- •Dictum factum
- •Рішення колегії Міністерства освіти і науки України № , від
- •Передмова до серії
- •International covenant on economic,social and cultural rights
- •Study the vocabulary below and then proceed to the exercises
- •Vocabulary – 2
- •Exercise 2c.Translate the following words and word combinations into English.
- •Study the vocabulary below and then proceed to the exercises
- •Vocabulary – 3
- •Study the Vocabulary below and then proceed to the exercises
- •Vocabulary – 4
- •Text 7 Active vocabulary
- •Text 8 Active vocabulary
- •Text 10
- •Vocabulary English – Ukrainian
- •Ukrainian–English
- •International covenant on civil and political rights
- •Study the vocabulary below and then proceed to the exercises
- •Vocabulary – 2
- •Exercise 2c.Translate the following words and word combinations into English.
- •Vocabulary – 3
- •Vocabulary – 4
- •Text 7 Active vocabulary
- •Text 8 Active vocabulary
- •Text 9 Article 23
- •Article 24
- •Text 10
- •Vocabulary English– Ukrainian
- •Ukrainian–English
- •Unit 3 convention against torture and other cruel,inhuman or degrading treatment or punishment
- •Study the vocabulary below and then proceed to the exercises
- •Vocabulary – 2
- •Vocabulary – 3
- •Vocabulary – 4
- •Text 5 Стаття 8
- •Стаття 9
- •Exercise 10. Listen to text 7 in English. Use your shorthand to write it down. Translate it into Ukrainian. Text 7 Active vocabulary
- •Text 8 Active vocabulary
- •Any person regarding whom proceedings are brought in connection with any of the offences referred to in article 4 shall be guaranteed fair treatment at all stages of the proceedings. Article 14
- •Text 10
- •Vocabulary English -Ukrainian
- •Ukrainian – English
- •Unit 4 convention on the elimination of all forms of discrimination against women
- •Study the vocabulary below and then proceed to the exercises
- •Vocabulary – 2
- •Vocabulary – 3
- •Vocabulary – 4
- •Text 7 Active vocabulary
- •Text 8 Active vocabulary
- •Text 10
- •Vocabulary English– Ukrainian
- •Ukrainian - English
- •Unit 5 convention on the rights of the child
- •Vocabulary – 2
- •Vocabulary – 3
- •Vocabulary – 4
- •Article 19
- •Article 30
- •Article 22
- •Text 7 Active vocabulary
- •Text 8 Active vocabulary
- •Text 10
- •Vocabulary English – Ukrainian
- •Ukrainian– English
- •Unit 6 constitution of ukraine human and citizens’ rights, freedoms and duties
- •Study the vocabulary below and then proceed to the exercises
- •Vocabulary – 2
- •Vocabulary – 3
- •Vocabulary – 4
- •Text 7 Active vocabulary
- •Text 8 Active vocabulary
- •Text 10
- •Vocabulary English – Ukrainian
- •Ukrainian– English
- •Додаток
- •Тексти для усного перекладу
- •Unit 1. International covenant on economic,social and cultural rights
- •Text 1a
- •Text 2a
- •Text 3a
- •Text 4a
- •Text 7 Article 15
- •Article 23
- •Стаття 16
- •Text 1а
- •Text 2а
- •Text 3а Стаття 14
- •Text 4а
- •Unit 3. Convention against torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment text 1a
- •Text 2a
- •Text 4a
- •Стаття 10
- •Unit 4. Convention on the elimination of all forms of discrimination against women text 1a
- •Text 2a Стаття 4
- •Стаття 6
- •Стаття 9
- •Text 3a Стаття 10
- •Text 4a Стаття 11
- •Unit 5. Convention on the rights of the child text 1a
- •Text 2a
- •Стаття 35
- •Стаття 38
- •Text 3a Стаття 9
- •Стаття 19
- •Стаття 30
- •Text 4a Стаття 20
- •Стаття 22
- •Text 7 Article 3
- •Article 7
- •Text 8 Стаття 17
- •Unit 6. Constitution of ukraine human and citizens’ rights, freedoms and duties text 1a
- •Text 2a
- •Text 3a
- •Text 4a
