Art und Weise auftreten (s. §§ 263 u. 273). Dieser Akkusativ ist von keinem Wort in der Wortgruppe grammatisch abhängig, man nennt ihn daher den absoluten Akkusativ (accusativus absolutus).

Förster Kniebusch geht langsam durch das Dorf Neulohe, den Vorstehhund an der Leine. (H. Fallada)

Er drehte sich scharf um, Mißtrauen und Furcht im Gesicht. (H. Fallada)

Er lag da, das Gesicht im Grase, betäubt, außer sich... (Th. Mann)

Anmerkung. Die russische Sprache kennt keinen absoluten Akkusativ. Im Russischen entsprechen ihm meist präpositionale Wendungen oder Wortgruppen mit dem Adverbialpartizip (деепричастный оборот). Vgl.:

Der junge Schwarzkopf schritt, in seinem grauen Filzhut, sein Buch in der Hand, neben ihr her und betrachtete sie manchmal von der Seite. (Th. Mann)

Sie hatte eine Abscheu vor dem Bombenkeller... Aber dann ging sie doch, in der einen Hand den Koffer, in der anderen die Wolldecke. (W. Bredel)

Молодой Шварцкопф, в серой фетровой шляпе, с книгой под мышкой, шагал рядом и время от времени искоса на нее поглядывал.*

Она чувствовала отвращение к бомбоубежищу... Но она все же пошла, в одной руке неся чемодан, в другой — шерстяное одеяло.

* Die russische Übersetzung der Beispiele ist meist den entsprechenden, in der UdSSR übersetzten Werken entnommen.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]