- •Ключі unit 1. International covenant on economic, social and cultural rights
- •Стаття 6
- •Exercise 8 text 3 Стаття 8
- •Exercise 9 text 5
- •Exercise 11 text 8
- •Exercise 13 text 10
- •Text 1
- •Article 5
- •Text 6 Article 12
- •Text 10
- •Unit 3. Convention against torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment text 1
- •Text 6 Article 1
- •Text 8 Article 5
- •Article 6
- •Text 9 Стаття 7
- •Стаття 14
- •Text 10
- •Unit 4. Convention on the elimination of all forms of discrimination against women text 1 Стаття 1
- •Exercise 9 text 5
- •Exercise11 text 8
- •Text 9 Стаття 13
- •Exercise 13 text 10
- •Unit 5. Convention on the rights of the child text 1
- •Стаття 24
- •Стаття 19
- •Text 4 Стаття 20
- •Exercise 9 text 5 Article 40
- •Text 6 Article 16
- •Text 10
- •Unit 6. Constitution of ukraine human and citizens’ rights, freedoms and duties text 1 Стаття 21
- •Exercise 8 text 3
- •Exercise 9 text 5
- •Text 7 Стаття 41
- •Exercise 11 text 8
- •Text 9 Стаття 36
- •Exercise 13 text 10 Article 48
- •General vocabulary English– Ukrainian
- •Ukrainian - English
International covenant on civil and political rights
Exercise 1. Read and translate into Ukrainian.
Every human being has the inherent right(1) to life. This right shall be protected by law. No one shall be arbitrarily deprived of his life. In countries which have not abolished the death penalty (2),sentence of death (3) may be imposed only for the most serious crimes in accordance with the law in force at the time of thecommission of the crime (4) and not contrary to the provisions of the present Covenant and to theConvention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide (5). This penalty can only be carried out pursuant to afinal judgement(6) rendered by acompetent court (7). When deprivation of life(8) constitutes the crime of genocide, it is understood that nothing in this article shall authorize any State Party to the present Covenantto derogate (9) in any way from any obligation assumed under the provisions of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. Anyone sentenced to death shall have the right to seek pardon (10) orcommutation of the sentence (11).Amnesty(12), pardon or commutation of the sentence of death may be granted in all cases. Sentence of death shall not be imposed for crimes committed by persons below eighteen years of age and shall not be carried out on pregnant women. Nothing in this article shall be invoked(13) to delay or to prevent theabolition (14) ofcapital punishment (15) by any State Party to the present Covenant. No one shall be subjected to torture (16) or to cruel, inhuman ordegrading treatment (17) orpunishment(18). In particular, no one shall be subjected without his free consent tomedical or scientific experimentation (19). No one shall be subjected to arbitrary or unlawful interference (20) with his privacy, family, home or correspondence, nor to unlawful attacks on his honour and reputation. Everyone has the right to the protection of the law against such interference or attacks. |
1. невід'ємне право 2. смертна кара 3. смертний вирок 4. вчинення злочину 5. Конвенція про запобігання злочину геноциду і покарання за нього 6. остаточний вирок 7. компетентний суд 8. позбавлення життя 9. відступати 10 .просити пропомилування 11. пом'якшення вироку 12. aмністія 13. бути підставою; застосовуватися 14. скасування 15. смертна кара 16. катування 17. принижуюче гідність поводження 18. покарання 19. медичні чи наукові досліди 20. свавільне чи незаконне втручання
|
Exercise 1A.Match the phrases in column A with their equivalents in column B.
A |
B |
1. Anyone sentenced to death shall have the right to seek pardon or commutation of the sentence. Amnesty, pardon or commutation of the sentence of death may be granted in all cases. Sentence of death shall not be imposed for crimes committed by persons below eighteen years of age and shall not be carried out on pregnant women. |
A. Нікого не може бути піддано катуванню чи жорстокому, нелюдському або принижуючому гідність поводженню чи покаранню. Зокрема, жодну особу не може бути без її вільної згоди піддано медичним чи науковим дослідам.
|
2. In countries which have not abolished the death penalty, sentence of death may be imposed only for the most serious crimes in accordance with the law in force at the time of the commission of the crime and not contrary to the provisions of the present Covenant and to the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. This penalty can only be carried out pursuant to a final judgement rendered by a competent court. |
B. Ніхто не повинен зазнавати свавільного чи незаконного втручання в його особисте і сімейне життя, свавільних чи незаконних посягань на недоторканність його життя або таємницю його листування чи незаконних посягань на його честь і репутацію. Кожна людина має право на захист закону від такого втручання чи таких посягань. |
3. When deprivation of life constitutes the crime of genocide, it is understood that nothing in this article shall authorize any State Party to the present Covenant to derogate in any way from any obligation assumed under the provisions of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. |
C. Кожний, кого засуджено до смертної кари, має право просити про помилування чи про пом'якшення вироку. Амністія, помилування або заміна смертного вироку можуть бути даровані в усіх випадках. Смертний вирок не виноситься за злочини, вчинені особами, молодшими за вісімнадцять років, і не виконується щодо вагітних жінок. |
4.No one shall be subjected to arbitrary or unlawful interference with his privacy, family, home or correspondence, nor to unlawful attacks on his honour and reputation. Everyone has the right to the protection of the law against such interference or attacks.
|
D. У країнах, які не скасували смертної кари, смертні вироки можуть виноситися тільки за найтяжчі злочини відповідно до закону, який діяв під час вчинення злочину і який не суперечить постановам цього Пакту і Конвенції про запобігання злочину геноциду і покарання за нього. Це покарання може бути здійснене тільки на виконання остаточного вироку, винесеного компетентним судом. |
5. No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. In particular, no one shall be subjected without his free consent to medical or scientific experimentation. |
E. Коли позбавлення життя становить злочин геноциду, слід мати на увазі, що ніщо в цій статті не дає державам-учасницям цього Пакту права якимось шляхом відступати від будь-яких зобов'язань, прийнятих згідно з постановами Конвенції про запобігання злочину геноциду і покарання за нього. |
Exercise 1B. Translate the following words and word combinations into Ukrainian.
1. inherent right to life; 2.right shall be protected by law; 3.abolish the death penalty; 4.sentence of death; 5.most serious crimes; 6.commission of the crime; 7.Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide; 8.final judgement; 9.competent court; 10.unlawful attacks on honour and reputation; 11.deprivation of life; 12.crime of genocide; 13.derogate from any obligations; 14. right to seek pardon; 15.commutation of the sentence; 16.amnesty, pardon or commutation of the sentence of death may be granted in all cases; 17.sentence of death shall not be imposed for crimes committed by persons below eighteen years of age and shall not be carried out on pregnant women; 18.be invoked to delay or to prevent the abolition of capital punishment; 19.be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; 20.medical or scientific experimentation; 21.no one shall be subjected to arbitrary or unlawful interference with privacy, family, home or correspondence; 22.right to the protection of the law against interference or attacks.
Exercise 1C. Translate the following words and word combinations into English.
1. катування чи жорстоке, нелюдське або принижуюче гідність поводження чи покарання; 2. незаконні посяганя на честь і гідність (репутацію); 3. право на життя є невід'ємним правом кожної людини; 4. найтяжчі злочини відповідно до закону; 5. смертний вирок; 6. скасовувати смертну кару; 7. конвенція про запобігання злочину геноциду і покарання за нього; 8. амністія, помилування або заміна смертного вироку можуть бути даровані в усіх випадках; 9. компетентний суд; 10. право охороняється законом; 11. позбавлення життя; 12. смертна кара; 13. медичні чи наукові досліди; 14. свавільні чи незаконні посягання на недоторканність життя або таємницю листування; 15. відступати від будь-яких зобов'язань; 16. остаточний вирок; 17. право на захист закону від втручання чи посягань; 18. просити про помилування; 19. пом'якшення вироку; 20. смертний вирок не виноситься за злочини, вчинені особами, молодшими за вісімнадцять років, і не виконується щодо вагітних жінок; 21. бути підставою для відстрочення або недопущення скасування смертної кари.
Exercise 1D. Listen to text 1A in Ukrainian. Use your shorthand to write down. Translate it into English.